英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9865

时间:2019-02-27 08:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A United States government report on reconstruction1 in Afghanistan has found that many projects are so far behind schedule. They will not be up for running before the last US troops leave in 2014. The report concludes a failure to finish or maintain such projects could be counterproductive to the US mission in Afghanistan. Adam Brookes reports.

美国政府一份关于阿富汗重建项目的报告发现,许多项目至今远远落后于计划安排。这些项目要在2014年美国最后的部队离开后才运行,报告还指出,这些项目未能完成,也没有进行维护,这对美国驻阿富汗的任务来说是不利的。Adam Brookes报道。

The special inspector2 monitors the tens of billions of dollars that the US spends in Afghanistan, attempting to rebuild roads and bridges and power stations, and all the rest of infrastructure3 of a functioning state. Such spending has been central to America's strategy there. But in a bleak4 and blunt assessment5, the inspector general said that of $400m allocated6 last year, a significant portion may be wasted because of weak planning, coordination7 and execution of projects.

特别检查员监察了美国在阿富汗开支的数百亿美元资金,这些资金本来用于重建道路、桥梁和电站,以及政府运行所需的其他所有设施。这些开支一直是美国在阿富汗战略的核心,但根据简单粗略的估计,总检查员称,在去年拨款的4亿美元资金中,很大一部分都因为项目缺乏计划、协调和实施而浪费掉了。

The United Nations Secretary General Ban Ki-moon has expressed deep concern about the fighting in Syria's second city Aleppo as government forces try to retake rebel-held areas. Barbara Plett reports from the United Nations.

联合国秘书长潘基文对叙利亚第二大城市阿勒颇的战斗表示深深的忧虑,此时政府军正试图重夺被叛军占领的地区。Barbara Plett在联合国报道。

We'll try to bring in Barbara Plett's reports as soon as we can. At the moment, I will move on to another aspect of the Syria story. The British Prime Minister David Cameron has welcomed the resignation of Syria's most senior diplomat8 in London, the charge d'affaires Khaled al-Ayoubi. Mr Cameron said it was another blow to President Assad and what he called 'his cronies' in Damascus. The Foreign Office said Mr al-Ayoubi and his family were now in a secure location in Britain.

我们会尽量尽快带来Barbara Plett的报道。现在我会转向叙利亚的另一个方面,英国首相戴维德·卡梅隆对叙利亚驻英国最高级外交官代理公使哈立德·阿尤比辞职表示欢迎。卡梅隆说,这是对总统阿萨德及他所谓的大马士革“同僚”的另一次打击。外交部称阿尤比及其家人现在在英国一处安全地。

The man accused of carrying out a massacre9 at a cinema in Colorado earlier this month has been formally charged. Mr Holmes, aged10 24, was arrested shortly after the shooting rampage at a late night show of the new Batman film near the city of Denver. Alastair Leithead reports from Los Angeles.

本月早些时候在科罗拉多电影院实施大屠杀的男子现已被正式起诉,24岁的霍姆斯在丹佛附近新片《蝙蝠侠》午夜上映时开枪扫射影院,他很快就被捕了。Alastair Leithead在洛杉矶报道。

James Holmes appeared a little more alert than in his first appearance a week ago when he seemed dazed and confused, but showed no emotion as the 141 charges were laid against him. He faces two counts of first-degree murder for each of the 12 people killed and two of attempted murder against each of the 58 people injured. The charges were doubled because of what court papers described as crimes with 'extreme indifference11 to life'. He also faced the count of possessing explosives. Homemade bombs have been rigged up in his apartment, designed to detonate if anyone entered.

一周前詹姆斯·赫尔姆斯首次露面时看起来茫然迷惑,但这次看来要警觉一些,但听到针对他的141项指控时面无表情。他因杀死12人而面临两宗一级谋杀罪,因伤及56人而获两宗谋杀未遂罪。由于法院称这些罪行“对生命极端漠视”,这些指控就加倍了。他还因携带炸药而获罪。他在自家公寓配置自制炸弹,意在炸死任何进入影院的人。

Now back to Syria. And as we said the UN secretary general expressed deep concern about the fighting in Aleppo, he said he was particularly concerned – Mr Ban, this is – by the continued use of heavy weapons, including attack helicopters. He revealed that a convoy12 of the UN's observer mission in Syria, including its leader, was attacked on Sunday, but there were no casualties. A BBC correspondent who's been to Aleppo says a constant stream of people are leaving the city while those who remain say they are short of food, water and electricity.

回到叙利亚。我们提到,联合国秘书长对阿勒颇的战斗表达了深深的忧虑,他说尤其担忧包括武装直升机在内的重型武器的使用。他透露说,包括负责人在内的一支联合国驻叙利亚观察员使团周日遇袭,但没有人员伤亡。赴阿勒颇的BBC记者说,不断有大批人离开该市,而留守那里的人称缺少食物、水和电力。

World News from the BBC

A court investigating Iran's biggest ever banking13 scandal has sentenced four of the defendants14 to death. Thirty-nine people have been on trial implicated15 in a banking fraud that's estimated to have involved more than $2.5bn. The fraud centered on forged documents used to secure loans to buy state-owned companies under the government's privatisation scheme.

调查伊朗至今为止最大的银行业丑闻的法院将被告中的4人定为死罪。39人涉入一宗估计涉及超过25亿美元资金的银行丑闻而受审,这宗骗局利用政府私有化计划,用伪造文件来获取贷款来收购国有公司。

The Ugandan President, Yoweri Museveni, has warned people to avoid shaking hands as an outbreak of the deadly Ebola virus claimed its first victim in the capital Kampala. Catherine Byaruhanga reports.

乌干达总统约韦里·穆塞韦尼警告人们避免握手,原因是首都坎帕拉爆发埃博拉病毒,且已出现第一个死亡病例。Catherine Byaruhanga报道。

Uganda's health minister confirmed reports that a clinical officer has died from the Ebola virus in Kampala. The health worker was referred to Mulago hospital after contracting the virus from patients in the west of the country where the outbreak began. Seven doctors and thirteen health workers who came into contact with her at the hospital have been quarantined , and emergency measures have been put in place there. There were reports of people fleeing the hospital in Kibaale where some of the first patients were treated.

有报道称坎帕拉一位诊所官员死于埃博拉病毒,乌干达卫生部长证实了这份报道。这名卫生工作者因接触该国西部爆发埃博拉病毒地区来的病人,已被送往穆拉戈医院。在医院接触过她的7名医生和13名医务工作者已被隔离,并已实施了应急措施。有报道称,在部分第一批病人接受治疗的Kibaale医院里,人们开始逃离医院。

The two foreigners who survived the car crash in Cuba in which the well-known dissident Oswaldo Paya was killed a week ago have dismissed reports that their vehicle had been pushed off the road. At a news conference in Cuba, the Spanish politician Angel Carromero said he lost control of the car in a bad stretch of road.

两名在一周前古巴著名异见人士丧生的车祸中幸存的两名外国人表示,所谓汽车偏离道路的说法为不实。在古巴举行的新闻发布会上,西班牙政客Angel Carromero说,由于一段道路很差,他就无法控制汽车。

At the London Olympics, a 15-year-old Lithuanian girl, Ruta Meilutyte, has won the women's 100m breaststroke . The teenager was visibly shocked after taking Lithuania's first ever Olympic swimming medal. One of the most anticipated events of the day, the men's 200m free style final, was won by the French swimmer, Yannick Agnel. It's France's third gold medal in the pool. Elsewhere, China continued their dominance of the medals table, winning golds in weight-lifting, diving and the men's team gymnastics final –a title rather. The British men's team took bronze – that's their first team gymnastics medal for 100 years.

在伦敦奥运会上,15岁的立陶宛女孩茹塔·梅鲁塔耶特赢得100米蛙泳,女孩在赢得立陶宛至今为止首枚奥运游泳金牌后非常惊讶。法国游泳选手雅尼克·安格尔赢得男子200米自由式决赛,这是意料之内的事之一,这是法国游泳类第三枚金牌。另外,中国依然是获得金牌数量最多的国家,在举重、跳水和男子团体操决赛上都夺得金牌。英国男子队赢得铜牌,这是英国100年来首枚团体体操奖牌。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
2 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
3 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
4 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
5 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
6 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
7 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
8 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
9 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
10 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
11 indifference k8DxO     
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎
参考例句:
  • I was disappointed by his indifference more than somewhat.他的漠不关心使我很失望。
  • He feigned indifference to criticism of his work.他假装毫不在意别人批评他的作品。
12 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
13 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
14 defendants 7d469c27ef878c3ccf7daf5b6ab392dc     
被告( defendant的名词复数 )
参考例句:
  • The courts heard that the six defendants had been coerced into making a confession. 法官审判时发现6位被告人曾被迫承认罪行。
  • As in courts, the defendants are represented by legal counsel. 与法院相同,被告有辩护律师作为代表。 来自英汉非文学 - 政府文件
15 implicated 8443a53107b44913ed0a3f12cadfa423     
adj.密切关联的;牵涉其中的
参考例句:
  • These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
  • Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴