英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9867

时间:2019-02-27 09:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The international envoy1 to Syria Kofi Annan is to quit his role as mediator2 on behalf of the United Nations and the Arab League at the end of the month. Mr Annan said the increasing militarization in Syria and a clear lack of unity3 at the UN Security Council fundamentally changed the effectiveness of the role he'd undertaken. Imogen Foulkes reports.

赴叙利亚国际使者科菲·安南将于月底停止其代表联合国和阿盟而扮演的调解者角色。安南说,由于叙利亚军事行动程度增强,联合国安理会明显缺乏团结,导致自己承担的角色难以发挥其效力。伊莫金·福克斯报道。

When Kofi Annan was first appointed, many within the United Nations and the Arab League were optimistic that he was the man to bring peace to Syria. Mr Annan enjoys a great deal of trust – not only in Washington and Moscow, but crucially in the Middle East itself. But as the weeks and months moved on, and not one of the six points on his plan were implemented5, Mr Annan grew frustrated6. In his resignation speech, he made it clear he felt the trust in him had never led to a genuine commitment to peace.

当初科菲·安南被任命该职时,联合国和阿盟的许多人都很乐观,认为他就是能给叙利亚带来和平的人。安南不仅在华盛顿和莫斯科,而且在中东国家都享有很高的信任度。但几周几个月过去了,他的六点计划一点也没有落实,安南感到很沮丧。他在辞职演讲中明确表示,他能感到大家对他的信任根本没有促成真正致力于和平的承诺。

The United States said Mr Annan's mission could never have succeeded as long as the Assad government continuously broke pledges to implement4 his peace plan. The US ambassador to the United Nations, Susan Rice, said that by a blocking action at the Security Council, Russia and China had made his mission impossible. The Russian President Vladimir Putin said he regretted Mr Annan's resignation and called him a brilliant diplomat7.

美国称,只要阿萨德政府继续违背实施其和平计划的承诺,安南的使命就永远不可能实现。美国驻联合国大使苏珊·赖斯说,俄罗斯和中国阻扰安理会的行动,这样安南的使命就无法实现。俄罗斯总统普京说,他对安南的辞职表示遗憾,称他是一位英明的外交家。

US media says President Obama authorized8 covert9 to American support for Syrian opposition10 forces earlier this year. It's been rumored11 for some time that the CIA has been assisting Syrian rebels from Turkey. Kim Ghattas has more.

美国媒体称,今年早些时候,奥巴马总统授权秘密向叙利亚反对派军队提供美国援助。有传闻称,中央情报局一直在土耳其向叙利亚叛军提供援助。吉姆·盖特斯报道。

Reports have now emerged that President Obama has signed an executive order some time this year, authorizing12 covert support to help the rebels oust13 Mr Assad. The details of that support are unknown, but it could include training, communication equipment and intelligence sharing. The American president has been for months resisting being dragged into another war in the Middle East, but while the United States insists it still wants a political transition in Syria, events on the ground are now forcing the US to take in more hands-on approach to conflict in an effort to shape the outcome.

有报道称,今年某个时候,奥巴马总统签署一项行政命令,授权秘密向叛军提供援助以驱逐阿萨德。有关援助的详情尚不清楚,但可能包含培训、通信设备和情报共享。美国总统几个月来都抵抗住被拖入另一场中东战争的可能,但同时美国坚称,仍希望叙利亚发生政治过渡,目前的局势迫使美国对冲突采取更实际的行动来促成这个过渡。

A landmark14 trial has begun in Brazil with dozens of former officials from the governing Workers' Party facing corruption15 charges. The case, which dates back to 2005, rocked the government of the then-President Luiz Inacio Lula da Silva. Paulo Cabral reports.

巴西进行一场里程碑式的审判,执政党工人党的数十名前官员面临腐败指控。这起追溯到2005年的案件撼动了时任总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦的政府。保罗·卡布拉尔报道。

This case centers on claims that the governing Workers' Party was paying a monthly allowance of tens of thousands of dollars to members of parliament in exchange for political support. The then-President Lula da Silva avoided an impeachment16 hearing because there was no evidence of his direct involvement. But the case, which took years to get to the court, is critical for the Workers' Party which is still in power and for Mr da Silva who remains17 a key figure in Brazilian politics.

案件指控的关键是,执政的工人党每月向议会成员支付数十万美元津贴以换取政治帮助。由于缺少直接牵涉其中的证据,时任总统的卢拉·达席尔瓦免于弹劾听审。虽然这起案件数年后才上法庭,但对目前仍然在位的工人党的仍是巴西政界关键人物的卢拉·达席尔瓦来说至关重要。

World News from the BBC

European markets have fallen after the head of the European Central Bank Mario Draghi said the bank would come up with ways to help struggling eurozone countries, but not immediately. The Spanish and Italian stock markets closed nearly 5% down while both countries' borrowing costs rose sharply. Many analysts18 have been hoping for actions straight away from the ECB.

由于欧洲央行行长马里奥·德拉吉称,该行将采取措施帮助困境中的欧元区国家,但不是立即帮助,欧洲市场由此下跌。西班牙和意大利股市下跌了近5%,两国的借贷成本急剧上升。许多分析家一直希望欧洲央行直接采取行动。

The Colombian government says it will appeal against a court decision which ruled against the Navy in a land dispute. The constitutional court ordered that the Navy dismantle19 a training base because it was built on land belonging to indigenous20 tribes in central Guaviare province.

哥伦比亚政府称将就法院一项不利于海军的判决提起上诉,案件涉及一场土地争端。宪法法院判决海军拆掉一座培训基地,因为该基地建在瓜维亚雷省中部属于土著部落的土地上。

A woman from northern France who confessed to killing21 eight of her newborn babies has been released from custody22. Dominique Cottrez has been in detention23 since July 2010 soon after the discovery of the infants. She's told prosecutors24 she'd been raped25 by her father and killed the babies for fear that they were his. Her husband said he knew nothing of the births. Christian26 Fraser has more.

一名承认杀死自己8名新生婴儿的法国北部的女子已被从监禁中释放。2010年7月这些婴儿被发现后Dominique Cottrez就一直被拘留,她告诉检察官自己被父亲强奸,杀死婴儿是因为担心孩子是他的。她丈夫称对婴儿出生之事一无所知。克里斯蒂安·弗雷泽报道。

It is possibly the most shocking case of infanticide ever discovered in France. Dominique Cottrez, a loving mother of two grown children, had suffocated27 eight of her own newborn babies – the first in 1989, the last in 2006. Two baby skeletons were found at a house which had belonged to her parents in 2010; the remains of other six were found at her current home inside plastic bags which she placed in a fuel-storage tank. The probation28 order requires her to continue with the psychological and psychiatric care she's been receiving in custody.

这可能是法国至今为止发现的最令人震惊的杀婴案。Dominique Cottrez是两个成年孩子可亲的母亲,却杀死了8名自己生的婴儿,第一个是在1989年,最后一个在2006年。2010年,在她父母的房子里发现了两具婴儿的骸骨,另外6名婴儿的遗体是在她现在住的房屋里找到的,他们被装在塑料袋里,装在一个燃料罐里。缓刑令要求她继续接受拘留时接受的心理与精神治疗。

The American swimmer Michael Phelps, who already holds the record for the highest number of Olympic medals, has added a 20th to his collection – his first individual gold of the London Games. In winning the 200m individual medley29, he became the first man to win the same swimming event at three successive Olympics. Britain successfully defended the team's sprint30 title its cyclists won in Beijing.

美国游泳选手迈克尔·菲利普斯创下纪录获得最多奥运金牌,他在伦敦奥运会上获得首枚个人金牌,为自己的金牌收藏中增加了第20枚。他赢得200米个人混合泳比赛,成为在连续三次奥运会中赢得同一项游泳比赛的第一人。英国成功捍卫了北京奥运会自行车比赛中获得的冠军头衔。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
2 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
3 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
4 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
5 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
6 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
7 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
8 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
9 covert voxz0     
adj.隐藏的;暗地里的
参考例句:
  • We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
  • The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 rumored 08cff0ed52506f6d38c3eaeae1b51033     
adj.传说的,谣传的v.传闻( rumor的过去式和过去分词 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • It is rumored that he cheats on his wife. 据传他对他老婆不忠。 来自《简明英汉词典》
  • It was rumored that the white officer had been a Swede. 传说那个白人军官是个瑞典人。 来自辞典例句
12 authorizing d3373e44345179a7862c7a797d2bc127     
授权,批准,委托( authorize的现在分词 )
参考例句:
  • Letters of Marque: Take letters from a warning friendly power authorizing privateering. 私掠许可证:从某一个国家获得合法抢劫的证书。
  • Formal phavee completion does not include authorizing the subsequent phavee. 阶段的正式完成不包括核准随后的阶段。
13 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
14 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
15 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
16 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
17 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
18 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
19 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
20 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
21 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
22 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
23 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
24 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
25 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
26 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
27 suffocated 864b9e5da183fff7aea4cfeaf29d3a2e     
(使某人)窒息而死( suffocate的过去式和过去分词 ); (将某人)闷死; 让人感觉闷热; 憋气
参考例句:
  • Many dogs have suffocated in hot cars. 许多狗在热烘烘的汽车里给闷死了。
  • I nearly suffocated when the pipe of my breathing apparatus came adrift. 呼吸器上的管子脱落时,我差点给憋死。
28 probation 41zzM     
n.缓刑(期),(以观后效的)察看;试用(期)
参考例句:
  • The judge did not jail the young man,but put him on probation for a year.法官没有把那个年轻人关进监狱,而且将他缓刑察看一年。
  • His salary was raised by 800 yuan after his probation.试用期满以后,他的工资增加了800元。
29 medley vCfxg     
n.混合
参考例句:
  • Today's sports meeting doesn't seem to include medley relay swimming.现在的运动会好象还没有混合接力泳这个比赛项目。
  • China won the Men's 200 metres Individual Medley.中国赢得了男子200米个人混合泳比赛。
30 sprint QvWwR     
n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过
参考例句:
  • He put on a sprint to catch the bus.他全速奔跑以赶上公共汽车。
  • The runner seemed to be rallied for a final sprint.这名赛跑者似乎在振作精神作最后的冲刺。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴