英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9871

时间:2019-02-27 09:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

At least 46 people have died in a series of suicide attacks in Afghanistan. The Afghan President, Hamid Karzai, has condemned1 the violence. Aleem Maqbool sent this report from Kabul.

至少46人在阿富汗的系列自杀式袭击中身亡。阿富汗总统卡尔扎伊谴责了这场暴力行为,Aleem Maqbool在喀布尔报道。

It was in the western city of Zaranj in a market place packed with people shopping for this weekend's Eid celebrations. The police say at least three suicide bombers2 detonated their explosives. Eyewitnesses3 have given horrific accounts of the scenes of followed. Intelligence officials told us up to 14 potential bombers had planned to take part in the attack, but that some had been arrested. Then, in the northern province of Kunduz, another explosion – this time ripping through a main square close to a row of food vendors4 ; several of them are among the dead.

袭击发生在西部城市Zaranj一处市场,这里挤满了为周末的开斋节采购的人们。警方称至少三名自杀式爆炸者引爆了炸弹,目击者描述了后来发生的可怕场面。情报官员告诉我们,本来是有14名炸弹袭击者计划进行袭击的,但一些人被捕了。然后,在北部省份昆都士,主广场一群食品小贩身旁又发生爆炸事件,其中几名商贩身亡。

The American Defense5 Secretary Leon Panetta says the United States doesn't think Israel has made a decision on whether to attack Iran over its nuclear program. Mr Panetta said the critical moment for military action hadn't been reached. From Washington, Mark Mardell.

美国国防部长莱昂·帕内塔说,美国认为以色列还未就伊朗核项目问题决定是否袭击伊朗。帕内塔说采取军事行动的关键时刻尚未到来。马克·马维尔报道。

Leon Panetta has just returned from a trip to the region including Israel, and he said he did not believe that Israel had made a decision to attack Iran. Not for the first time there are persistent6 rumors7 in Washington and Israel for the attack may be only months or weeks away – a timetable dictated8 not only by military possibilities, but by America's presidential election. Some believe before the election, President Obama would have to support such an Israeli attack, but if reelected, would have a freer hand – it's certainly not the decision he wants to make now.

莱昂·帕内塔刚完成对包括以色列在内的地区的访问回国,他说自己不认为以色列已决定袭击伊朗。不断有传闻称,华盛顿和以色列几个月或几周后即将实施袭击,这样的传闻也不是第一次。这个时间表不仅取决于军事上的可能性,还要取决于美国总统选举。有人认为在选举之前,奥巴马总统必须支持以色列发动袭击,但如果再度当选,奥巴马就有更多自由权,这个决定肯定不是他现在就想做出的。

The British bank, Standard Chartered, has reached a settlement with regulators in New York who'd accused it of hiding billions of dollars worth of illegal transactions with Iran. The regulators said the bank would pay a penalty of $340m and install a monitor in its New York branch to oversee9 future transactions. From New York, Mark Gregory.

英国渣打银行与纽约监管机构达成和解,此前,该机构指控渣打银行掩藏与伊朗进行的价值数十亿美元的非法交易。该监管机构称渣打银行必须支付3.4亿美元罚金,并在纽约分公司安置一名监管员来监督将来的交易活动。马克·格雷戈里报道。

The bank was accused of helping10 Iran launder11 money by deleting any reference to Iran from records of transactions. The New York financial regulator claimed up to $250bn of deals were hidden in this way. Standard Chartered, though, said the figure was just $40m. The $340m penalty is large, but not as large as some other European banks have paid in similar circumstances – Britain's HSBC had set aside $700m to settle similar claims.

该行被指控帮助伊朗洗钱,方法是删除交易记录中任何与伊朗有关的记录。纽约金融监管机构称该行以此种方式隐藏了高达2.5亿美元的交易。但渣打银行称这个数字只有4000万。3.4亿美元的罚金金额很大,但还没有欧洲其他银行在此种情况下支付的罚金多,英国的汇丰银行为解决此类指控交了7亿美元罚金。

In his first appearance since defecting from Syria last week, the former Prime Minister Riad Hijab has denounced the government of President Assad. In a live televised statement from the Jordanian capital Amman, Mr Hijab said the Syrian government was collapsing12 morally, economically and militarily. He said it now only controlled 30% of the country; and he said that he did not want to lead but to serve as a soldier in the rebels' cause. Mr Hijab is the most senior official to have defected from Syria.

叙利亚前总理利雅德·希贾布自上周叛变以来首次露面并谴责阿萨德政府。希贾布在约旦首都安曼做电视直播讲话,他说叙利亚政府已在道德上、经济上和军事上都崩溃了。他说政府现在只控制了该国的30%,称在叛乱事业中,他不希望做领导者,而愿意做一名士兵。希贾布是叛变叙利亚的最高级官员。

You're listening to the latest World News from the BBC.

A court in Egypt has sentenced 14 Islamist militants13 to death for an attack last year in northern Sinai in which several police and soldiers were killed. The men were also charged with founding an illegal group, Al-Tawhid wa al-Jihad. The sentences come after an attack last week by suspected Islamist militants in Sinai, in which 16 border guards were killed.

埃及法院判决14名伊斯兰军人死刑,他们去年在西奈北部发动一场袭击,导致数名警察和士兵身亡。这些人还被指控成立了非法组织统一和圣战组织。上周在西奈,嫌疑以色列武装人员发动袭击,导致16名边防警卫身亡。

The French interior minister has been jostled and booed by angry crowds. During a visit to the northern city of Amiens, where there's been two nights of rioting. Manuel Valls said order must be restored.

法国内政部长遭到愤怒人群的推搡和嘘嘘。北部城市亚眠发生了两夜的暴乱,曼纽尔·瓦尔斯在访问该市时说必须恢复秩序。

"I'm asking the local authorities to re-establish order in the coming hours. Law and order will prevail again, for the benefit of everyone affected14 by this violence, and for everyone who wants their voice to be heard. To shoot at the police officer, burn a school and damage infrastructure15 is intolerable."

“我要求地方当局在数小时内恢复秩序,为了暴力中受害的每个人的利益,为了那些希望自己的声音得到重视的人,要再度恢复法律和秩序。对警官开枪、焚烧学校和破坏设施都是不可容忍的。”

Large numbers of riot police have now been deployed16 to prevent repeat of Monday night's violence when about 100 youths set fire to cars, a nursery school and a youth center.

大批防暴警察已被派去阻止周一夜晚暴力事件再度发生,在周一的暴力中,100多名年轻人点燃了汽车、一家托儿所和一个青年中心。

The Paris prosecutor's office has said the French international footballers, Franck Ribery and Karim Benzema, will face trial for paying for sex with a minor17. The woman involved, Zahia Dehar, says she's been paid for sex since she was 16. She's testified that both men solicited18 her when she was under age. They denied the allegations.

巴黎检察官办公室称,法国国际球星里贝里和卡里姆·本泽马因招妓一名未成年女性将接受审判。当时人萨伊娅·德哈尔说她自16岁起就被招妓,她证实自己未成年时就被这两人招妓过。两人否认有关指控。

Members of the Russian punk fan, Pussy19 Riot, have vowed20 to continue their protest against President Putin despite the detention21 of three of their number on hooliganism charges. In an interview with the BBC, the women, wearing brightly colored balaclavas to hide their identities, said no one could mute them or curb22 their freedom of speech. Some of those interviewed have taken part in the performance of an anti-Putin punk rock song in Moscow's main cathedral in February. The verdict in the trial of those who are arrested is expected on Friday.

俄罗斯朋克乐队Pussy Riot的粉丝们誓言继续抗议总统普京,尽管已有三人因流氓指控被拘留。在接受BBC的采访中,妇女们头戴颜色鲜艳的巴拉克拉瓦盔式帽来掩盖身份,她们说无人能堵住自己的嘴巴,无人能控制言论自由。一些受采访人二月份还在莫斯科主教堂参加了反普京朋克摇滚乐表演。对被捕者审判的判决将在周五宣布。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
2 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
3 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
4 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
7 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
8 dictated aa4dc65f69c81352fa034c36d66908ec     
v.大声讲或读( dictate的过去式和过去分词 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • He dictated a letter to his secretary. 他向秘书口授信稿。
  • No person of a strong character likes to be dictated to. 没有一个个性强的人愿受人使唤。 来自《简明英汉词典》
9 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
10 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
11 launder A93z6     
v.洗涤;洗黑钱(把来路可疑的钱弄得似乎合法)
参考例句:
  • She wore a freshly laundered and starched white shirt.她穿一件刚刚浆洗熨烫过的白色衬衣。
  • The gang launders the steal money through their chain of restaurants.这帮匪徒通过他们的连锁饭店洗赃款。
12 collapsing 6becc10b3eacfd79485e188c6ac90cb2     
压扁[平],毁坏,断裂
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
13 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
14 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
15 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
16 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
17 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
18 solicited 42165ba3a0defc35cb6bc86d22a9f320     
v.恳求( solicit的过去式和过去分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求
参考例句:
  • He's already solicited their support on health care reform. 他已就医疗改革问题请求他们的支持。 来自辞典例句
  • We solicited ideas from Princeton University graduates and under graduates. 我们从普林斯顿大学的毕业生与大学生中征求意见。 来自辞典例句
19 pussy x0dzA     
n.(儿语)小猫,猫咪
参考例句:
  • Why can't they leave my pussy alone?为什么他们就不能离我小猫咪远一点?
  • The baby was playing with his pussy.孩子正和他的猫嬉戏。
20 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
21 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
22 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴