英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9870

时间:2019-02-27 09:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The closing ceremony of the London Olympic Games is underway featuring miniature landmark1 buildings of the capital and medley2 of British musical acts. During the ceremony of the Olympic flag will be passed on to Rio de Janeiro for the 2016 Games. The United  States topped the medal's table with 46 golds followed by China and Britain. Rob Broomby is at the closing ceremony.

伦敦奥运闭幕式在首都微型标志性建筑里举行,英国的音乐家们在这里表演节目。闭幕式上,奥运会旗将交接给举办2016奥运会的里约热内卢。美国以46枚金牌排名第一,其次是中国和英国。Rob Broomby在闭幕式上报道。

Busy Streets, transport chaos3 and traffic jams kicked off the closing ceremony all set to music inside the Olympic Stadium. There was maverlous too, the band that is, plus acrobats4, choreography dancers and an early appearance by RayDavies of 1960 through the Kinks. London is saying goodby to the Olympics with spectacle, charm and decibels5.

闭幕式开始前展示的是繁忙的街道、嘈杂的交通和车辆拥堵的画面,随后奥运场馆的音乐就开始了。还有令人惊叹的节目,有乐队、杂技演员、编舞演员,奇想乐团主唱RayDavies也早早登场。伦敦以奇观、魅力和声音来与奥运告别。

The British Prime Minister David Cameron has hosted a conference on world hunger as part of the legacy6 of the London Olympics. Mr Cameron called on the world to take decisive action to transform the lives of millions of children. The aim of the summit is to raise enough money to prevent 25 million under-5s from suffering stunted7 growth before the 2016 Olympic Games in Brazil.

英国首相戴维德·卡梅隆主持了关于世界饥饿的会议,这是伦敦奥运遗产的一部分。卡梅隆呼吁世界采取决断行动来改变数百万儿童的生活。这次峰会的目标是在2016巴西奥运会之前筹集足够的资金,来预防2500万五岁以下儿童发育不良。

The Egyptian President Mohamed Morsi has sacked (to) the powerful defense8 minister, Field Marshall Mohamad Hussein Tantawi and his deputy. Filed Marshall Tantawi took control of the government when the former President Hosni Mubarak was ousted9 last year. They had previously10 served as defense minister. Nader Omran is a spokesman for Mr Morsi's party, the Muslim Brotherhood11. He says it's a moment Egyptians have been demanding.

埃及总统穆罕默德·穆尔西解雇大权在握的国防部长穆罕默德·侯赛因·坦塔维元帅及其副手。去年前总统穆巴拉克被逐时政府由坦塔维元帅控制,他们之前曾任国防部长。Nader Omran是穆尔西所属的穆斯林兄弟组织的发言人,他说这个时刻是埃及人一直渴望的。

"It is a right decision which the Egyptian people have waited for long to be applied12. And actually, (to) tell you the truth, it came sooner than we'd thought. We thought that would take months before he and Mr. Mursi can take these steps. But we are extremely happy with the decision here."Mr Morsi also announced that he was cancelling constitutional amendments13 brought in by the military which sought to limit the powers of the president.

“这是个正确的决定,埃及人已经等待很久了。事实上,跟你说实话吧,这比我们料想的要早。我想,他和穆尔西要再过几个月才采取这些步骤。但我们对这个决定非常高兴。”穆尔西还宣布,他将取消军队提出的意在限制总统权力的宪法修正案。

A Turkish member of parliament from the main opposition14 Republican People's Party has been kidnapped by the armed wing of the Kurdish separatist group PKK. The governor of the province of Tunceli said Huseyin Aygun, who is of Kurdish origin, was abducted15 after visiting a village in his home province. Bethany Bell has this report.

土耳其主要反对派人民共和党的一名议员遭到库尔德分裂主义组织PKK武装派别的绑架。Tunceli省省长说库尔德血统的Huseyin Aygun在访问家乡省份一个村庄后被绑架。Bethany Bell报道。

Mr Aygun, a pro-Kurdish activist16 and lawyer from the main opposition Republican People's Party, is a surprising target. In the past, the PKK has kidnapped soldiers, journalists and other civilians17, but this is believed to be the first time they've abducted a member of parliament. The incident comes at a time of rising tension between the PKK and the Turkish army, as Kurds just over the border in northern Syria are beginning to call for more autonomy.

Aygun是一名亲库尔德的活动人士兼主要反对派人民共和党的律师,他成为绑架目标令人感到奇怪。过去,PKK一直绑架士兵、记者和平民,但据说这次是首次绑架议员。事件发生时,PKK与土耳其军队的关系日益紧张,边境线那边,叙利亚北部的库尔德人开始呼吁更多自治权。

World News from the BBC

The Nigerian security forces say they have killed 20 suspected militants18 from the Islamist Boko Haram group in the northeastern Borno state. A security official said the militants were killed during a gun battle near Maiduguri as soldiers raided an Islamist hideout . Boko Haram has been waging an insurgency19 against the government and killed hundreds of people in gun and bomb attacks in the predominantly Muslim north and more recently, in the capital Abuja.

尼日利亚安全部队称在东北部的博尔诺州杀死20名来自伊斯兰博科圣地组织的嫌疑武装人员。一名安全官员说,这些武装分子是在迈杜古里附近一次枪战中丧生的,当时士兵们突袭了一处伊斯兰藏身处。博科圣地组织一直叛乱反对政府,最近在穆斯林占绝对多数的北部用枪弹杀死了数百人,最近的袭击发生在首都阿布贾。

The authorities in Iran say their main focus after Saturday's devastating20 earthquakes is to provide food and shelter to thousands of survivors21. More than 300 people died and over 2,000 were injured. Our world affairs correspondent Peter Biles has this report.

伊朗当局称,周六摧毁性的地震发生后,目前的主要问题是向数万名幸存者提供食物和住处。300多人在地震中死亡,2000多人受伤。BBC世界事务记者Peter Biles报道。

The two earthquakes have struck just 11 minutes apart. Scores of villages were damaged. Some north of the provincial22 capital Tabriz are said to have been flattened23 completely. The rural areas were the worst affected24 by the earthquakes, but Iranian officials say search and rescue operations are ending. Most people have apparently25 been unaccounted for, and the authorities are now concentrating on getting shelter and emergency supplies to the survivors. About 16,000 people have been helped so far.

这两次地震只有11分钟间隔,几十个村庄受损。据说省会大不里士北部的一些地方已被夷为平地。农村地区是地震中受损最严重的地方,但伊朗官员说搜救工作已经结束。显然大多数人仍下落不明,当局目前正集中精力为幸存者提供住处和应急物资。约有1.6万人得到了救助。

The mayor-elect of a city in the Mexican state of San Luis Potosi has been killed. Edgar Morales Perez was shot dead along with his campaign manager, Francisco Hernandez, when gunmen opened fire as they drove home from a party. The motive26 for the attack is unknown. San Luis Potosi has made mostly been spared much of the violence which more northern states have seen, but last week, 14 bodies were dumped by a main road.

墨西哥圣路易斯波托西州民选市长被杀。埃德加·莫拉莱斯·佩雷斯与竞选主席Francisco Hernandez聚会结束后开始回家,他们在路上遭到武装分子的枪击。这次袭击的动机仍不清楚,最近其他北部州都遭到暴力袭击,而圣路易斯波托西州却不多见,但是上周,有14具尸体被扔到一条主干道上。

Saudi media are reporting that King Abdullah has ordered $50m worth of aid to be sent to the Muslim minority of Burma, Rohingya. Tens of thousands of Rohingya have fled sectarian violence in Burma where they are not recognized as citizens, and are considered to be stateless.

沙特媒体报道称,国王阿布杜拉下令向缅甸少数民族罗辛亚族提供价值2000万美元的援助。罗辛亚族不被缅甸认可为公民,被视为无国家的人,已有上万罗辛亚族人在逃避宗派暴力。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
2 medley vCfxg     
n.混合
参考例句:
  • Today's sports meeting doesn't seem to include medley relay swimming.现在的运动会好象还没有混合接力泳这个比赛项目。
  • China won the Men's 200 metres Individual Medley.中国赢得了男子200米个人混合泳比赛。
3 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
4 acrobats 0a0a55e618cb6021651a7c7a9ac46cdc     
n.杂技演员( acrobat的名词复数 );立场观点善变的人,主张、政见等变化无常的人
参考例句:
  • I was always fascinated by the acrobats at the circus. 我总是着迷于马戏团里的杂技演员。 来自《简明英汉词典》
  • The acrobats' performance drew forth applause from the audience. 杂技演员的表演博得了观众的掌声。 来自《简明英汉词典》
5 decibels 05e497be99c28b77edff352bf9305209     
n.分贝( decibel的名词复数 )
参考例句:
  • The typical lawn mower makes about 90 decibels of noise. 典型的割草机发出的声响约为90分贝。 来自《简明英汉词典》
  • A normal conversation reaches 55 decibels. 普通的谈话即可达55分贝。 来自《简明英汉词典》
6 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
7 stunted b003954ac4af7c46302b37ae1dfa0391     
adj.矮小的;发育迟缓的
参考例句:
  • the stunted lives of children deprived of education 未受教育的孩子所过的局限生活
  • But the landed oligarchy had stunted the country's democratic development for generations. 但是好几代以来土地寡头的统治阻碍了这个国家民主的发展。
8 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
9 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
10 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
11 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
12 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
13 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
16 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
17 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
18 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
19 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
20 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
21 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
22 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
23 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
24 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
25 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
26 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴