英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9874

时间:2019-02-27 09:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The body of the Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi has arrived in Addis Ababa from Brussles where he died after a long illness. Large crowds carrying candles rattled1 along the hearse as it made its way through the city. Earlier, the Ethiopian government said it would continue the policies of Mr. Meles. Here is Peter Biles.

埃塞俄比亚总理梅莱斯·泽纳维久病不愈在布鲁塞尔去世,他的遗体已被运回亚的斯亚贝巴。大批人手持蜡烛跟着从这个城市驶过的灵车。早些时候,埃塞俄比亚政府称将继续实施泽纳维的政策。Peter Biles报道。

Meles Zenawi was credited with having been the architect of economic progress. Growth in Ethiopia has been as high as 11%. However, he recently admitted that democracy was a work in progress and his administration had a reputation for being intolerant of dissent3. Internationally, though, Ethiopia's Prime Minister was a key ally of the West in the turbulent region of Africa. He sent troops into neighboring Somalia at least twice. The Islamist militants4 there al-Shabab have said that following the death of Mr. Meles, Ethiopia will now crumble5.

梅莱斯·泽纳维被誉为经济发展的建筑师,埃塞俄比亚的经济增长高达11%。然而,他最近承认,民主正在实行中,他的政府素有不容忍异见人士的名声。但在国际上,埃塞俄比亚的总理是西方在非洲这个动荡地区的关键盟友。他至少两次向邻国索马里派兵,那里的伊斯兰武装分子阿尔沙巴布称泽纳维死后埃塞俄比亚会垮掉的。

Syria's deputy prime minister says the government is prepared to discuss the resignation of President Bashar al-Assad as part of an unconditional6 talks to end the 17 months of escalating7 conflict. Qadri Jamil made the remark at a news conference in Moscow. Grant Ferrett reports.

叙利亚副总理称,该国政府准备讨论总统阿萨德辞职一事,这是结束这17个月升级的冲突的无条件对话的一部分。贾米尔是在莫斯科的新闻发布会上表态的。Grant Ferrett报道。

The Syrian government has said that before it is prepared for unconditional talks but the deputy prime minister Qadri Jamil has gone further, explicitly8 saying everything could be discussed including the resignation of President Assad. Mr. Jamil has been in office for just two months and recently suggested there could be no military solution to Syria's problems. But the United States, one of many governments that demand the removal of Mr. Assad, played down the remarks. A US State Department spokeswoman said they amounted to nothing new.

叙利亚政府曾前提到过准备进行无条件对话,但副总理贾米尔更进一步,他明确表示一切都可以谈判,包括总统阿萨德辞职一事。贾米尔担任副总理只有两个月时间,但最近他说不会用军事手段来解决叙利亚问题。很多国家的政府都要求阿萨德下台,美国也如此,美国对贾米尔的言论一笑置之。美国国务院女发言人称这没什么新鲜的。

In the latest fighting in Syria, opposition9 activists10 and residents say at least 20 young men were killed, many shot at point-blank range when government forces seized a suburb of Damascus. Troops and tanks overrun Mouadamiya after two days of shelling. And in Syrian second biggest city Aleppo, the opposition said the attacks by government aircraft killed more than a dozen people.

在叙利亚最近的一场战斗中,反对派活动人士称至少20名年轻男子被杀,当时政府军拿下了大马士革一个郊区,许多人是遭到近距离开枪而身亡的。经过两天的炮轰,军队和坦克占领了穆阿达米耶。在叙利亚第二大城市阿勒颇,反对派称十几人在政府空袭中身亡。

The managers of the Marikana platinum11 mine in South Africa have agreed to meet striking workers after violent confrontations12 in which 34 people were shot dead by police. The South African Council of Churches organized the talks and said it hoped agreement could be reached to end what it called a very sad situation. Navdip Dhariwal is in Johannesburg.

南非Marikana铂矿的经理人同意与罢工工人会见,在此前的暴力对抗中,34人被警察开枪打死。南非教堂委员会组织了这场会谈,称希望能达成协议,结束这场所谓的很糟糕的局面。Navdip Dhariwal在约翰内斯堡报道。

The South African Council of Churches had a long history of involvement in national politics. Its President Bishop13 Jo Seoka along with other clergymen visited the mine to hear the workers' grievances14. The influential15 group have persuaded Lonmin mine management to sit down and meet with the workforce16. Early in the day, the company had dropped an ultimatum17 that staff should return to work or face the sack. The announcement came after President Jacob Zuma's office raised concerns staff would lose their jobs during a period of national mourning.

南非教堂委员会参与国家政治已有很久的历史,其主席Jo Seoka主教和其他牧师访问了这座铂矿,听取了矿工们的苦楚。这个颇有影响的组织劝说隆明矿业管理人员坐下来与工人会谈。今天早些时候,该公司下达最后命令,要求工人们回去工作,否则就要被解雇。此前,总统雅各布祖玛的办公室就已担忧工人们可能会在全国哀悼日期间失去工作。

World news from the BBC.

More than 400 African migrants have arrived on the tiny Italian island of Lampedusa in recent days after crossing the Mediterranean18 by boats. Many of them are from Tunisia and sub-Saharan Africa. On Monday, Italian coast guards rescued  further 80 people from an overcrowded dinghy. Last year, tens of thousands of refugees fled the uprisings in Tunisia and Libya by sea.

最近几天,400多名非洲移民乘船横渡地中海来到意大利小岛蓝佩杜萨岛。许多人来自突尼斯和撒哈拉以南非洲。周一,意大利海岸警卫营救了乘坐一艘小船的另外80人。去年,数十万难民因逃避突尼斯和利比亚的暴乱而沿海路逃难。

The US Republican presidential candidate Mitt2 Romney has called on his fellow Republican and Congressman19 Todd Akin20 to withdraw from the race for a senate seat over controversial remarks he made about rape21. From Washington, Jenner Bryon reports.

美国共和党总统候选人米特·罗姆尼呼吁他的共和党同僚兼国会议员Todd Akin退出参议员职位的竞选,原因Todd有关强奸的言论引起了轩然大波。Jenner Bryon在华盛顿报道。

Todd Akin has lost the support of his Party's leadership and its campaign cash. And the Republican presidential candidate Mitt Romney has now called for him to step aside , saying it would be in the best interests of the country. But Mr. Akin believes conservative voters in Missouri support his views on abortion22 and will forgive his comments on a radio talk show that women who are raped23 legitimately24 in other words, forcibly, rarely get pregnant because their bodies have a way of trying to shut the whole thing down. He later apologized, saying the mistake was in his words and not his heart but added that his views on abortion which strengthen the country and the Republican Party.

Todd Akin已失去了本党领导层的支持,也失去了竞选资金。共和党总统候选人米特·罗姆尼如今要求他退出竞选,称这是为了美国的利益。但Akin认为密苏里州保守的选民会支持他对堕胎的观点,会原谅他在电台访谈中的言论。Akin在节目中称那些合法被强奸的妇女很少会怀孕,因为她们的身体有自动避免怀孕这样的功能。Akin随后对此道歉,称自己有口无心,但仍表示,他对堕胎的观点能使美国和共和党更强大。

The veteran American endurance swimmer Diana Nyad has abandoned her fourth attempt to swim from Cuba to Florida. The 62-year-old had hoped to become the first person without a shark cage to complete the 166km journey. For two days she braved storm, strong currents and jellyfish stings but had to give up about the halfway25.

美国长泳老将奈雅德放弃从古巴游到佛罗里达的第四次尝试。这位62岁的泳者曾希望成完成这166千米距离而不遭遇鲨鱼的第一人。在她两天的游泳中,她勇敢对付了风浪、强流和水母蛰伤,但最终在半途中放弃了。

A court in Sri Lanka has given suspended prison sentences to three French tourists charged with taking photographs deemed insulting to Buddhists26. They were arrested when the owner of photo laboratory alerted police to the photos which showed them pretending to kiss a statue of  Buddha at a temple.

斯里兰卡一家法院将3名法国旅游者判以监禁,原因是他们拍的照片被视为侮辱佛教徒。一家照相洗印室的店主报警,称这些照片显示他们装作要去亲吻一座寺庙里的佛像,然后三人就被捕了。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rattled b4606e4247aadf3467575ffedf66305b     
慌乱的,恼火的
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • Every time a bus went past, the windows rattled. 每逢公共汽车经过这里,窗户都格格作响。
2 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
3 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 crumble 7nRzv     
vi.碎裂,崩溃;vt.弄碎,摧毁
参考例句:
  • Opposition more or less crumbled away.反对势力差不多都瓦解了。
  • Even if the seas go dry and rocks crumble,my will will remain firm.纵然海枯石烂,意志永不动摇。
6 unconditional plcwS     
adj.无条件的,无限制的,绝对的
参考例句:
  • The victorious army demanded unconditional surrender.胜方要求敌人无条件投降。
  • My love for all my children is unconditional.我对自己所有孩子的爱都是无条件的。
7 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
8 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
11 platinum CuOyC     
n.白金
参考例句:
  • I'll give her a platinum ring.我打算送给她一枚白金戒指。
  • Platinum exceeds gold in value.白金的价值高于黄金。
12 confrontations c51194060d6a4df61a641d2290c573ad     
n.对抗,对抗的事物( confrontation的名词复数 )
参考例句:
  • At times, this potential has escalated into actual confrontations. 有时,这一矛盾升级为实际的对抗。 来自英汉非文学 - 行政法
  • These confrontations and uncertainties were bing played out for the first time on a global scale. 所有这一切对抗和不稳定,第一次在全球范围内得到充分的表演。 来自辞典例句
13 bishop AtNzd     
n.主教,(国际象棋)象
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • Two years after his death the bishop was canonised.主教逝世两年后被正式封为圣者。
14 grievances 3c61e53d74bee3976a6674a59acef792     
n.委屈( grievance的名词复数 );苦衷;不满;牢骚
参考例句:
  • The trade union leader spoke about the grievances of the workers. 工会领袖述说工人们的苦情。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He gave air to his grievances. 他申诉了他的冤情。 来自《简明英汉词典》
15 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
16 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
17 ultimatum qKqz7     
n.最后通牒
参考例句:
  • This time the proposal was couched as an ultimatum.这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。
  • The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒。
18 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
19 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
20 akin uxbz2     
adj.同族的,类似的
参考例句:
  • She painted flowers and birds pictures akin to those of earlier feminine painters.她画一些同早期女画家类似的花鸟画。
  • Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel.听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说。
21 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
22 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
23 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
24 legitimately 7pmzHS     
ad.合法地;正当地,合理地
参考例句:
  • The radio is legitimately owned by the company. 该电台为这家公司所合法拥有。
  • She looked for nothing save what might come legitimately and without the appearance of special favour. 她要的并不是男人们的额外恩赐,而是合法正当地得到的工作。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
25 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
26 Buddhists 5f3c74ef01ae0fe3724e91f586462b77     
n.佛教徒( Buddhist的名词复数 )
参考例句:
  • The Jesuits in a phase of ascendancy, persecuted and insulted the Buddhists with great acrimony. 处于地位上升阶段的耶稣会修士迫害佛教徒,用尖刻的语言辱骂他们。 来自英汉非文学 - 历史
  • The return of Saivite rule to central Java had brought no antagonism between Buddhists and Hindus. 湿婆教在中爪哇恢复统治后,并没有导致佛教徒与印度教徒之间的对立。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴