英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9876

时间:2019-02-27 09:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A court in Norway has sentenced Anders Breivik to 21 years in jail, after ruling that he was sane1 when he killed 77 people in bomb and shooting attacks last year. The judge said his actions could be explained in the context of his fanatical right-wing views, rather than as a product of a sick mind. Prosecutors2 who wanted to Breivik to be declared insane say they will not appeal. Lars Bevanger reports.

对于去年在炸弹和开枪袭击中杀死77人的安德斯·布雷维克,挪威一家法院先是判定他作案时神志正常,然后将之判以21年监禁。法官说,布雷维克的行为可以用他狂热的右翼主义观点来解释,而不是心理问题引起的。原来希望宣判布雷维克神志不清醒的检举人称不会上诉。Lars Bevanger报道。

Judge Wenche Arntzen ended months of speculation3 just minutes after she began announcing the court’s decision. She and four other judges had found Anders Breivik to be sane and therefore able to serve the maximum sentence of 21 yearsin prison. The judge recognized he suffered from a personality disorder5, but that did not mean that he was insane in the face of the law. Breivik had admitted he killed 77 mainly young people in a car bombing and shooting spree last year. His guilt6 was never indoubt.

法官温琦·昂增开始宣布法院判决,几分钟后,持续数月的猜测就这样结束了。她和另外四名法官发现安德斯·布雷维克神志正常,因此能否服刑21年的最大量刑。法官承认他患有一种人格失调症,但这并不意味着在法律面前他是神志不清的。布雷维克承认去年制造汽车爆炸案,并开枪射击,杀人了77人,其中多为年轻人。他的罪责是毫无疑问的。

A sacked fashion accessory designer shot dead a former colleague on a crowded New York street in the morning rush hour . Responding to the incident near the Empire State Building, police killed the gunman during exchange of fire. Eight other people were injured. The mayor of New York Michael Bloomberg said some of those might have been hit by police bullets.

早上高峰时刻在纽约拥挤大街上,一名被解雇的时装饰品设计师开枪打死一名前同事。事故发生在帝国大厦附近,警察在与枪手的交火中杀死了此人,另外8人受伤。纽约市长迈克尔·彭博说其中一些人可能是被警察的子弹打伤的。

Earlier this morning a little after 9:00 am., a man who had been fired from his job about a year or so, began shooting near the Empire State Building but out on the street. He killed one person, and at least nine other people were shot. And some may have been shot accidentally by police officers who responded immediately and while confronting the suspect and failing shooting him. Unfortunately, there may have been other victims as well.

今天早上刚过9点钟,一名大约一年前被解雇的男子开始在帝国大厦外的大街上开枪射击。他打死了一人,至少另外9人受伤。警察立即做出反应,在与嫌犯进行对持,但未能打中他,其中一些伤者可能是被警察不小心击中的。不幸的是,可能还有更多受害者。

Two employees of the American embassy in Mexico City were injured when their vehicle came under fire on a road near the capital. Mexican officials said more than 30 shots were fired at the vehicle which has diplomatic license7 plates. Reports say Mexican police were looking into reports of a stolen car in the area near the city of Cuernavaca and opened fire as the car failed to stop at a checkpoint. The US state Department says it’s working with Mexican authorities to investigate the incident.

美国驻墨西哥大使馆两名工作人员开车行驶在首都附近一条路上时,他们的车辆遭到开枪射击,两人因此受伤。墨西哥官员称这辆汽车上装的是外交许可车牌,至少中了30枪。有报道称墨西哥警方正在对Cuernavaca市附近汽车被盗的报道进行调查,这辆车在一处检查站没有停车,他们就对车开枪。美国国务院称正与墨西哥当局一道调查此案。

Syrian opposition8 sources say that 21 people have been killed in an air raid and artillery9 attack on residential10 buildings in Mayadin, a town in the east near the Iraqi border. The Syrian army has also resumed its bombardment of Darayya on the outskirt of Damascus. Activists11 say at last 21 people have been killed. There are also reports of heavy government shelling on several districts in the northern city of Aleppo.

来自叙利亚反对派的消息称,在与伊拉克毗邻的东部城镇Mayadin,这里的民居遭到空袭和大炮轰击,导致21人死亡。叙利亚军队再次开始对大马士革郊区德拉雅的轰击,活动人士称至少21人丧生。同时有报道称,政府对北部城市阿勒颇的几个地区发动猛烈轰炸。

The campaign group Amnesty International says it’s been told that Gambia has executed nine prisoners out of 47 who’ve been on death row . An Amnesty spokeswoman told the BBC the executions, the first in the Gambia for 29 years, were reported to include a woman and three citizens of Senegal.

活动组织国际特赦组织称,据悉冈比亚处决了47名服刑死囚牢房中的9名犯人。特赦组织女发言人告诉BBC,这次处决是冈比亚29年以来执行的第一次,据悉其中包括一名妇女和3名塞内加尔公民。

World news from the BBC

The British government is organizing an emergency response to a cholera12 epidemic13 in Sierra Leone which has killed more than 200 people. It plans to help provide clean water and sanitation14 for some 2 million people. Here’s our world affairs correspondent Mark Doyle.

塞拉利昂爆发霍乱,已有200多人失去生命,英国政府对此采取紧急应对措施,计划为大约200万人提供洁净水和卫生服务。BBC世界事务记者Mark Doyle报道。

The British government’s aid arm the Department for International Development has earmarked 2.5 million dollars to tackle the cholera epidemic in Sierra Leone which has already taken over 200 lives. It could threaten many thousands more if not brought under control. Cholera is a sort of extreme diarrhea. It can kill people within hours if rehydration is not administered quickly. It’s relatively15 simple to treat if clean facilities and trained staff were available. But Sierra Leone is a poor country with overstretched hospitals.

英国政府的援助机构国际发展部已拨款250万美元来应对塞拉利昂的这场已夺去200多人生命的霍乱。如果不加以控制,将会威胁数千人的安危。霍乱是一种极端的疟疾,如果不能即使地补充水分,病人就会在数小时内死亡。如果有清洁的设备和训练有素的医务人员,治疗就相对简单些。但塞拉利昂是个贫困国家,医院资源紧张。

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has accused Iran of totally ignoring western demands about its nuclear program. Mr. Netanyahu said Tehran’s progress towards achieving nuclear weapons was accelerating after Iran installed more gas centrifuges at its fore4 old plant. There’s growing speculation that Israel’s leadership may be contemplating16 an attack on Iran’snuclear facilities before the US presidential election in November.

以色列总理本杰明·内塔尼亚胡谴责伊朗全然不顾西方国家对其核项目的要求。内塔尼亚胡说,自从伊朗在老工厂安装更多空气离心机以来,德黑兰制造核武器的进程正在加快。目前越来越多的人猜测以色列的领导人可能正在策划赶在11月美国总统选举之前袭击伊朗的核设施。

Activists from the environmental campaign group Greenpeace say they’ve left a Russian offshore17 oil rig in the Arctic after spending several hours cleaning to its sides. The activists said there had been holes with icy water and plotted with metal objects. The platform in the patrol sea is operated by the Russian company Gazprom. The environmentalists fear that drilling in the Russian Arctic could have disastrous18 consequences.

环保活动组织绿色和平的活动人士称他们离开了俄罗斯在北极的石油钻井平台,他们已花了数小时来清理海岸,他们说那里有些充满冰水的洞,里面有金属物品。这个钻井平台是由俄罗斯天然气公司运行的,环保人士担心在俄罗斯北极的钻探活动会导致灾难性的后果。

The German government has admitted that from 2008 to 2010 German federal police trained members of the security forces of Belarus famously branded “Europe’s last dictatorship” by the former US Secretary of State Condoleezza Rice. The Germany Interior Ministry19 said the government had believed Belarus was committed to a process of democracy.

德国政府政府承认从2008到2010年间,德国联邦警察培训了白俄罗斯安全部队成员,白俄罗斯曾被美国前国务卿康多莉扎·赖斯称为“欧洲最后的独裁统治”。德国内政部长称政府相信白俄罗斯会致力于民主进程。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sane 9YZxB     
adj.心智健全的,神志清醒的,明智的,稳健的
参考例句:
  • He was sane at the time of the murder.在凶杀案发生时他的神志是清醒的。
  • He is a very sane person.他是一个很有头脑的人。
2 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
3 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
4 fore ri8xw     
adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部
参考例句:
  • Your seat is in the fore part of the aircraft.你的座位在飞机的前部。
  • I have the gift of fore knowledge.我能够未卜先知。
5 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
6 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
7 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
10 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
11 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
12 cholera rbXyf     
n.霍乱
参考例句:
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
13 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
14 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
15 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
16 contemplating bde65bd99b6b8a706c0f139c0720db21     
深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想
参考例句:
  • You're too young to be contemplating retirement. 你考虑退休还太年轻。
  • She stood contemplating the painting. 她站在那儿凝视那幅图画。
17 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
18 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
19 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴