英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9898

时间:2019-03-01 05:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The former US Congresswoman Gabrielle Giffords has come face to face for the first time with a man who shot her through the head and killed six others in an attack last year. Mrs Giffords looked down in court to her attacker, Jared Loughner, was told he'd spent the rest of his life in prison for the 2011 shooting spree. Rajesh Mirchandani reports from Washington.

前女议员加布里埃尔·吉福德斯首次与去年开枪击中她头部的凶手面对面,在那次袭击中,此人还杀死了另外6人。法庭上,加布里埃尔低头看着袭击者贾里德·洛克耐尔,据说他因2011年开枪事件将在狱中度过余生。Rajesh Mirchandani在华盛顿报道。

Nearly two years after the shooting attack in Tucson, Gabrielle Giffords stood in court along with her husband, the former astronaut Mark Kelly. Mr Kelly told the accused Jared Lee Loughner: You may have put a bullet through her head, but you haven't put a dent1 in her commitment to make the world a better place. Ms Giffords, the Democratic Congresswoman at the time, did not speak in court. Twenty-four-year-old Loughner agreed a plea deal with prosecutors2 that meant he did not stand trial but will now spend the rest of his life in prison with no possibility of parole.

图森枪击案的两年后,加布里埃尔·吉福德斯与丈夫—前宇航员马克·凯利一起出现在法庭。凯利告诉被告贾里德·洛克耐尔:你可以将子弹打过她的头部,但你永远无法挫伤她为使世界更美好的意愿。吉福德斯当时是民主党国会议员,她在法庭上没有发言。24岁的洛克耐尔同意与检察官协商的协议,这意味着他不受审,但将在狱中度过余生,并且没有任何保释的可能。

The United States has confirmed that President Barack Obama will make a ground-breaking visit to Burma later this month. The White House said Mr Obama planned to meet Burma's President Thein Sein and the opposition4 leader Aung San Suu Kyi. It would be the first time an American president has visited the formerly5 isolated6 southeastern Asian country, which is now engaged in a process of political reform.

美国已确定总统巴拉克·奥巴马将于本月底对缅甸进行开创性的访问。白宫称奥巴马将与缅甸总统登盛及反对派领袖昂山素季见面。这是美国总统首次正式访问这个一度对外隔离的东南亚国家,缅甸目前正在进行政治改革。

The United States says Iran attacked one of its unmanned drone aircraft in international airspace over the gulf7 last week. The Defence Department said Iranian jets fired multiple rounds at the drone, it was not hit and returned to base safely. The Defence Department said Iran had been warned that the US would continue to conduct surveillance operations in the region, and would protect its military assets when necessary.

美国称上周伊朗在海湾国际领空袭击了其一架无人机。国防部称伊朗的喷气机对无人机发动几番射击,无人机没有中弹,安全回到基地。国防部称伊朗已得到警告,即美国将继续在该地区进行监视行动,将在必要时候保护其军事资产。

The Chinese President Hu Jintao has warned future generation of leaders that unchecked corruption8 could bring down the governing Communist Party. No one, he said, was above the law. Mr Hu was speaking at the opening of a week-long party Congress in Beijing, it will end with the transferral of power to his vice9 President Xi Jinping. This report from Caroline Hawley.

中国国家主席Hu警告未来的领导人,不遏制腐败就会使党垮台。他说,谁都不能凌驾于法律之上。他是在北京举行的为期一周的党代会上发言的,这次会议结束时,他会将权力转交给副主席Xi。卡罗琳·霍利报道。

Amid tight security over 2,000 delegates have gathered from around China, for a week of speeches and meetings that will end in unveiling of the country's new leadership. The outgoing President Hu Jingtao opened proceedings10 by saying the China faces unprecedented11 opportunities and challenges. He said the country needed to develop in a more balanced and sustainable way. And he warned that corruption, if not properly handled, could prove fatal to the Communist Party and even bring about the collapse12 of the state.

在严密的安全措施保护下,2000名来自各地的代表齐聚这里,举行为期一周的讲话和会议,会议结束时将产生新的领导班子。即将离职的主席Hu在开幕式上指出,中国面临着前所未有的机遇和挑战。他说,中国要实现平衡、可持续的发展。他还警告说,如果不恰当解决腐败问题,党将面临灾难性的危险,最终导致政权倒台。

The UN special envoy13 for Africa Sahel region Romano Prodi has said every effort would be made to avoid military intervention14 in Mali. Mr Prodi was speaking after talks with the Algerian President Abdelaziz Bouteflika. West African heads of states are expected to meet on Sunday to adopt a plan for their troops to recapture northern Mali from militant15 Islamists. Algeria has been reluctant to agree to such a plan.

联合国赴非洲萨赫勒特使罗马诺·普罗迪说,已做了大量工作来避免对马里采取军事干预。普罗迪是在与阿尔及利亚总统阿卜杜勒·布特弗利卡会谈后这么说的。西非国家元首将于周日举行会议,采取行动使军队从武装伊斯兰手中将马里北部地区夺回。阿尔及利亚一直不愿意支持该计划。

World News from the BBC

An international trade dispute over bananas dating back two decades has finally been settled. The European Union and ten Lantin American countries have signed a deal in Geneva. Here's our business reporter Mark Gregory.

持续20年的有关香蕉的贸易争端终于化解,欧盟和10个拉美国家在日内瓦签署了协议。商业记者马克·格雷戈里报道。

The head of the World Trade Organization Pascal Lamy called it a truly historic moment. Pointing out that many officials involved in the original proceedings had long since retired16. Latin American banana growers claimed that EU import tariffs17 designed to protect farmers in former European colonies in the West Indies and Africa unfairly discriminated18 against their products.

世贸组织总干事帕斯卡尔·拉米称这是历史性的时刻,他说,许多参与原始程序的官员早已退休。拉美国家的香蕉种植者称,意在保护欧洲在西印度和非洲前殖民地的进口关税对自己的产品不公平。

Search and rescue efforts are still under way in Guatemala following a huge earthquake near the Mexican border on Wednesday. Around 50 people were killed and scores more were injured. Our central America correspondent Will Grant reports.

周三墨西哥边界发生大地震,目前在委内瑞拉,搜救工作仍在进行。约有50人遇难,数十人受伤。中美洲记者威尔·格兰特报道。

Rescue workers and fire-fighters worked through the night to free trapped victims including ten members of a single family in a small town of San Cristobal Cucho. Electricity remains19 cut off to much of the region, medical supplies are beginning to arrive in the province, but there are still a shortage of basic necessities and stuff.

为了救出被困的遭难者,救援人员和救生员工作到深夜,其中包括小镇San Cristobal Cucho上一户人家的10名成员。该地区大部分地区电力仍然处于中断状态,医疗设备开始进入该省,但基本必需品和物资依然短缺。

Ten Columbian farm workers have been killed by unidentified gunmen in one of the worst targeted killings20 in the country in years. One of the survivors21 described how three armed men approached the foreman at the farm in Antioquia province, and asked if the farm owner have been paying protection money, they then opened fire and killed nine men and one woman.

哥伦比亚10名农场主遭身份不明的枪手杀害,这是几年来该国发生的最严重的有针对性的杀人案。在奥基亚省省,一名幸存者称,三名持枪男子走近农场工头,问农场是否出了保护费,然后就开枪打死了9名男子和1名妇女。

The chief prosecutor3 of the Yugoslav war crimes tribunal in the Hague Serge Brammertz has rejected the assertion by Serbia's President that there was no genocide in Srebrenica during the Bosnian war. In an interview with radio Free Europe, Mr Brammertz has said Tomislav Nikolic's statement contradicted the international court's ruling, the genocide had taken place in 1995.

海牙南斯拉夫战争罪法庭检察长塞尔日·布拉默茨驳回塞尔维亚总统所谓波黑战争期间不存在斯雷布雷尼察大屠杀的说法。在接受自由欧洲电台的采访中,布拉默茨称托米斯勒·尼科力克的说辞与国际法庭的判决相冲突,即1995年确实发生了这场屠杀。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dent Bmcz9     
n.凹痕,凹坑;初步进展
参考例句:
  • I don't know how it came about but I've got a dent in the rear of my car.我不知道是怎么回事,但我的汽车后部有了一个凹痕。
  • That dent is not big enough to be worth hammering out.那个凹陷不大,用不着把它锤平。
2 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
3 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
6 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
7 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
10 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
11 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
12 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
13 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
14 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
15 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
16 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
17 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
18 discriminated 94ae098f37db4e0c2240e83d29b5005a     
分别,辨别,区分( discriminate的过去式和过去分词 ); 歧视,有差别地对待
参考例句:
  • His great size discriminated him from his followers. 他的宽广身材使他不同于他的部下。
  • Should be a person that has second liver virus discriminated against? 一个患有乙肝病毒的人是不是就应该被人歧视?
19 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
20 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
21 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴