英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9907

时间:2019-03-01 05:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Israeli armed forces say there are still hundreds of targets they want to attack inside Gaza on the fourth day of their operation against the Palestinian group Hamas, the Israeli said militants1 launched more than 160 rockets in 24 hours. Forty Palestinians including several children have been killed since the fighting began. Richard Galpin reports from Jerusalem.

以色列武装部队称加沙地区还有数百个目标需要进攻,现在已是与巴勒斯坦哈马斯组织作战的第四天了,以色列称武装分子在24小时内发射了160多发炮弹。自战斗开始以来,已有40名巴勒斯坦人丧生,其中有几名儿童。Richard Galpin在耶路撒冷报道。

Israeli air force insists it has now destroyed at least 90% of the long-range missiles stockpiled in Gaza. But officials here would not say how long the operation will last, nor whether there will also be a ground offensive by troops which have been moving close to the Gaza border with tanks and artillery2. An Israeli army spokesman told the BBC, the troops were ready to invade, but so far there has been no decision by the government.

以色列空军坚称已毁掉库藏在加沙的至少90%的远程导弹,但官方并未透露战斗将持续多久,以及装备了坦克和炮弹并快速向加沙边境转移的部队何时发起地面进攻。以色列军方发言人告诉BBC,军队已做好进攻的准备,但目前为止政府尚未作出决定。

The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has been holding talks on the Gaza crisis with the Egyptian President Mohammed Mursi. In a speech at Cairo University, Mr Erdogan said Israel would be held to account for the children it had killed in Gaza. Before travelling to Egypt, Mr Erdogan spoke3 on the phone with the American President Barack Obama, but the White House said it wanted to de-escalate the fighting. From Washington here's Kim Ghattas.

土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安与埃及总统穆尔西就加沙危机举行会谈。埃尔多安在开罗大学的演讲中说,以色列必须向加沙被杀的儿童负责。来访埃及之前,埃尔多安与美国总统奥巴马通了电话,但白宫称不希望战斗升级。Kim Ghattas在华盛顿报道。

The Obama administration has deplored4 the loss of civilian5 life on both sides, but repeatedly said it supports Israel's right to self-defense. In private, American officials are urging against an Israeli ground invasion of Gaza. But Israel's ambassador to Washington Michael Oren said he believed the US has given Israel full backing to take whatever measures were needed. Palestinian officials have complained Washinton's position is too one-sided and doesn't take into account with they say as Israel's disproportional response.

奥巴马政府对双方造成的平民伤亡表示谴责,但一再表示,支持以色列自卫的权利。而在私下,美国官方反对以色列地面进攻加沙。但以色列驻华盛顿大使迈克·欧伦说,他认为美国对以色列采取一切必要措施提供全面支持。巴勒斯坦官方指责华盛顿立场不公,根本不考虑他们所谓的以色列“过激反应”。

Polls have closed in presidential and parliamentary elections in Sierra Leone. There have been no reported incidents of violence, and the turnout seems to have been high. Julius Maada Bio is the main challenger to the incumbent6 Ernest Bai Koroma.

塞拉利昂总统和议会选举已告结束,据悉没有发生暴力事件,投票率很高。Julius Maada Bio是现任总统欧内斯特·巴伊·科罗马的劲敌。

The United Nations Security Council is holding an emergency session to discuss the escalating7 conflict in the eastern Democratic Republica of Congo. Earlier UN helicopter gunships hit rebel positions as fighting continued between the Congolese army and the M23 rebel group. From the UN in New York, here's Barbara Plett.

联合国安理会举行紧急会议,谈论刚果民主共和国东部的暴力升级。早些时候,联合国直升机对叛军据点进行打击,当时刚果军队和M23叛军组织激战正酣。Barbara Plett在纽约联合国总部报道。

It was France that called the emergency meeting. The French ambassador Gerard Araud told journalists he hoped the council would send a clear signal to M23 rebels to stop their attacks. The UN mission in eastern Congo said its helicopters bombarded M23 positions in the town of Kibumba on Saturday, after the rebels launched an offensive there with heavy weapons. According to the local governor, the Congolese army retreated because the insurgences were backed by Rwandan troops that something Kigali has denied. But UN experts say they do have evidence of Rwandan support for the rebels. And this week, they asked the Security Council to sanction senior Rwandan officials as a result.

法国提议举行这次紧急会议,法国大使阿劳德告诉记者,他希望安理会向M23发出要求停止袭击的明确信号。联合国驻刚果东部使团称周六其直升机轰击了M23在Kibumba镇的据点,此前叛军用重型武器发动进攻。据当地官员称,刚果部队之所以撤军,是因为叛军得到卢旺达军队的支持,而基加利对此表示否认。但联合国专家称已掌握有关卢旺达支持叛军的证据。因此,本周他们请求安理会制裁卢旺达高级军官。

World News from the BBC

Fifty young children have been killed in Egypt in a collision between a nursery school bus and train, the bus driver also died. The accident happened at a railway level crossing in the province of Assiut. Reports said the crossing barriers were left open, and the man in charge of them was also asleep. The transport minister and the head of the state railway authority have resigned.

埃及一所幼儿园巴士和火车上发生碰撞事故,50名儿童丧生,巴士司机也遇难。事故发生在艾斯尤特省一个铁路平交道口,报道称道口障碍当时没有放置,但负责人却在睡觉。交通部长和国家铁路局局长已经辞职。

A Tibetan woman has reportedly become at least the seventh person in two weeks to burn herself to death in western China in protest of Chinese rule. Tibetan protest escalated8 before and during the Chinese Communist Party Congress this week. Dave Marsh9 reports.

据悉,为了抗议国家法律,西部地区一名XZ妇女自焚身亡,据悉这是两周来的第七次此类事件。党代会举行前夕和会中此类抗议越发频繁。Dave Marsh报道。

The change of leadership in Beijing hasn't alter the determination of some ethnic10 Tibetans to make the ultimate protest to what they say is Chinese repression11. Rights activists12 say there between November 4th and 17th, eight Tibetans set themselves on fire in a single county in Qinghai province and that at least seven of them died. The activists and the exils said more than 1,000 Tibetans have attended the latest funeral there, despite heavy Chinese security. Foreign journalists have been prevented from visiting the region making details hard to verify.

领导换届并未改变XZ少数民族抗议镇压的决心,人权活动人士称11月4日到17日之间,QH省某县已有8名XZ人自焚,至少7人已经身亡。活动人士和流放者称1000多名XZ人不顾安防重重参加了葬礼。外国记者无法进入该地区,因此详情无法得以证实。

Restaurants shops and businesses have been closed in the Indian city of Mumbai following the death affair of the Hindu nationalist politician Bal Thackeray. The founder13 and leader of the right-wing Shiv Sena Party was 86, his funeral will be held on Sunday. Known for his fiery14 rhetoric15, Bal Thackeray gained national and international notoriety when he was blamed for inciting16 tensions between Hindu and Muslims communities during the 1993 Mumbai riots.

印度教民族主义政治家拜·萨克雷死亡后,印度孟买的餐馆和商店均已关门。萨克雷是印度湿婆军党的创立者和领导人,终年86岁,他的葬礼将于周日举行。拜·萨克雷因激昂的言辞著称,他被指控在1993年孟买暴乱中煽动印度教和穆斯林社会之间的紧张局势,因此在国内外臭名昭著。

The Sri Lanka army has added more than 100 Tamil women to its ranks in an apparent move to promote ethnic reconciliation17. The soldiers were inducted in a ceremony at a former stronghold of the rebel Tamil Tigers in northern Kilinochchi. Correspondents say it's the first time the country's overwhelmingly similar army has recruited such a large group of female Temil soldiers.

斯里兰卡军队给100多名泰米尔妇女授以军阶,这显然是促进民族和解之举。在基里诺奇区北部泰米尔叛军旧日据点举行的仪式上,士兵们正式就职。记者称该国如此隆重地大规模招募泰米尔女兵还属首例。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 deplored 5e09629c8c32d80fe4b48562675b50ad     
v.悲叹,痛惜,强烈反对( deplore的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They deplored the price of motor car, textiles, wheat, and oil. 他们悲叹汽车、纺织品、小麦和石油的价格。 来自辞典例句
  • Hawthorne feels that all excess is to be deplored. 霍桑觉得一切过分的举动都是可悲的。 来自辞典例句
5 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
6 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
7 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
8 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
9 marsh Y7Rzo     
n.沼泽,湿地
参考例句:
  • There are a lot of frogs in the marsh.沼泽里有许多青蛙。
  • I made my way slowly out of the marsh.我缓慢地走出这片沼泽地。
10 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
11 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
12 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
13 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
14 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
15 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
16 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
17 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴