英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9909

时间:2019-03-01 05:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Israeli Cabinet has been meeting to discuss the future of the military operation in the Gaza Strip following six days of violence. The Israeli public radio said the ministers gathered at the Defense1 Ministry2 were considering a ceasefire plan put forward by Egypt. President Obama has spoken to the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and President Mursi of Egypt. Israel and Hamas have both set up their conditions for a truce3. The Egyptian Prime Minister Hesham Kandil who is leading mediation4 efforts said that could soon be an agreement.

以色列内阁在为期6天的暴乱之后,正在开会讨论关于加沙地带未来的军事行动。以色列国家广播电台报道,各位部长聚集在国防部,考虑由埃及提出的停火计划。总统奥巴马已与以色列总理内塔尼亚胡和埃及总统穆尔西进行了对话。以色列和哈马斯分别列出了各自的停火条件。此次协调努力的领导人,埃及总理坎迪尔认为,很快两方将达成一致。

I think we are close at the nature of this kind of negotiation5, you know, it's very difficult to predict but... and we're very eager to stop this yesterday or even should have not started.

我认为我们已接近谈判的性质,很难进行预测但是…我们急于阻止昨天发生的一切,甚至让它不曾发生过。

A leader of the Palestinian militant6 group Islamic Jihad has been killed in a second Israeli air attack on a building used by media organizations in Gaza. Israel said four senior members of Islamic Jihad were hiding there.

巴勒斯坦伊斯兰圣战军事组织的一名领导人,在以色列对加沙一座媒体组织的工作大楼的第二轮空袭中丧生。以色列称有四名伊斯兰圣战组织的高级领导人藏匿于这座大楼中。

The Colombia rebel group, the FARC, has declared a unilateral ceasefire as it begins the first face-to-face peace talks with the government in a decade. The two sides are meeting in Cuba to try to find a solution to almost 50 years of conflict. From Havana, here's Sarah Rainsford.

哥伦比亚反判组织FARC,10年内首次宣布单方面停火,开始与政府进行面对面和平会谈。双方在古巴会谈,试图为长达近50年的冲突找到解决办法。Sarah Rainsford从哈瓦那报道。

The chief negotiator for the FARC made his announcement that his delegation7 arrived for the peace talks. Ivan Marquez said all fighters had been ordered to stop all offensive military operation and acts of sabotage8 from midnight on Monday. The unilateral ceasefire with no apparent conditions attached will last two months, and it's the first of its kind in a decade. The Colombian government delegation entered without comments.

FARC的主要谈判人发表申明,其代表团为和平会谈专程抵达。马奎斯称已命令全部战士从周一半夜起,停止一切进攻性武装行动和破坏行动。这一不带任何明显的附加条件的单方面停火,将持续2个月,这是10年来首次同类性质的停火。哥伦比亚政府代表团参加了停火会议,但未做任何评论。

Rwanda has accused the army in neighboring Democratic Republic of Congo of deliberately9 firing into Rwandan territory. The accusation10 was made as Congolese forces battled M23 rebels outside the city of Goma in eastern Congo. The rebels have given the Congolese government 24 hours to open peace talks. Gabriel Gatehouse is in Goma.

卢旺达指控邻国刚果民主共和国蓄意将战火蔓延至卢旺达境内。这一指控争对的是刚果部队在其东部城市戈马外与M23反叛组织的战斗。反叛组织留给刚果政府24小时以展开和平谈判。Gabriel Gatehouse在戈马报道。

A Rwandan official told the BBC that it was fired upon from inside Congolese territory. Around the middle of the afternoon, the streets of Goma echoed to the sounds of artillery11 or mortar12 fire apparently13 coming from the center of the city. There are also fresh clashes between rebel soldiers and Congolese forces just north of the airport. A senior rebel commander told the BBC early on Monday that he had not yet received orders to advance further, but added that his men were capable of taking the city if they decided14 to.

一名卢旺达官员告诉BBC,本国遭到了来自于刚果境内的枪火。大约正下午,戈马街道上到处回响着明显来自于市中心的火炮和迫击炮轰隆声响。与此同时,还伴随着机场北面传来的反叛士兵与刚果部队之间正在进行的噼啪枪声。一名高级反叛军指挥官告诉BBC,周一清晨,他没有收到继续战斗的命令,但是他补充道,如果他们下定决定,他们的士兵有能力夺取这座城市。

The United Nations has announced that it is withdrawing all non-essential staff from Goma.

联合国宣布正在从戈马撤离不必要的人员。

Soldiers in Kenya have carried out beatings and set fire to homes in the town of Garissa after three of their colleagues were shot dead. The main market was also set ablaze15. Garissa is an important base for the Kenyan military operation in neighboring Somalia. Previous attacks against troops in the town have been blamed on the Somali Islamist group, al-Shabab.

在3个战友们被开枪射死之后,肯尼亚士兵在加里萨镇对居民住房开始了打砸,并开了火,还在镇里的主要市场放了火。加里萨是肯尼亚在邻国索马里的重要军事行动基地。之前对镇子里驻扎的部队的袭击,被认为是索马里伊斯兰组织al-Shabab实施的。

World News from the BBC

There has been a call for an international ban on the development of fully16 autonomous17 weapon systems or killer18 robots which could hunt down their targets without the need for a human operator. A report by Human Rights Watch and the Harvard Law School says military robots of this kind could become reality within 30 years. Stewart Hughes reports.

国际社会已经发出呼声,要求对全自动武器系统或杀人机器的开发采取国际禁令,这些系统在不需要人为操作的情况下,能够追捕拿下他们的目标。人权观察组织和哈佛法学院的报告指出,在未来30年内,此类军用机器人将被成为现实。Stewart Hughes报道。

Semi-autonomous weapons such as unmanned drones already allow pilots to fire missiles from thousands of miles away. But the report argues that’s just the start of efforts to distance military personnel from their targets. It says within the 20-30 years, fully-autonomous weapon systems could be developed, capable of delivering lethal19 force with no human input20 at all. Human Rights Watch says such weapons, which it terms “killer robots”, would be unable to apply human judgment21 and will be incapable22 of complying with humanitarian23 law. It wants them banned before they become a reality.

无人战斗机等的半自动武器已经做到,让飞行员直接瞄准发射上千公里以外的导弹,但是这份报告认为,它也只不过拉开了使军事人员远离战斗目标的序幕。报告预测,在未来20-30年内,全自动武器系统将被开发出来,将有能力在不投入任何人力的情况下,发射出致命武器。人权观察组织指出这种被称为“杀人机器”的武器,将无法运用人的判断,也因此将无法施用人道主义的法律。报告希望在这一切成为现实前即予以禁止。

Stock markets in Europe and in the United States have risen strongly buoyed24 up by economic news from Greece and America. Investors25 were encouraged by signs that President Obama and congressional leaders will reach a deal to avert26 a budget crisis and news that European finance ministers are closer to agreeing further rescue payments to Greece.

希腊和美国的经济新闻报道,欧洲和美国的股票市场已经开始强劲上涨。总统奥巴马和国会领导人将就如何避免财政危机达成协议,这一信号再加上欧洲金融部长们也将同意给予希腊下一批救助款的消息,使投资商们大受鼓舞。

The Scandinavian Airlines, SAS, has announced a deal with unions which it hopes will avert bankruptcy27. The Danish Pilots Union was the last to approve the restructuring, which cuts wages and increases working hours. Under the plan, SAS will reduce its workforce28 by more than a third. It has lost business to low-cost competitors.

斯堪的纳维亚航空公司, SAS宣布了与工会达成的一项希望避免破产的协议。丹麦飞行员工会本来最不愿意机构重组,因为那将意味着减少工资并增长工作时间。在这一计划下,SAS将裁员近1/3, 它的大量业务被低成本的竞争对手抢走。

And ancient rock carvings29 created by native Americans have been hacked30 away by thieves using power saws. At least four petroglyphs were stolen from a secret site in the mountains of California. Pictures of hunters and animals were carved into the lava31 cliffs more than 3,500 years ago.

美国土著人创造的岩画面被小偷用电锯割下偷走。加利福尼亚山区的一个秘密地点,至少有四幅岩画被偷。大约3500年前,当地人将猎人和动物雕刻在了熔岩峭壁上。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
4 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
5 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
6 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
7 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
8 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
9 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
10 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
11 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
12 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
13 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
14 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
15 ablaze 1yMz5     
adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的
参考例句:
  • The main street was ablaze with lights in the evening.晚上,那条主要街道灯火辉煌。
  • Forests are sometimes set ablaze by lightning.森林有时因雷击而起火。
16 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
17 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
18 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
19 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
20 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
21 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
22 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
23 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
24 buoyed 7da50152a46b3edf3164b6a7f21be885     
v.使浮起( buoy的过去式和过去分词 );支持;为…设浮标;振奋…的精神
参考例句:
  • Buoyed by their win yesterday the team feel confident of further success. 在昨天胜利的鼓舞下,该队有信心再次获胜。
  • His encouragement buoyed her up during that difficult period. 他的鼓励使她在那段困难时期恢复了乐观的情绪。 来自《简明英汉词典》
25 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
26 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
27 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
28 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
29 carvings 3ccde9120da2aaa238c9785046cb8f86     
n.雕刻( carving的名词复数 );雕刻术;雕刻品;雕刻物
参考例句:
  • The desk was ornamented with many carvings. 这桌子装饰有很多雕刻物。 来自《简明英汉词典》
  • Shell carvings are a specialty of the town. 贝雕是该城的特产。 来自《简明英汉词典》
30 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
31 lava v9Zz5     
n.熔岩,火山岩
参考例句:
  • The lava flowed down the sides of the volcano.熔岩沿火山坡面涌流而下。
  • His anger spilled out like lava.他的愤怒像火山爆发似的迸发出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴