英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9913

时间:2019-03-01 06:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Egypt's top judges have called an immediate1 strike against President Mohamed Mursi's decision to assume sweeping2 new powers, accusing him of mounting an unprecedented3 attack on their independence. Courts and prosecutors4 had to suspend their work in protest. Egypt’s ousted5 attorney general, Abdel Maguid Mahmoud, appeared at a packed meeting of judges and lawyers, his first public appearance since President Mursi's decree.

埃及最高法官呼吁立即举行罢工,反对总统穆罕默德·穆尔西获得更多权力的决定,指责他前所未有地破坏了权力独立。法庭和检察官必须罢工抗议,埃及被废除的司法部长阿卜杜勒出席了法官和律师会议,这是他自总统穆尔西颁布法令以来首次露面。

Leaving aside the legitimacy6 of the constitutional declaration that the present issued on November 21, this declaration aims to disable the judicial7 system.

不要去理11月21日颁布的宪法宣言的合法性,这个宣言的目的就是使司法系统失去权力。

As the judges were meeting, riot police used tear gas to disperse8 crowds gathered on the streets outside. There were also demonstrations9 by supporters of President Morsi. The opposition10 leader Mohamed elBaradei has called for peaceful protests until the president rescinds11 the decree.

法官们举行会议之时,防暴警察正在动用催泪瓦斯驱赶大街上聚会的群众。总统穆尔西的支持者也举行了游行,反对派领导人穆罕默德·巴拉迪号召在总统撤回法令直接坚持和平抗议。

African regional leaders have urged rebels in the eastern Democratic Republic of Congo to stop hostilities12. At the end of a summit in the Ugandan capital, Kampala, they called on the M23 rebels to withdraw from the regional capital Goma. Rebel leaders also met the Congolese President Joseph Kabila in order, they said, to open negotiations13 on Sunday. Richard Hamilton Reports.

非洲地区领导人敦促刚果民主共和国东部的叛军停止暴力行为。在乌干达首都坎帕拉峰会结束时,他们要求M23叛军从地区首府戈马撤出。叛军领袖也秩序井然地与刚果总统约瑟夫·卡比拉,他们称周日将开始协商。理查德·汉密尔顿报道。

A spokesman for the M23 rebel said they had met President Kabila and would hold peace talks on Sunday. The African heads of state attending the summit had urged Mr. Kabila to address the rebel's grievances14. These are thought to include issues such as tackling the Hutu militia15 in DR Congo and repatriating16 Congolese Tutsis from Rwanda. Rwanda is considered to be the key player in the region and has been accused of backing the rebels, a charge it denies.

M23叛军发言人称他们与总统卡比拉举行了会面,将于周日开始和平谈判。参加峰会的非洲各国领导人敦促卡比拉解决叛军的申诉,包括诸如处理刚果民主共和国的胡图族民兵,以及刚果图西人从卢旺达遣返回国。据悉卢旺达是该地区的关键角色,被指控支持叛军,卢旺达对此否认。

The president of Mauritania, Mohamed Ould Abdel Aziz, who was shot and wounded by one of his own soldiers six weeks ago, has returned to the country for the first time since the incident. Thousands of supporters lined the road between Nouakchott airport and the presidential palace to welcome him back. The president, who has been receiving medical treatment in France, has described the shooting as an accident.

6周前被士兵开枪打伤的毛里塔尼亚总统穆罕默德·乌尔德·阿卜杜勒·阿齐兹现已回国,这是事故发生后首次回国。在努瓦克肖特机场和总统官邸之间,数万支持者街道欢迎。总统在法国接受了治疗,他称枪击事件只是意外。

The British government has described as indefensible a local council’s decision to remove three children from the care of their foster parents because of their political views. The Education Secretary Michael Gove said the Rotherham Council had taken the wrong decision in the wrong way for the wrong reasons. Here is Daniel Boettcher.

英国一家地方委员会将三名儿童从养父母那里接走,原因是养父母的政治观点,英国政府称该委员会的做法是站不住脚的。教育大臣迈克尔·戈夫称罗瑟勒姆委员会以错误的理由、错误的方式做出了错误的决定。Daniel Boettcher报道。

The three children were placed in foster care with the unnamed couple by Rotherham Metropolitan17 Borough18 Council. It is now looking into why within eight weeks that placement was stopped. The foster parents with almost seven years’ experience say a social worker came to tell them the children were being removed because the couple were members of the UK Independence Party. The council said there was no issue about the quality of care but UKIP's views on immigration have to be taken into account.

这三名儿童最初是由罗瑟勒姆大都会区理事会交给一对未提及姓名的夫妇来抚养,目前理事会正在调查为何这个安排在8周内就结束了。这对有着7年抚养经验的养父母称,有社会工作者告诉他们,因为他们是英国独立党的成员,因此要将孩子接走。该委员会称这对夫妇的抚养质量没有问题,但应该考虑英国独立党在移民问题上的看法。

You’re listening to the latest world news from the BBC.

The Lebanese army says it has arrested five Syrians after they were found with explosives in the southern town of Nabatiyeh. As suspected of plotting an attack on Shiites Muslims during a religious procession on Sunday, it’s the latest sign that the civil war in Syria is spilling across the border into Lebanon. Correspondents say many of Lebanon Sunni Muslims sympathize with the Syrian rebels while the Shiites turn to back President al-Assad.

黎巴嫩军队称在南部城镇奈拜提耶发现炸药,随后逮捕了5名叙利亚人。军队怀疑这些人要在周日一场宗教仪式上袭击什叶派穆斯林,这件事再次表明,叙利亚内战正向邻国黎巴嫩蔓延。记者称由于什叶派转向支持总统阿萨德,黎巴嫩许多逊尼派穆斯林开始同情叙利亚叛军。

The former world champion boxer19 Hector 'Macho' Camacho has been pronounced dead days after he was shot in the head in his hometown in Puerto Rico. James Read reports.

前世界拳击冠军赫克托-“男子汉”-卡马乔在家乡波多黎各头部中弹,目前已被宣布死亡。James Read报道。

In a career spanning three decades, Hector 'Macho' Camacho fought some of the biggest stars of world boxing, including Oscar De La Hoya and Sugar Ray Leonard, a left-hander known for his flamboyant20 skill and aggressive style. He won world titles in three different weight classes. He was also known for his troubled life outside the ring which included drug problems and a conviction for burglary. His death in a drive-by shooting has shocked Puerto Rico where boxers21 are venerated22 as national heroes.

在纵横三十年的职业生涯中,赫克托·“男子汉”·卡马乔与世界级最强拳击明星都交过手,包括奥斯卡·德·拉·霍亚和苏格·雷·伦纳德,后者是一位左撇子,以超炫的技巧和进攻风格著称。他赢得了三个不同重量级别的世界冠军,也因其在拳击场外的生活而出名,包括毒品和盗窃罪。在波多黎各,拳击手被尊为国家英雄,如今卡马乔遭受飞车射击的消息令波多黎各震惊。

Negotiators from Columbia’s largest rebel group, the FARC, say they are highly optimistic about peace talks currently underway in the Cuban capital, Havana. The rebels denied the reports that the atmosphere between them and Colombian government negotiators was tense. But they did accuse the Colombian Defense23 Minister Juan Carlos Pinzon of trying to sabotage24 the talks. They also repeated their call for the release of one of their commanders who is in jail in the United States.

来自哥伦比亚最大叛军组织FARC的协商者称,他们对目前在古巴首都哈瓦那举行的和平谈判非常乐观。有报道称他们和哥伦比亚政府协商者气氛紧张,叛军对此否认。但他们确实指责哥伦比亚国防部长品松试图破坏谈判。叛军还多次要求在美国囚禁的一名指挥官。

The editor of an Irish newspaper has resigned following its publication of photographs showing Prince William’s wife Catherine sunbathing25 topless. Mike O'Kane was suspended from his post at the Irish Daily Star in September. Its co-owner, Richard Desmond, has threatened to close down the paper after it published the pictures of the Duchess of Cambridge sunbathing on a holiday in France.

爱尔兰一家报纸的编辑因该报刊登威廉王子妻子凯特做日光浴时半裸图片而辞职,9月份被停其在《爱尔兰每日星报》的职务。就在该报发表剑桥公爵夫人在法国度假时日光浴的图片后,该报的共有人理查德·戴斯蒙德曾威胁要关掉该报。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
2 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
3 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
4 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
5 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
6 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
7 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
8 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
9 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 rescinds e84b9caff8bfa569f5e465be96c811e4     
v.废除,取消( rescind的第三人称单数 )
参考例句:
  • The committee rescinds its earlier resolution on the use of council premises. 该委员会取消了它早些时候对使用委员会房屋土地所作的决议。 来自互联网
12 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
13 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
14 grievances 3c61e53d74bee3976a6674a59acef792     
n.委屈( grievance的名词复数 );苦衷;不满;牢骚
参考例句:
  • The trade union leader spoke about the grievances of the workers. 工会领袖述说工人们的苦情。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He gave air to his grievances. 他申诉了他的冤情。 来自《简明英汉词典》
15 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
16 repatriating 6238da6d82f606d263278ad747b975de     
v.把(某人)遣送回国,遣返( repatriate的现在分词 )
参考例句:
  • Since banks are reducing overall lending, that means repatriating cash. 由于银行总的借贷额在下降,这就意味着资金必然国内回流。 来自互联网
  • US immigration officials have again delayed moves start repatriating six-year-old Cuban shipwreck survivor Elian Gonzalez. 六岁的古巴海难幸存儿童埃利安非常幸运,美国移民局官员已将原本要遣返他的时间再次拖延。 来自互联网
17 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
18 borough EdRyS     
n.享有自治权的市镇;(英)自治市镇
参考例句:
  • He was slated for borough president.他被提名做自治区主席。
  • That's what happened to Harry Barritt of London's Bromley borough.住在伦敦的布罗姆利自治市的哈里.巴里特就经历了此事。
19 boxer sxKzdR     
n.制箱者,拳击手
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
20 flamboyant QjKxl     
adj.火焰般的,华丽的,炫耀的
参考例句:
  • His clothes were rather flamboyant for such a serious occasion.他的衣着在这种严肃场合太浮夸了。
  • The King's flamboyant lifestyle is well known.国王的奢华生活方式是人尽皆知的。
21 boxers a8fc8ea2ba891ef896d3ca5822c4405d     
n.拳击短裤;(尤指职业)拳击手( boxer的名词复数 );拳师狗
参考例句:
  • The boxers were goaded on by the shrieking crowd. 拳击运动员听见观众的喊叫就来劲儿了。 来自《简明英汉词典》
  • The boxers slugged it out to the finish. 两名拳击手最后决出了胜负。 来自《简明英汉词典》
22 venerated 1cb586850c4f29e0c89c96ee106aaff4     
敬重(某人或某事物),崇敬( venerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My father venerated General Eisenhower. 我父亲十分敬仰艾森豪威尔将军。
  • He used the sacraments and venerated the saints. 他行使圣事,崇拜圣人。 来自英汉非文学 - 文明史
23 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
24 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
25 sunbathing bb1a8564f9c25f1e1db56b2b14f574cb     
n.日光浴
参考例句:
  • tourists sunbathing on the beach 在海滩上沐浴着阳光的游客
  • We've been sunbathing on the beach. 我们一直在海滩上晒日光浴。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴