英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9914

时间:2019-03-01 06:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Votes are being counted in the Spanish region of Catalonia after an election that's called into question the unity1 of Spain. Chris Morris reports from Barcelona.

西班牙加泰罗尼亚进行有关西班牙统一问题的公投,目前选票正在清点中。克里斯·莫利斯在巴塞罗那报道。

It’s early days, but the exit polls suggest a clear trend. Parties that support Catalania independence and the idea of holding a referendum or public consultation2 on it look set to win a clear majority in the next regional parliaments. The exit polls suggest the number of seats held by the CIU, the party led by the Catalan President Artur Mas, will fall. But the big winner could be another pro-independence party on the left. Mr. Mas called this early election after failing to negotiate a new financial settlement with the central government in Madrid. His critics say he is trying to exploit the economic crisis, but his supporters say the demand for independence in Catalonia can no longer be ignored.

目前时间还早,但民调显示趋势很明显。支持加泰罗尼亚独立及举行公投或公众咨询的政党显然将在下一次地区议会中取得绝对支持。民调显示加泰罗尼亚总统阿图尔·马斯领导下的民主联合党将胜出。但更大的赢家是支持独立的另一左翼党。由于未能与马德里中央政府就新的财政决算达成一致,马斯便要求提前选举。他的批评者称他试图利用经济危机做文章,但其支持者称加泰罗尼亚要求独立的要求不能忽略。

The Nigerian military says there has been a double suicide bomb attack on a church inside an army base near the northern city of Kaduna, at least 11 people were killed and 30 wounded. The Nigerian army blamed the Islamist militant3 group Boko Haram. Our reporter Abdullahi Kaura Abubakar is in Kaduna.

尼日利亚军方称北方城市卡杜纳军事基地内一座教堂发生两场自杀式袭击,至少11人丧生,30人受伤。尼日利亚军队指责伊斯兰武装组织博科圣地组织。BBC记者Abdullahi Kaura Abubakar在卡杜纳报道。

According to residents of the Jaji military cantonment, about noon two suicide bombers5 came into the facility and headed for the St. Andrews Protestant Church, where the first suicide bomber4 detonated his bomb. The residents said there was no impact as it didn't kill anyone, but people gathered to see what was going on when the second suicide bomber detonated his own bomb that killed at least 11 people, according to the authorities.

据Jaji军营的居民称,中午时分,两名自杀式袭击者冲进军营,直逼圣安德鲁斯新教教堂,第一名自杀式爆炸者就在教堂引爆了炸弹。居民称无人身亡,所以无大碍,但人们都赶来看怎么回事,这时第二名自杀式袭击者引爆了自己的炸弹,当局称杀死至少11人。

A statement from the Egyptian President Mohamed Mursi has reiterated6 that his surprised decree giving himself sweeping7 powers is only temporary. Egypt's highest judicial8 authority has said the decree should be limited to what it called sovereign matters. Jon Leyne reports from Cairo.

埃及总统穆罕默德·穆尔西发表声明,再度重申自己突如其来的给自己更大权力的法令只是暂时的。埃及最高司法当局称法令应被限制到所谓的主权事务上。Jon Leyne在开罗报道。

After several days of sometimes violent protest and a big fall in the Egyptian stock market, President Mursi is reaching out to his opponents. The new statement said the decree was necessary in order to hold to account, they are responsible for corruption9 and other crimes. President Mursi said he was committed to engaging all political forces to reach common ground on the constitution. However, several of the main opposition10 leaders, including the Nobel Peace Prize winner(2005) Mohammed ElBaradei, have said they will not engage in dialogue with the president until he rescinds11 his decree.

埃及发生了几天暴力抗议,股市也大跌,总统穆尔西开始向反对派出击。他的新声明称,颁布法令是为了使腐败和犯下其他罪行的人承担责任。总统穆尔西称决心使所有政党就宪法达成一天。然而,包括2005年诺贝尔获奖者穆罕默德·巴拉迪在内的主要反对派领导人称除非总统废除法令,否则将不与之进行对话。

Israel says it has successfully tested a new defence system intended to intercept12 missiles with ranges of up to 300 kilometers. Official said the system, known as David's Sling13, shot down its first missile in a test last week. It will become part of a multi-tiered missile shield that includes the Iron Dome14, which the Israeli Defence Ministry15 says shot down hundreds of rockets fired from Gaza during the recent conflict.

以色列称成功测试了意在拦截射程远达300公里导弹的新防御系统。官方称这个名为“大卫投石索”的系统上周击落了第一枚导弹,这是包括“铁穹”反火箭弹系统在内的多层导弹防御系统的一部分,以色列国防部长称在最近的冲突中,这个系统击落了来自加沙的数百发火箭弹。

BBC news.

Motor racing16 Sebastian Vettel drove his way from the back of the field to win the world Formula One championship in the final race of the season in Brazil. A collision in the first lap damaged Vettel's car and left him lying last. But the German driver powered his way through the rain to finish six and take(took) the world title for Red Bull, just ahead of the Spanish driver Fernando Alonso in the Ferrari.

赛巴斯蒂安·维泰尔赢得在巴西举行的本赛季的一级方程式世界锦标赛最后一场比赛。第一圈时,维泰尔发生碰撞,车辆受损,他被抛在后面。但这名德国选手在雨中一路直冲,超过法拉利车队西班牙选手费尔南多·阿隆索,最后红牛队赢得世界比赛。

Second place goes to Alonso. Massa finishes third. But with sixth place, Sebastian Vettel is the 2012 F1 world champion. He is the youngest ever three times world champion and only the third driver in history who have taken three titles in a row.

阿朗索第二名,马萨第三, 赛巴斯蒂安·维泰尔是2012年F1世界冠军,他是三次夺冠的最年轻选手,是历史上接连三次赢得冠军的三位选手之一。

The former prime minister of France, Alain Juppe, says he has failed to resolve a leadership dispute that threatening the future of the right-wing opposition party, the UNP. From Paris, here's Hugh Schofield.

法国前总理阿兰·朱佩称未能解决一场威胁到右翼反对党前途的领导层争端。休·斯科菲尔德在巴黎报道。

With every new twist in this embarrassing political saga17, the prospect18 of France's main right-wing party splitting into opposing factions19 comes closer. Perhaps the last chance for compromise between Jean-Francois Cope and Francois Fillon came with a meeting between the two rivals at the National Assembly building, a meeting chaired by the party's elder statesman, Alain Juppe. But after just 45 minutes, Mr. Juppe emerged to tell journalists he was throwing in the towel.

这令人难堪的政治故事发生了新的转折,如今法国主要的右翼党分裂为敌对派别的可能性在增加。或许让·弗朗索瓦·科佩和弗朗索瓦·菲永最后妥协的机会,就是在全国议会大厦由该党政界元老阿兰·朱佩主持的会议。但就在开会45分钟后,朱佩便告诉记者就此放弃。

Forensic20 experts in Mexico have found 19 bodies and mass graves in the northern state of Chihuahua. They said 11 of the bodies have probably been buried two years ago, while the remaining eight appeared to have been tortured and killed only days ago. All the victims were male.

墨西哥法政专家在北部奇瓦瓦州发现19具尸体和大量坟墓。他们称其中11具尸体可能是两年前被埋的,其他8具似乎是一年前被拷打后杀死。所有死者都是男性。

The government of the Democratic Republic of Congo has said it won't negotiate with the M23 rebels until they pull out of the eastern city of Goma, which they captured last week. A rebel spokesman said any retreat from Goma would come as a result of peace talks but couldn't be a precondition.

刚果民主共和国政府称,除非M23叛军撤出东部城市戈马,否则不与之协商。叛军发言人称,只要进行和平谈判就会从戈马撤出,但不能将撤出作为前提条件。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
2 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
3 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
4 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
5 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
6 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
7 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
8 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 rescinds e84b9caff8bfa569f5e465be96c811e4     
v.废除,取消( rescind的第三人称单数 )
参考例句:
  • The committee rescinds its earlier resolution on the use of council premises. 该委员会取消了它早些时候对使用委员会房屋土地所作的决议。 来自互联网
12 intercept G5rx7     
vt.拦截,截住,截击
参考例句:
  • His letter was intercepted by the Secret Service.他的信被特工处截获了。
  • Gunmen intercepted him on his way to the airport.持枪歹徒在他去机场的路上截击了他。
13 sling fEMzL     
vt.扔;悬挂;n.挂带;吊索,吊兜;弹弓
参考例句:
  • The boy discharged a stone from a sling.这个男孩用弹弓射石头。
  • By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.搬运工人用吊车才把钢琴吊到3楼。
14 dome 7s2xC     
n.圆屋顶,拱顶
参考例句:
  • The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
  • They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
15 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
16 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
17 saga aCez4     
n.(尤指中世纪北欧海盗的)故事,英雄传奇
参考例句:
  • The saga of Flight 19 is probably the most repeated story about the Bermuda Triangle.飞行19中队的传说或许是有关百慕大三角最重复的故事。
  • The novel depicts the saga of a family.小说描绘了一个家族的传奇故事。
18 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
19 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
20 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴