英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9915

时间:2019-03-01 06:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Britain has named the head of the Canada's central bank as a new governor of the Bank of England. Mark Carney a Canadian, would be the first foreigner to lead Britain's prime financial institution since it was founded more than three centuries ago. Here's our economic correspondent Andrew Walker.

英国任命加拿大央行行长为英格兰银行行长。马克?卡尼是加拿大人,自这家英国主要金融机构自300多年前建立以来,卡尼可能是首位外国领导人。经济记者安德鲁?沃克报道。

The British Finance Minister or Chancellor1 of the Exchequer2 George Osborne described Mark Carney as simply the best, most experienced and most qualified3 person for the role. Mr Carney, he said, has done a brilliant job in his current position in Canada. Bank of England governor is one of the most powerful official posts in Britain. The bank sets interest rate independently of the government and is gaining new powers to regulate the financial sector4. Mr Carney is a Canadian national, though the chancellor said he intends to apply for a British citizenship5.

英国财政部长或者称为英国财政大臣乔治?奥斯本认为马克?卡尼是这一职务最优秀的、最富有经验的并且是最有资格的人选。他说,卡尼先生在现任加拿大央行行长的职位上表现卓越。英格兰银行行长是英国最有影响力的官职之一。该银行有权独立于政府设定利率,并且现阶段又获得了调节财政部门的新权力。卡尼先生是加拿大国籍,尽管财政大臣称卡尼有意申请成为英国国民。

The Muslim Brotherhood6 in Egypt has called off a mass rally planned for Tuesday in support of President Mursi, who last week awarded himself sweeping7 new powers. The Brotherhood said that the decision was made to prevent violence as opposition8 parties are also planning demonstrations9. President Mursi has been meeting senior Egyptian judges to try to defuse the crisis. His spokesman said he would not withdraw the decree, but agreed to reassure10 the judges that the scope of his new powers was limited to matters of sovereignty. Jon Leyne is in Cairo.

埃及穆斯林兄弟会取消了计划在周四进行的支持总统穆尔西集会,总统于上周授予自己新的广泛的权力。兄弟会称这一决定是为阻止暴力事件发生,因为反对党也在策划游行。总统穆尔西已与埃及高级法官进行了会谈,试图平息危机。总统发言人称总统不会撤回法令,但是他同意向法官保证他的新权力的范围将不会超过国家主权事务范围。Jon Leyne在开罗报道。

We just heard from the president's spokesman, it is a five-hour long meeting between the president and judges. That meeting has ended. And it sounds from the language of the President's spokesman although we already have had his side of the story so far, that they may have reached a compromise. Specifically, according to the president's spokesman that the president made clear that his decisions are immune from judicial11 scrutiny12 are only confined to sovereign ones to protect state institutions. So it's an administrative13 decision on lesser14 things will still be subject to the courts.

我们只是从总统的发言人那里听说,总统和法官们进行了长达5个小时的会谈。会谈已经结束了。尽管到目前为止,我们得到的只是来自总统这一方的报道,不过从总统发言人的话里,双方似乎达成了某种妥协。具体说来,根据总统发言人所说,总统明确他的决定不受司法审查,而仅仅受限于保护国家各机构的主权法。因此这只是对次要事务的行政决定,不过仍将服从法庭。

Firefighters in Southern Germany say 14 people have died in a blaze at a workshop for disabled people. At least six others were injured in the fire in the Black Forest town of Titisee-Neustadt. Stephen Evans reports from Berlin.

德国南部的消防员报告说,有14人死于一家残疾人工厂发生的火灾。在Titisee-Neustadt的黑森林镇发生的这场大火中至少还有其他6人受伤。Stephen Evans从柏林报道。

The fire happened in a workshop run by the Catholic charity Caritas for people with mental and physical disabilities. Smoke was spotted15 on the roof of the two-story building early in the afternoon. Some people were trapped and attempts were made by firefighters in breathing apparatus16 to rescue them. It seems the fire may have started in a store room.

这家发生火灾的工厂是由天主教明爱慈善基为有精神和身体残疾的人经营的。刚下午时,人们看到烟从这幢两层建筑物的屋顶飘出。有些工人被围困在其中,带着呼吸冲击力的消防员试图营救他们。看起来火是从一间库房开始燃烧的。

The Prime Minister of Bangladesh Sheikh Hasina has told parliament that the garment factory fire on Saturday in which more than 100 people were killed was not an accident but preplanned. She said CCTV footage of a different factory taken on Sunday night showed a woman deliberately17 starting a fire. Earlier, thousands of demonstrators took to the streets of the capital Dhaka demanding justice.

孟加拉国总理谢赫?哈西娜告诉国会,周六造成100多人死亡的制衣厂火灾不是一起事故而是有预谋的。她说CCTV对工厂不同位置拍摄的录像脚本上显示一名妇女在蓄意放火。在此之前,有上千名游行者走向首都达卡要求公正。

World News from the BBC

Syrian rebels say they captured a hydroelectric dam on the Euphrates river in the north of the country. A BBC correspondent says that if confirmed, the seizure18 of the Tishrin dam would add to the growing encirclement of Aleppo, Syria's commercial capital. The city is already half under rebel control. Earlier, Syrian opposition activists19 said a government jet dropped a cluster bomb on the rebel held village near Damascus, killing20 ten children.

叙利亚反叛方称他们已经攫取叙北方的幼发拉底河上的一所水电大坝。BBC记者表示,如果这一消息得到证实,反对派对Tishrin大坝的占领,可能会进一步加大对叙利亚商业中心阿勒波的包围。近一半这座城市已经处于反叛方的控制之中。早前,叙利亚反动派活动家们称,在反对派控制的大马士革附近的村庄里,一架政府飞机扔下集束炸弹,造成10孩子的死亡。

Police in Nigeria say gunmen have attacked security headquarters in a heavily guarded part of the capital Abuja freeing some prisoners. The buildings housed the special anti-robbery squad21. Suspected members of the Islamist group Boko Haram are also held there. The police say about 30 prisoners escaped during the attack, but most were recaptured. Two policemen died.

尼日利亚的警方称枪手袭击了首都阿布贾安全总部中被严密把守的区域,放走了一些囚犯。这幛大楼驻扎着特别防盗部队。伊斯兰组织博科圣地的嫌疑分子也被关押在这儿。警方称有30名囚犯在袭击中逃跑。但是大部分又被抓获。两名警方人员死亡。

Hundreds of mustached men have gathered in Kosovo's capital Pristina to mark the 100th anniversary of Albania's independence. The ethnic22 Albanians have grown moustaches in honor of the moustachioed leaders who declared Albania independent from the Ottoman Empire in 1912. Tom Esslemont reports.

上百名蓄着胡须的男人聚集在科索沃首都普里什蒂纳,纪念阿尔巴尼亚独立一百周年。阿尔巴尼亚民族的男人蓄起胡须是为了纪念他们的胡须领袖,他在1912年宣布阿尔巴尼亚解脱奥斯曼帝国而独立。Tom Esslemont报道。

For the last few weeks, many men in Kosovo have been cautious with their razors. The reason to feel as close to the then moustachioed Albanian forefathers23 as facial hair would allow. After all, it was that generation which's credited with liberating24 Albania from the Ottoman Empire, even the country's King Zog who ruled from the 1920s with well known for a neat little moustache. Now during the course of Albinian centenary celebrations, the moustache has made it come back.

好几个星期以来,许多科索沃的男人都谨慎使用他们的剃须刀,原因是想深切体会当时留着大胡子的阿尔巴尼亚先驱,那时候是允许蓄留面须的。毕竟,那是光荣地将阿尔巴尼亚从奥斯曼帝国解放出来的一代人,即使众所周知上世纪20年代的国王索格一世几乎没留任何胡须。现在正值阿尔巴尼亚人的百年大庆,胡子又回来了。

A camera used by one of the world's most renowned25 photographers to document the life of Pablo Picasso has sold for a record sum of around $2.2m. The Leica M3D one of the only four ever made belong to David Douglas Duncan, who made his name documenting conflicts such as the Korean war.

世界最著名的摄影师用来记录巴勃罗?毕加索生活的照相机卖出大约2.2百万美元的天价。这款Leica M3D曾经制造的四款相机中的一款,属于英国摄影大家大卫?道格拉斯?邓肯,邓肯的赫赫大名来源于他对许多战争冲突进行了实况记录,如朝鲜战争。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
2 exchequer VnxxT     
n.财政部;国库
参考例句:
  • In Britain the Chancellor of the Exchequer deals with taxes and government spending.英国的财政大臣负责税务和政府的开支。
  • This resulted in a considerable loss to the exchequer.这使国库遭受了重大损失。
3 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
4 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
5 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
6 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
7 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
10 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
11 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
12 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
13 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
14 lesser UpxzJL     
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
参考例句:
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
15 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
16 apparatus ivTzx     
n.装置,器械;器具,设备
参考例句:
  • The school's audio apparatus includes films and records.学校的视听设备包括放映机和录音机。
  • They had a very refined apparatus.他们有一套非常精良的设备。
17 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
18 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
19 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
20 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
21 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
22 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
23 forefathers EsTzkE     
n.祖先,先人;祖先,祖宗( forefather的名词复数 );列祖列宗;前人
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left. 它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。 来自《简明英汉词典》
  • All of us bristled at the lawyer's speech insulting our forefathers. 听到那个律师在讲演中污蔑我们的祖先,大家都气得怒发冲冠。 来自《简明英汉词典》
24 liberating f5d558ed9cd728539ee8f7d9a52a7668     
解放,释放( liberate的现在分词 )
参考例句:
  • Revolution means liberating the productive forces. 革命就是为了解放生产力。
  • They had already taken on their shoulders the burden of reforming society and liberating mankind. 甚至在这些集会聚谈中,他们就已经夸大地把改革社会、解放人群的责任放在自己的肩头了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
25 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴