英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9916

时间:2019-03-01 06:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tens of tousands of Egyptians have filled Cairo's Tahrir Square to show their anger at a decree issued by President Mursi giving himself extensive new powers. He's tried to defuse the crisis by promising1 that his new powers would be limited, but protesters are demanding he withdraw the decree completely. Jon Leyne reports.

数万名埃及人齐聚开罗塔里尔广场,表示对总统穆尔西在法令中授予自己无上权力的愤怒。穆尔西承诺将限制自己的新权力以平息这场危机,但抗议者要求他撤回这个法令。Jon Leyne报道。

Through the day protesters have been streaming flooding into Tahrir Square. One of the first group was lawyers, some still in their official robes. They are furious about President Mursi's declaration that he is not subject to the courts. The Nobel peace prize winner Mohammed ElBaradei and other liberals led a huge marching from a mainly Christian2 area of Cario. By early evening Tehrir Square was packed full of a noisy crowd. Other demonstrations3 are taking place in many other Egyptian cities. Many of the protesters are repeating the same chants they used against Husni Mubarac last year, this time calling on President Mursi and his Islamist movement the Muslim Brotherhood4 to go.

尽管今天抗议者蜂拥进入塔里尔广场,其中一个群体是律师团,有的人甚至还穿着职业服。他们对总统穆尔西宣称不受法庭束缚感到愤怒。诺贝尔奖得主穆罕默德·巴拉迪和其他自由派在开罗一个基督教徒聚居区发起游行。截止傍晚,泰利尔广场满是嘈杂的人群。埃及其他多个城市也发生了游行,许多抗议者呼喊着与去年反对穆巴拉克时同样的口号,这次他们希望总统穆尔西和他的伊斯兰兄弟组织下台。

The Congolese Red Cross says it has found more than 60 bodies in the eastern city of Goma which was captured last week by the M23 rebel group. Here's Mary Harper.

刚果红十字称在东部城市戈马发现60多具尸体,戈马上周被M23叛军夺取。Mary Harper报道。

The Red Cross in the Congolese capital Kinshasa told the BBC that it expected to find more dead people in Goma in the coming days. It didn't say whether the dead were civilians5 or members of the armed groups or who had killed them. The United Nations has said hundreds of prisoners who escaped as Goma fell are running wild in the city threatening witnesses. The UN says Goma is especially insecure at night when robberies and abductions take place.

驻刚果首都金沙萨的红十字告诉BBC,未来几天可能在戈马发现更多尸体。红十字并未说明死者是平民还是军人,也未透露凶手是谁。联合国称,戈马沦陷后,数百名囚犯越狱,他们在城内四处逃窜,还威胁目击者。联合国称戈马的夜晚很不平安,抢劫和绑架时有发生。

The Venezuelan President Hugo Chavez who had surgery for cancer last year is to return to Cuba for further medical treatment. In a letter asking the Venezuelan congress commission to leave the country, President Chavez said he would have oxygen treatments and physiotherapy. Mr Chavez was re-elected for a third term in October, his last session of radiation treatment ended six months ago.

去年身穿癌症的委内瑞拉总统雨果·查韦斯将回古巴再次接受治疗,他致信给国会委员会请求离开本国,查韦斯称自己将接受氧气治疗和理疗。十月份查韦斯获得第三个任期,六个月前他结束了上一阶段的放疗。

The American ambassador to the United Nations Susan Rice has admitted she gave incorrect information to the public following the attack on the US consulate6 in Lybia on September 11, in which the ambassador and three other people were killed. Jane O'Brien has this report from Washington.

美国驻联合国大使苏珊·赖斯承认她在9月11日美国驻利比亚大使遇袭后向公众提供了不实信息,那次事件中,大使和另外三人遇难。Jane O'Brien在华盛顿报道。

The September attack on the US consulate in Beghazi triggered a major political row over who knew what and when. Republicans accused the Obama administration of deliberately7 misleading the public after Susan Rice, the ambassador to the UN, said the assault was spontaneous rather than a pre-planned terrorist attack. Later intelligence reports contradicted that assessment8. Mrs Rice now agrees her initial statement was incorrect but denies the attempting to mislead the American people.

9月份班加西美国使馆遇袭案引起了一场有关知情人和何时发生这件事的政治大争论。就在驻联合国大使苏珊·赖斯说袭击是自发的、并非预谋的恐怖袭击后,共和党指责奥巴马政府故意误导公众。而后来的情报报告与这个说法相冲突。赖斯现在承认自己最初的说法不实,但否认是为了误导美国公众。

World News from the BBC

The Mexican president-elect Enrique Pena Nieto is in Washington for talks with President Obama. Mr Pena Nieto is due to be sworn-in on Saturday. Correspondents say he wants to shift the focus of relations with the United States towards improving trade and economic growth. The two leaders will also expected to discuss Mexico's drugs war which's caused tens of thousands of lives and US immigration policy which left millions of Mexicans in the US without legal status.

墨西哥当选总统裴纳尼托在华盛顿与总统奥巴马举行会谈。裴纳尼托将于周六宣布就职,记者称他希望将与美国关系的重点转向促进贸易和经济发展。两位领导人还将谈论导致数万人丧生的墨西哥毒品战,以及美国的移民政策,目前的移民政策已导致数百万墨西哥人在美国没有合法身份。

Two senior journalists at an Indian television channel Zee News have been arrested in Dehli accused of extortion. The head of the news and the head of business at the channel have been accused of asking for $18m from officials that the Indian business conglomerate9, Jindal group in return for suppressing negative stories. The journalists denied the allegations. Jill McGivering reports.

印度Zee News电视台两名资深记者因敲诈罪在德里被捕。新闻负责人和频道商业负责人被指控向印度商业巨头金德尔集团官员要求1800万美元,作为压制负面消息的回报。两名记者否认这些指控。Jill McGivering报道。

The two journalists are accused of asking Jindal group officials for a payment about $18m. The allegation is that they promised in return to suppress news report about the group's alleged10 to links to a high-profile corruption11 scandal, involving the allocations of coal mining concessions12. The officials say they secretly filmed the meetings and have made the footage public. The journalists have dismissed the allegations against them as a fabrication, they say the video is doctored. On Tuesday, Zee News described the arrests as an attack on press freedom.

两名记者被指控向金德尔集团要求1800万的报,指控称他们承诺帮助压制该公司颇受关注的腐败丑闻,涉及煤矿授权的分配问题。官方称他们秘密录制了会议现场,并已公布视频。两名记者否认指控,称这是无端生有,称视频是伪造的。周二,金德尔集团称逮捕是对新闻自由的破坏。

The online version of a Chinese Communist Party newspaper appears to have fallen for a spoof13 that hailed the North Koran leader, Kim Jong Un as the sexiest man alive. The people's daily published a 55-page photo spread of Kim Jong Un on its website after the American satirical magazine, The Onion, hailed him as every women's dream come true. It quoted The Onion that praising the North Korean leader as A heart-throb with an air of power that masked a cute, cuddly14 side.

天朝党报网络版上了一个讽刺新闻的蒙骗,称赞朝鲜领袖金正恩为最性感的在世男人。人民日报在其官网上转载了美国讽刺性报纸《洋葱》上55页有关金正恩图片,称赞他为女性梦寐以求的人,还引用该报的说法,称他英俊无比,圆圆的脸庞,散发出孩子般迷人的魅力,加上他强健的体格,是女性的梦中人。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
2 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
3 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
4 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
5 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
6 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
7 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
8 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
9 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
10 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
11 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
12 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
13 spoof kGMzz     
n.诳骗,愚弄,戏弄
参考例句:
  • The show was a spoof of college life.那戏是对大学生活的讽刺。
  • That is Tim Robbins's spoof documentary about a presidential campaign.那是蒂姆·罗宾斯关于总统选举的讽刺纪录片。
14 cuddly ov7zGZ     
adj.抱着很舒服的,可爱的
参考例句:
  • The beautiful crib from Mom and Dad is so cuddly.爸爸妈妈送的漂亮婴儿床真舒服。
  • You can't call a hedgehog cuddly.你不能说刺猬逗人喜爱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴