英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9918

时间:2019-03-01 06:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There are reports of fierce clashes in the Syrian capital Damascus around the airport and in eastern districts after most communications in the country went down. Sebestian Usher1 reports.

有报道称,叙利亚大部分地区通讯中断,首都大马士革机场周围及东部地区出现了冲突。Sebestian Usher报道。

It’s been difficult to get information out of Syria since the internet and phone lines went down at midday, but activists2 say a major battle is taking place in the east of Damascus, towards and around the airport. They said the airport road has been closed and flights have stopped. The government denies this, but the BBC has managed to speak to several people in the central of the city. They say they can hear what they call an unprecedented3 clash in eastern districts held by the rebels. It’s not clear yet if the clashes were initiated4 by the army of offensive or a rebel attack on the airport.

由于网络和电话线中午中断,外部很难了解叙利亚的情况,但活动人士称大马士革东部机场附近发生了重大战斗。他们称机场道路已经关闭,航班取消。政府对此否认,但BBC已设法采访到市中心的数人,他们说可以听到叛军在东部地区进行的前所未有的战斗,尚不清楚冲突是由军队引起,还是叛军先袭击的机场。

The United Nations General Assembly is considering a resolution to upgrade the Palestinian’s status of UN and will vote it shortly. Member States will decide whether the Palestinians should become an observer state rather than simply an observer. The Palestinian President Mahmoud Abbas said he had come to the General Assembly because his people were in desperate need of peace.

联合国大会正在考虑提升巴勒斯坦在联合国地位的决议,并将立即进行表决。成员国将决定是否将巴勒斯坦升级为观察员国,而非仅仅为观察员。巴勒斯坦总统马哈茂德·阿巴斯称自己之所以来联大是因为自己的人民急需和平。

Palestine comes today to the General Assembly because it believes in peace and because its people, as proven in past days, are in desperate need of it. Palestine comes today to this prestigious5 international forum6, representative and protector of international legitimacy7, reaffirming our conviction that the international community now stands before the last chance to save the two-state solution.

巴勒斯坦今天参加联大会议,是因为我们相信和平,也是因为正如过去几天大家所看到的,我们的人民迫切需要和平。联合国是个有威望的国际论坛,代表并保护国际合法性,巴勒斯坦此行是为了重申我们的观点,即现在是国际社会最后一次拯救两国方案的机会了。

The American soldier accused of passing thousands of secret US documents to the WikiLeaks website, Bradley Manning, is giving testimony8 for the first time before a US military judge in Maryland. General Bryan reports from Washington.

被控向维基解密网站泄露大量美国秘密文档的美士兵布拉德利·曼宁目前在马里兰州首次向美国军事法官作证。General Bryan在华盛顿报道。

The pretrial military hearing at Fort Meade in Maryland has been held out of the sight of television cameras, but reporters in the court say 24-year-old Bradley Manning looked nervous and startled as he tried to answer questions from his defense9 lawyer. He claims he has already been punished enough for his part in the WikiLeak's scandal, which caused intense embarrassment10 to the US government. Earlier in the day, the judge accepted terms under which he will plead guilty to 8 lesser11 charges, which include leaking of video of US troops shooting at Iraqis from a helicopter.

这次在马里兰州米德堡举行的军事预审听证没有电视录像,但法庭记录员称,24岁的布拉德利·曼宁在开始回答辩护律师的提问时看起来紧张不安。他声称自己因为维基解密丑闻已受惩罚很多,这件事还令美国政府极度难堪。今天早些时候,法官接受曼宁认罪8项较轻指控的条款,指控包括泄露美国军队在伊拉克从直升机拍下的视频。

A yearlong inquiry12 into press standards in Britain has issued a damning conclusion on the role played by some of the countries newspapers which hacked13 people’s phones. In his report, Lord Justice Leveson said tougher self-regulation of the industry was needed because newspapers have wreaked14 havoc15 with the lives of innocent people.

对英国新闻业标准长达一年的调查就该国一些报纸窃听电话的行为得出一个可怕的结论。英国法官莱维森勋爵在报告中称该行业需要进行更强有力的自律,因为报纸已对无辜者造成了伤害。

World News from the BBC

The body drafting Egypt’s new constitution has been voting on the contents of a final draft and made a growing confrontation16 between the Islamist President Mohammed Mursi and his secular17 and liberal opponents. The panel, which is dominated by President Mursi’s supporters, has kept the principles of Islamic law as the main source of legislation. Liberals and Christian18 members of the panel boycotted19 it, saying that they’ve been marginalized. The President’s decree last week to grant himself extensive new powers has sparked protest across the country.

起草埃及新宪法的机构开始就最终草案进行表决,并导致伊斯兰总统穆尔西及其世俗派和自由派反对派之间的对峙升级。该小组的成员主要是总统穆尔西的支持者,他们将伊斯兰法作为立法的主要来源。小组中的自由派和基督徒表示反对,称自己受到排挤。总统上周颁布法令授予自己更大权力,由此导致全国范围的抗议。

President Obama has met his Republican challenger Mitt20 Romney for the first time since the US presidential election earlier this month. They’ve had a private lunch at the White House, fulfilling a promise Mr. Obama made in his victory speech to work with the Republican Party.

总统奥巴马在月初总统选举结束后首次会面共和党对手米特·罗姆尼,他们在白宫进行午餐,奥巴马开始履行自己在获胜演讲中与共和党合作的承诺。

A major new study in the polar ice sheets has discovered that the rate of melting has accelerated in the past 20 years. David Shukman is our science correspondent.

有关极地冰原的重大研究表明,冰原的融化速度在过去20年间已经加速。科学记者David Shukman报道。

Remote, vast and inaccessible21, the ice sheets covering Greenland and Antarctica are extremely difficult to measure. But by comparing readings from different satellites, researchers have come up with a single estimate for the rate at which the ice has been melting into the ocean. Over the past twenty years, they say, melting is added about 11mm to the global sea level. And crucially, they found that this loss of ice is accelerating. Greenland is losing ice the fastest. Western Antarctica is also shedding some, but eastern Antarctic is gaining ice while it remains22 well below zero.

格陵兰和南极的冰原位置偏远、广大、难以接近,因此很难评估。但研究者通过对比不同卫星的读数,已对冰原融化后流入海洋的速度进行了简单的估计。研究者称,在过去20年间,融冰使海平面上升了11毫米。更重要的是,他们发现冰原消失的速度也在加速,格陵兰的冰消失得最快,南极西部也在失去一些冰块,但南极东部的冰却在增加,仍远低于零。

The new manager of the Brazilian football team Luiz Felipe Scolari has angered the bank workers with remarks made soon after his appointment to lead the squad23 into the 2014 World Cup. Scolari said players who didn't want to face pressure should get a job at the country state bank, Banco do Brasil, where they would in his words sitting in an office doing nothing.

巴西足球队新教练路易斯·菲利佩·斯科拉里最近的言论令银行员工动怒,就在此前,他刚刚被任命为2014年世界杯领队。斯科拉里说,那些不想面对压力的队员应该到国家银行巴西银行谋职,这样就可以坐在办公室无所事事。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
2 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
3 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
4 initiated 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3     
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
参考例句:
  • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
  • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
5 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
6 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
7 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
8 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
11 lesser UpxzJL     
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
参考例句:
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
12 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
13 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
14 wreaked b55a53c55bc968f9e4146e61191644f5     
诉诸(武力),施行(暴力),发(脾气)( wreak的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city. 地震对这个城市造成了大破坏。
  • They have wreaked dreadful havoc among the wildlife by shooting and trapping. 他们射杀和诱捕野生动物,造成了严重的破坏。
15 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
16 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
17 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
18 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
19 boycotted 6c96ed45faa5f8d73cbb35ff299d9ccc     
抵制,拒绝参加( boycott的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Athletes from several countries boycotted the Olympic Games. 有好几国的运动员抵制奥林匹克运动会。
  • The opposition party earlier boycotted the Diet agenda, demanding Miyaji's resignation. 反对党曾杯葛国会议程,要宫路下台。
20 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
21 inaccessible 49Nx8     
adj.达不到的,难接近的
参考例句:
  • This novel seems to me among the most inaccessible.这本书对我来说是最难懂的小说之一。
  • The top of Mount Everest is the most inaccessible place in the world.珠穆朗玛峰是世界上最难到达的地方。
22 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
23 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴