英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9923

时间:2019-03-01 06:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations is withdrawing all non-essential staff from Syria because the worsening conflict. UN Agency has been a key source of the humanitarian1 aid for hundreds of thousands of Syrians. Jim Muir reports.

由于叙利亚危机加剧,联合国开始从该国撤出辅助人员。联合国机构一直是叙利亚数十万人人道主义援助的关键来源。Jim Muir报道。

Damascus is increasingly reassembling a city under siege, fighting around the international airport has halted practically all international flights for several days. With fighting taking place in many of the capital suburbs, the UN has announced is withdrawing all non-essential international staff and humanitarian missions outside Damascus will be halted for the time being. To compound the picture of the rapidly worsening situation, the Syrian Foreign Ministry2 spokesman Jihad Makdissi is reported to have already left the country even before reports that he had been dismissed, ostensibly for making statements out of the line with government policy.

大马士革日益陷入包围,国际机场周围的战斗使得所有国际航班暂停数天。由于首都附近几个郊区已经染上战火,联合国宣布撤出所有辅助性国际人员,并暂停大马士革城外的人道主义援助。令目前局势更加糟糕的是,据悉叙利亚外交部发言人已经离开本国,随后被革职,这是为了与政府的政策打擦边球。

The European has also said it reduced activities in the capital Damascus to a minimum. A White House spokesman, Jay Carney has said the US had increasingly concerned that Syria might be considering using chemical weapons in the conflicts with rebels. He said the US will be keeping a close eye on the Syrian government.

欧洲国家称已尽量减少在首都大马士革的活动,白宫发言人杰伊·卡尔尼称联合国越发担心,叙利亚会考虑在冲突中使用武器来对付叛军。他说美国将密切关注叙利亚政府。

I think the President made clear that the use of the weapons was a red line. We are monitoring the situation in Syria closely, and we are monitoring the regime's chemical weapon stockpiles. We believe that with the regime's grip on power loosening, with its failure to put down the operation through conventional means, we have an increased concern about the possibility of the regime taking the desperate act of using its chemical weapons.

我想总统已明确表示,动用这些武器就是犯规。我们正密切关注叙利亚的局势,并监控当局的化学武器储备。我们认为,由于目前叙利亚政权开始放开权力,且未能通过常规手段压制叛军,因此,我们越发担心当局很有可能采取使用化学武器这样孤注一掷的行为。

Earlier, Syria again denied that it would use chemical weapons against its own people.

早些时候,叙利亚再次否认会使用化学武器对付本国人民。

It's been announced in London that Prince Willam's wife, Catherine, the Duchess of Cambridge is expecting a baby. Under proposed new rules, the baby will become the third in line to the British throne. Here's Peter Hunt.

来自伦敦的消息称,威廉王子的妻子剑桥公爵夫人凯瑟琳已经有孕在身。根据拟出台的新规定,这名婴儿将成为英国王室第三位顺位继承人。彼得·亨特报道。

The Duchess of Cambridge is in the very early stages of her pregnancy3 when she began to feel unwell today, she travelled with her husband to the private King Edward VII hospital in London. Even though she's not passed 12-week point, her official's new that one she had been admitted, they'll have to made the news public. As with Willam Kate's wedding, this pregnancy will be played out on the private and very public stage. Their first child would be third in line to the throne, and one day, whether it's a boy or a girl, the child would be head of the state of Britain and, as things stand, 15 other countries.

剑桥公爵夫人刚刚怀孕,今天开始感觉不适,于是她与丈夫来到伦敦国王爱德华七世私人医院。尽管她怀孕还不到12周,官方消息称她已承认这个消息,还将准备公之于众。像威廉·凯特的婚礼一样,她怀孕的消息也将同时得到私下和公众的关注。无论她的头胎宝宝是男是女,都将成为王室的第三位顺序继承人,成为英国的国家元首,而且在目前的情况下,还是另外15个国家的元首。

The United States has urged Israel to reconsider plans to build thousands of new settler homes in the West Bank and eastern Jerusalem. The White House called the move counterproductive to peace efforts with the Palestinians. Several European countries including France and Britain summoned Israeli ambassadors to complain about the plans. Israel, meanwhile has rejected international criticism saying it will continue to stand by its vital interests.

美国敦促以色列对在西岸和耶路撒冷东部建立数千处新定居者房屋的计划再度斟酌。白宫称此举对与巴勒斯坦的和平进程有害无益,包括法国和英国在内的几个欧洲国家也召唤以色列大使来指责该计划。有国际批评称以色列将继续追逐其核心利益,以色列对此否认。

This is the World news from the BBC

The top body of judges in Egypt, the Supreme4 Judicial5 Council has said it will oversee6 the referendum on the controversial draft constitution in two weeks time. The decision comes a day after another group of judges, the Judge's Club, urged its members not to preside over the poll. Their move was a part of protests to President Mohammed Morsi's decree given himself near absolute power.

埃及最高司法委员会称两周后将监督对质疑颇多的宪法草案公投的过程。就在一天前,法官俱乐部敦促其成员不要主持这次投票。这两个组织的举动都是在抗议总统穆罕默德·穆尔西授予自己无上权力的法令。

The Army of Democratic Republic of Congo has reentered Goma, two days after rebel forces withdrew from the city. The rebel, M23 movement pulled out of this strategic border town under an agreement brokered7 by regional powers after occupying it for nearly two weeks. Gabriel Gatehouse reports.

刚果民主共和国军队再度入驻戈马,两天前叛军刚撤出该市。叛军M23占据该市近两周,后在地区大国的斡旋下签署协议,现已撤出这个边境战略重镇。Gabriel Gatehouse报道。

The soldiers were welcomed with cheers and singing outside their barracks, in other quarters they were met largely with indifferences as they took up positions around town. For the past 48 hours only UN peace keepers and a small contingent8 of Congolese police men have been tasked for trying to maintain law and order in this city of up to a million people. On Saturday, a group of armed men attacked the refugee camp in Goma's western edge, ripping and looting as they went, it wasn't clear exactly who the attackers were. Rebel forces camped out on the outskirts9 and threatened reenter the city if the Congolese government doesn't aim into negotiations10.

兵营外,人们欢呼唱歌欢迎士兵的到来,而在其他地方,他们在城镇驻扎时得到人们漠然相待。过去48小时内,只有联合国维和人员和小批刚果警察得到任务维持这个居民100万城市的治安。周六,一批武装人员袭击了戈马东部边缘的难民营,所到之处肆意破坏和抢掠,目前尚不清楚袭击者的身份。叛军已撤出郊区,但威胁称,如果刚果政府不进行协商将再度进驻该市。

A man in the Netherland has died a day after he was chased and beaten by teenage footballers taking part in a youth match, in which he officiated as the linesman. It's believed Richard Nieuwenhuizen suffered head injuries. Three players aged11 between 15 to 16 have been detained.

在荷兰一次青少年足球比赛中,担任边线裁判的男子遭到队员追逐殴打,目前已经死亡。据悉Richard Nieuwenhuizen头部重伤,三名年龄在15到16岁的队员已被拘留。

Scientists in London believed they've identified the gene12 which make some people more susceptible13 to binge drinking. The researchers from the King College say the gene appears to boost levels of the brain chemical dopamine, when alcohol is drunk. Dopamine governs feelings of pleasure and reward. The scientists say their discovery could help predict which people are at greatest risk of alcohol abuse.

伦敦科学家称发现使一些人易酗酒的基因。国王学院的研究者称,当人喝醉时,这种基因能提高大脑内的多巴胺水平。多巴胺是一种能让人感到愉快和满足的物质,科学家称这个发现能帮助识别酗酒高危者。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
4 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
5 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
6 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
7 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
8 contingent Jajyi     
adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队
参考例句:
  • The contingent marched in the direction of the Western Hills.队伍朝西山的方向前进。
  • Whether or not we arrive on time is contingent on the weather.我们是否按时到达要视天气情况而定。
9 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
10 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
11 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
12 gene WgKxx     
n.遗传因子,基因
参考例句:
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
13 susceptible 4rrw7     
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
参考例句:
  • Children are more susceptible than adults.孩子比成人易受感动。
  • We are all susceptible to advertising.我们都易受广告的影响。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴