英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9924

时间:2019-03-01 06:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

More than 200 people have been injured in fighting between supporters and opponents of the Egypt's President Mohammed Morsi in Cairo. The clashes started when supporters of the president came to break up those protesting against Egypt's new draft constitution. From Cairo Jon Leyne reports.

埃及总统穆罕默德·穆尔西的支持者与反对者在开罗发生冲突,其中200多人受伤。总统的支持者前来破坏游行反对新草拟宪法的抗议时,和游行者发生了冲突。Jon Leyne在开罗报道。

This outbreak violence is the latest and possibly the most dangerous development in Egypt's going political crisis. Supporters of the President Morsi marched on the presidential palace and launched to up look like a deliberated attack on a citizen of the president's opponents. They tore down tents, then the two sides throw rocks at each other and fire bombs and there are appears have been gunfire as well. Opposition1 leaders accused the Islamist movement, the Muslim Brotherhood2 of organising the attack. It was ominously3 reminiscent of the tactics used by former President Hosni Mubarak during the revolution when he led loose violent sagas4 on his opponents.

这次暴力事件是埃及政治危机中最近也是最危险的冲突,总统穆尔西的支持者来到总统官邸,故意对总统的反对者发起袭击。他们撕毁帐篷,然后双方互相投掷石块和燃烧弹,显然还有枪火。反对派领袖谴责穆斯林兄弟组织策划了这场袭击,这让人想起前总统侯赛因·穆巴拉克在革命中使用的手段,当时他对反对者反动袭击事件。

Palestinian leaders are warning that Israels pushed to build thousands of new homes for Jewish settlers on an occupied territory near Jerusalem will destroy the last hope of the negotiated peace. President Mahmoud Abbas called the plans a Red line, and senior negotiators said construction would be regarded as an Israelian decision to end the peace process.

巴勒斯坦领导人警告说,以色列一味在耶路撒冷附近建立数千座新房屋,这将破坏人们对协商和平的最后希望。总统马哈茂德·阿巴斯称该计划触动了红线,高级协商者称建设房屋是以色列决心结束和平进程的表现。

The United Nations top humanitarian5 official Valerie Amos has said she's horrified6 by the conditions faced by Muslims from the Rohingya minority, who've been displaced by ethnic7 conflict in western Burma. More than 135,000 people are living in camps in Rakhine state, the vast majority of them Rohingyas. Jonah Fisher was with Valerie Amos.

联合国高级人道主义官员瓦莱丽·阿莫斯称,信仰伊斯兰的罗兴亚少数民族的处境令她震惊。有13.5万多人居住在若干州的难民营,其中多为罗兴亚人。Jonah Fisher采访了瓦莱丽·阿莫斯。

There are two camps for displaced people on the peninsula of Myebon, one is well kept with smart tents, working sanitation8 and a regular delivery of food and medical supplies. This is exclusively for the use of ReKhine Buddhists9. A short drive up the road, passed the burnt-out squares - that were once their homes - is the camp for the Rohingya Muslims. Four-thousand men, women and children live crammed10 together on a fetid pile of mud, surrounded by streams of sewage filled water, there are Burmese guards to stop them leaving.

弥篷半岛有两处为流离失所者提供的难民营,其中一个是帐篷,为难民提供卫生、常规食物和医疗用品,这个帐篷专为若开邦佛教徒所用。上路行驶不远,穿过火烧过的地方—这里曾是难民的家园—就到了为罗兴亚穆斯林提供的难民营。4000名男女和儿童挤在肮脏的泥土堆上,周围是污水横流的下水道,旁边有缅甸警卫阻止他们离开。

A group of Eritrean footballers and their doctors who earlier this week went missing in Uganda have applied11 for asylum12 in the country. Eritrean had just been about to play Ethiopia. Peter Biles reports.

本周早些时候失踪的一群厄立特里亚足球球员和医生现已申请避难,厄立特里亚将与埃塞俄比亚对决。Peter Biles报道。

The 17 Eritrean players and the team's doctor disappeared from their hotel at the weekend. They've been taken part in a regional competition in Uganda. At first they were said be gone shopping, but five Eritrean officials and two remaining players flew home on Tuesday without the rest of the team. Now the commissioner13 for refugees in Uganda, David Apollo Kazungu, says the the missing Eritreans have met him and asked for asylum. They are reportedly said they were unhappy with their conditions in their country.

周末这17名厄立特里亚球员和球队医生从下榻的饭店失踪,他们刚刚在乌干达参加了地区比赛。最初传闻称他们去购物了,但5名厄立特里亚官员和剩余的两名球员周二回国,而其他人都不知去向。如今乌干达难民署专员David Apollo Kazungu称见过失踪的厄立特里亚球员,他们向他申请避难,据悉这些球员对自己在本国的处境不满。

World news from the BBC

There has been a large explosion in the Kenyan capital Nairobi. Police said the blast occurred in a predominantly Somali district of Eastleigh. A number of people have been injured. There has been several attacks in Eastleigh in recent months, blamed on the Somalia Islamist group al-Shabab.

肯尼亚首都内罗毕发生重大爆炸事件,警方称爆炸发生在索马里人社区伊斯特利。多人受伤,最近几月伊斯特利发生了多次袭击,袭击者是索马里伊斯兰组织阿尔沙巴布。

The custodian14 of a former Nazi15 concentration camp in Poland say they are deeply shocked and outraged16 of allegations that a Swedish artist took ashes from the site and used them in one of his paintings. Officials from the Majdanek museum said they hope the authorities was quickly established whether the allegations were true. Adam Easton reports.

有指控称一名瑞典艺术家从波兰前纳粹集中营取走骨灰并用在油画中,对此,集中营管理者称深感震惊和愤怒。马伊达内克博物馆官员称希望当局尽快调查指控是否属实。亚当·伊斯顿报道。

From a Swedish gallery's website to promote Mr.Von Hausswolff's exhibition, it says he visited the camp in 1999 and collected ashes from a crematoria. There are remain in a jar until two years ago, when the visual artist and composer decided17 to mix them with water and used them in a painting as a reminder18 of the people tortured and murdered in the camp. Musume official said the painting may be artistic19 provocation20, but it deserved only condemnation21. The museum estimates the Nazis22 murdered 80,000 people in Midanic, three quarters of them, Jewish.

瑞典一家推广凡豪斯沃尔夫作品展览的艺术网站称,凡豪斯沃尔夫1999年访问了集中营,从火葬场取得骨灰。两年前这些骨灰还在坛子里,后来这位视觉艺术家兼作曲家决定将骨灰与水混合来作画,用以提醒在难民营里受虐待被谋杀的人们。博物馆官员称这幅画在艺术上很大胆,但应对其进行谴责。博物馆估计纳粹在马伊达内克杀死了8万人,其中3/4的人是犹太人。

Forty-eight countries have agreed to unite their efforts against child sexual abuse online. The signatures included the United States, all European Union members, Nigeira, Thailand and the Phillippines. At the lunch in Brussels they said they will boost joint23 efforts to identify victims, prosecute24 offenders25 and stamp out the trend in online images of child sexual abuse.

48个国家决定协同一致在线打击虐童事件,签署国包括美国、欧盟所有成员国、尼日利亚、泰国和菲律宾。在布鲁塞尔举行的午餐会上,各国表示将联合起来识别受害者、起诉罪犯,歼灭网上儿童性虐待行为。

The pioneer in Jazz musician, Dave Brubeck has died a day before his 92 birthday in the American state of Connecticut. The Dave Brubeck Quartet pieces such as Take Five, caught listener's ears with challenging rhythms had becoming enduring standards. Take Five was the first Jazz instrumental to sell more than a million copies.

即将迎来92岁生日的爵士音乐鼻祖戴夫·布鲁贝克在美国康涅狄格州去世。包括《Take Five》在内的戴夫·布鲁贝克四重奏以高超的韵律征服了听众,《Take Five》是第一张唱片销售超过一百万张的器乐爵士。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
3 ominously Gm6znd     
adv.恶兆地,不吉利地;预示地
参考例句:
  • The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. 车轮搅起的石块,在车身下发出不吉祥的锤击声。 来自《简明英汉词典》
  • Mammy shook her head ominously. 嬷嬷不祥地摇着头。 来自飘(部分)
4 sagas e8dca32d4d34a71e9adfd36b93ebca41     
n.萨迦(尤指古代挪威或冰岛讲述冒险经历和英雄业绩的长篇故事)( saga的名词复数 );(讲述许多年间发生的事情的)长篇故事;一连串的事件(或经历);一连串经历的讲述(或记述)
参考例句:
  • Artwork depicted the historical sagas and biblical tales for the illiterate faithful. 墙上的插图为不识字的信徒描绘了历史传说和圣经故事。 来自互联网
  • It will complete one of the most remarkable transfer sagas in English football. 到时候,英格兰史上最有名的转会传奇故事之一将落下帷幕。 来自互联网
5 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
6 horrified 8rUzZU     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
7 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
8 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
9 Buddhists 5f3c74ef01ae0fe3724e91f586462b77     
n.佛教徒( Buddhist的名词复数 )
参考例句:
  • The Jesuits in a phase of ascendancy, persecuted and insulted the Buddhists with great acrimony. 处于地位上升阶段的耶稣会修士迫害佛教徒,用尖刻的语言辱骂他们。 来自英汉非文学 - 历史
  • The return of Saivite rule to central Java had brought no antagonism between Buddhists and Hindus. 湿婆教在中爪哇恢复统治后,并没有导致佛教徒与印度教徒之间的对立。 来自辞典例句
10 crammed e1bc42dc0400ef06f7a53f27695395ce     
adj.塞满的,挤满的;大口地吃;快速贪婪地吃v.把…塞满;填入;临时抱佛脚( cram的过去式)
参考例句:
  • He crammed eight people into his car. 他往他的车里硬塞进八个人。
  • All the shelves were crammed with books. 所有的架子上都堆满了书。
11 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
12 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
13 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
14 custodian 7mRyw     
n.保管人,监护人;公共建筑看守
参考例句:
  • Benitez believes his custodian is among the top five in world football.贝尼特斯坚信他的门将是当今足坛最出色的五人之一。
  • When his father died his uncle became his legal custodian.他父亲死后,他叔叔成了他的法定监护人。
15 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
16 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
17 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
18 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
19 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
20 provocation QB9yV     
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
参考例句:
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
21 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
22 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
23 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
24 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
25 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴