英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9926

时间:2019-03-01 06:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The head of Egypt's Election Committee has said that a planned vote on Saturday by Egyptians living abroad on a controversial draft constitution has been delayed. It comes as tens of thousands of protesters have again gathered near the presidential palace to demand that the referendum for all Egyptians due on Dec.15 be postponed2. Sebastian Usher3 reports.

埃及选举委员会主席称,原计划周六举行的有关争议颇多的海外埃及人宪法草案投票已经推迟。原因是数十万抗议者再次聚集总统官邸附近,要求推迟定于12月15日的全埃及人投票。Sebastian Usher报道。

The news with the referendum vote by Egyptian expatriates won't now start on Saturday leaves some space for the dialogue that President Mursi has urged with the opposition4, but it isn't enough itself. His Vice5 President Mahmud Mekki now appears to suggest that the president might postpone1 the referendum altogether if it's legally possible to do so. This is the key demand of the protesters who are out in full force again near the presidential palace. Opposition leaders earlier rejected the president's invitation for dialogue on Saturday. They would want more concrete concessions6 to persuade them that it is worth their while.

海外埃及人公投不再定为周六,这意味着总统穆尔西就有了与反对派对话的空间,但这还不够。副总统梅基现在似乎表示,如果法律许可,总统可能会推迟全部公投。这也是再次倾巢出动聚集总统官邸的抗议者的要求,反对派领袖早时拒绝总统提议周六对话的邀请。他们希望总统做出更多让步。

Syrian activists7 say government forces have reinforced their positions in the suburbs of the capital, Damascus, raising fears of a ground attack on rebel-held parts of the capital. As the army continued to shell rebel positions, the BBC Middle East editor was taken by Syrian government officials to interview prisoners at, what he described as a notorious military-run jail nearby. He said two admitted to be members of an al-Qaeda-type group.

叙利亚活动人士称政府军在首都大马士革郊区加大兵力,让人担心可能会对首都被叛军占领地区发动地面袭击。就在军队继续炮轰反对派阵地之时,BBC驻中东编辑应叙利亚政府官员之邀去采访附近“臭名昭著军事监狱”里的囚犯。他说两名囚犯承认是基地组织性质组织的成员。

The exile leader of Hamas, Khaled Meshaal, has described his first visit to Palestinian territory for nearly 40 years as a rebirth. He is there to mark the 25th anniversary of Hamas which governs the territory. Ulan Nell reports.

哈马斯流亡领袖哈利德.迈沙阿勒称自己近40年来首次访问巴勒斯坦领土的经历为重生。他将在那里参加庆祝控制该地区的哈马斯组织成立25周年纪念。Ulan Nell报道。

After being welcomed by Hamas dignitaries, Khaled Meshaal gave a short address, saying that Gaza had always been in his heart. He spent the day on a tour of the Palestinian territory. He visited the home of the assassinated8 founder9 of Hamas, Sheikh Ahmed Yassin, and also went to the mourning house of the military commander who was killed by an Israeli airstrike last month leading to an eight-day conflict with Palestinian militants10. An Israeli official told the BBC that no guarantees for Mr. Meshaal's safety in Gaza had been given. Israel, like most Western countries, sees Hamas as a terrorist group.

哈利德.迈沙阿勒受到哈马斯高官热情欢迎后,便发表简短演讲,他说加沙一直在他心中。这天他访问了巴勒斯坦领地,看访了被暗杀的哈马斯创立者艾哈迈德·亚辛的家,还走访了上月命丧以色列空袭的军官的哀悼屋,那次空袭导致以色列与巴勒斯坦军队发生长达8天的冲突。一名以色列官员告诉BBC,不能保证迈沙阿勒在加沙的安全。以色列向大多数西方国家一样,视哈马斯为恐怖组织。

A nurse at a London hospital, who put a hoax11 call through to the room where Prince William's wife, the Duchess of Cambridge, was being treated, has been found dead. During the call early this week, two DJs from an Australian radio station posed as members of the royal family, which led to details of the pregnant Duchess's condition being broadcast. The radio station said the DJs had been taken off air until further notice. Peter Hunt reports.

伦敦一家医院的护士接到恶作剧电话并转到威廉王子妻子剑桥公爵夫人病房,目前这名护士已经死亡。本周早些时候,澳大利亚电台两名DJ假扮王室成员,打电话获取公爵夫人怀孕情况并将之公布于众。这家电台称这两名DJ已被无限期停职。Peter Hunt报道。

Jacintha Saldanha, who had worked as a nurse at the King Edward VII Hospital for more than four years, was found dead at an address near the Hospital. The BBC understands that her death is not being treated as suspicious and yet not been suspended or disciplined over the hoax call. She's been described by the Edward VII as an excellent nurse who was well respected and popular with colleagues.

哈辛塔·萨尔达尼亚是国王爱德华七世议员的一名护士,她在那里工作四年多了,如今她被发现死在医院附近。BBC认为她的死亡并无可疑,因为她并未因恶作剧电话而被停职或受处分。这家医院称赞她是位出色的护士,受人尊敬,在同事间口碑不错。

World news from the BBC.

Unemployment in the United States has fallen to its lowest level for four years. The economy generated nearly 150,000 new jobs in November, bringing the unemployment rate down by two points from October to 7.7%. The figures surprised analysts12, who had predicted that Superstorm Sandy would have had more adverse13 impact on recruitment.

美国失业率下降到4年来的最低点,11月经济发展创造了近15万个新岗位,失业率从10月份下降两个百分点,目前为7.7%。这个数据令分析家惊讶,他们原以为飓风桑迪会对招募工作造成更严重影响。

Voting is continuing in Ghana, where people have been electing a new president and parliament. Polling has been extended in some areas to allow people standing14 in long queues to cast their ballots15. Observers are expecting a tight race between the two main candidates, the incumbent16 President John Dramani Mahama and the opposition leader Nana Akufo-Addo.

加纳的投票工作仍在进行,人们要选出新总统和新议会。有的地区延长了投票时间,以便让排长队的选民能够投票。观察员称两位主要候选人即现任总统约翰·德拉马尼·马哈马和反对派领袖纳纳·阿库福·阿多之间势均力敌。

Thousands of Brazilians have been paying their final respects to the country's greatest architect, Oscar Niemeyer, who died on Wednesday at the age of 104.

巴西人最伟大的建筑师奥斯卡·尼迈耶周三去世,享年104岁,数千名巴西人向他表示了最后的敬意。

Mr. Niemeyer rose to international fame for his designs in the futurist capital, Brasilia. He was laid to rest in his native Rio de Janeiro, from where Julia [Caniaro] reports.

尼迈耶因设计未来主义之都巴西利亚而赢得国际声誉。他被安葬在家乡里约热内卢,Julia Caniaro报道。

Brazil's farewell to Oscar Niemeyer extended throughout two days of memorial services and honors paid to the country's most famous architect. Niemeyer's body has just been buried in the Sao Joao Batista Cemetery17 in Rio. During the day, his coffin18 lay in the City Hall's palace, attracting hundreds of visitors, family (and) friends and fans to pay their last respects. During his long lifetime, he designed over 600 buildings in Brazil and abroad, among them some are the 20th century's most famous modernist buildings.

巴西举行了两天的哀悼活动,纪念这位最著名的建筑师。尼迈耶的遗体被安葬在里约的Sao Joao Batista公墓。今天,他的灵柩被放置在市政厅的大堂中,数百名吊唁者、他的家人朋友前来表达最后的敬意。他一生为巴西和全世界设计了600多座建筑,其中一些是20世纪最有名的现代主义建筑。

Police in Brazil have arrested the former prime minister of Turks and Caicos, Michael Misick, who's accused of masterminding the biggest corruption19 scheme in the history of the Caribbean islands. Mr. Misick fled from the British territory in 2009 after an official inquiry20 uncovered evidence of systematic21 corruption. He denies any wrongdoing.

巴西警察逮捕了特克斯和凯科斯群岛前总理迈克尔·米西克,他被指控操纵这个加勒比岛国有史以来最大规模腐败案。米西克2009年从英国属地逃离,原因是官方调查发现有组织腐败的证据。他否认任何不端行为。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
2 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
3 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
7 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
8 assassinated 0c3415de7f33014bd40a19b41ce568df     
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
  • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
9 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 hoax pcAxs     
v.欺骗,哄骗,愚弄;n.愚弄人,恶作剧
参考例句:
  • They were the victims of a cruel hoax.他们是一个残忍恶作剧的受害者。
  • They hoax him out of his money.他们骗去他的钱。
12 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
13 adverse 5xBzs     
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的
参考例句:
  • He is adverse to going abroad.他反对出国。
  • The improper use of medicine could lead to severe adverse reactions.用药不当会产生严重的不良反应。
14 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
15 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
16 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
17 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
18 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
19 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
20 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
21 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴