英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9935

时间:2019-03-01 07:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama, here shortly due in the small Connecticut community of Newtown, the scene of one of the worst mass killings3 in U.S. history, he'll meet families of the victims and address a multi-faith vigil. 20 children and six adults died when a gunman stalked through a primary school, firing a semi-automatic rifle before killing2 himself. Jonny Dymond reports.

总统奥巴马即将访问康涅狄格州纽镇,这里最近发生了美国历史上最惨重的杀人案,他将访问受害者家属,并向信仰各异的祈祷者发表讲话。一名枪手扫荡了一所小学,用半自动来复枪杀死20名儿童和6名成年人,随后自杀。Jonny Dymond报道。

For the third time in his four year's presidency4, Barack Obama was travel to comfort those grieved in a mass shooting. He will come to town of vigils and memorials that is still learning what happened on Friday morning at the Sandy Hook elementary school. There is state and local officials have added their voices to a growing demand for tight gun controls. A senior Democratic Senator has said, she will introduce a bill banning the sale of assault weapons when Congress reconvenes in January.

巴拉克·奥巴马将前去慰问在枪击案中失去亲人的人们,这是他四年总统任职期间第三次此类慰问。他将来到这些举行哀悼和纪念活动的小镇,这里的人们对周五上午桑迪.胡克所发生的一切仍存在疑问。州和地方官员纷纷表示希望对枪支加强控制,民主党一位资深议员表示,她将在1月份国会大会上提议禁止销售攻击性武器。

The Syrian vice5 president has been quoted as saying neither the government nor the opposition6 can win the war in the country. Farouq al-Sharaa told a Lebanese newspaper that Syria needed a historic settlement involving a government of national unity1. Correspondents say the government hasn't acknowledged that it can't win the conflict, but they add that there have been false reports about Mr. al-Sharaa before. Earlier, activists7 said government warplanes, for the first time, fired rockets at a Palestinian refugee camp in Damascus, killing at least 15 people.

据悉叙利亚副总统称,无论是政府还是反对派都无法赢得该国的战争。法鲁克·沙雷在接受黎巴嫩一家报纸的采访时说,叙利亚需要在国民统一政府的参与下进行历史性的和解。记者称政府并未表示不会赢得战斗,但他们说之前有关沙雷的报道是错误的。早些时候,活动人士称政府战机首次用火箭弹轰击了大马士革一处巴勒斯坦难民营,杀死至少15人。

France has said it expects the Syrian government to fall in the near future. The Foreign Minister Laurent Fabius described the assessment8 as controversial, but added that even Russia, one of Syria's strongest allies, saw President Assad being ousted9 as a possibility.

法国称预计叙利亚政府不久就要倒台,外长洛朗·法比尤斯称这种说法争议很大,但他说,即使是叙利亚的最大盟友俄罗斯都认为总统阿萨德可能会被驱逐。

The Libyan parliament, the General National Congress, has ordered the closure of Libya's borders with Sudan, Niger, Chad and Algeria, and declared seven provinces in the south of the country are restricted military area governed under emergency law. A spokesman for the Congress said the move was intended to stem the flow of illegal immigrant send goods across Libya's borders.

利比亚议会国民大会下令关闭利比亚与苏丹、尼日尔、乍得和阿尔及利亚的边界线,宣称南部7省将根据紧急法令严格成为军事保留区。大会发言人称此举意在阻止非法移民越过利比亚边境出售商品。

The man who will become Japan's next prime minister, Shinzo Abe, has wasted no time in restating Tokyo's territorial10 claims over disputed islands in the East China Sea, after his party's convincing win in the general election. The U.S. President has congratulated Mr. Abe. From Tokyo, Rupert Wingfield-Hayes.

日本下一届首相安倍晋三所属党派赢得大选后,他立即不失时机地重申日本对南中国海有争议岛屿的领土声明。美国总统庆祝安倍晋三当选。鲁珀特·温菲尔德海斯在东京报道。

Cheer as well they might. Tonight, the old boys of the Liberal Democratic Party of Japan are back in control in Tokyo. Just three years ago, Japanese voters booted the party out after half a century in power. The first issue Mr. Abe must confront is China. For months, Tokyo and Beijing have been locked in a bitter dispute over islands in the East China Sea. Mr. Abe has promised it's time to get tough with Beijing.

值得庆祝一下,今晚,日本自民党的老家伙再次掌握东京。三年前,日本选民将在位半个世纪的该党赶下台。安倍遇到的第一个问题就是中国,几个月来,日本和中国就南中国海的岛屿问题争论不休,安倍承诺是时候对中国强硬了。

World news from the BBC.

Several people are reported to have been injured after an explosion in a predominantly Somali district of the Kenyan capital, Nairobi. Witnesses told local television that a number of explosions were heard near a bar close to a mosque11 in the eastleigh district, and that grenades have been thrown from a speeding vehicle.

肯尼亚首都内罗毕索马里人为主的一个社区发生爆炸事件,据悉7人受伤。目击者告诉当地电视台,在伊斯特雷格区接近清真寺的酒吧附近听到多起爆炸声,还有手榴弹被从高速行驶的车辆里扔出来。

The South African President Jacob Zuma has put the case for his reelection as the head of the governing African National Congress on the opening day of the party's national conference. Mr. Zuma, who faces allegations of misusing12 public funds, said the ANC must tackle the culture of corruption13 pervading14 the party.

在非洲国民大会(ANC)全国大会开幕日上,南非总统雅各布·祖玛为自己再度当选为该党领袖进行辩护。祖玛目前面临滥用公款的指控,他说ANC必须清除盛行党内的腐败现象。

Prosecutors15 in Paraguay have filed charges against a group of peasants allegedly involved in a land dispute which resulted in the killing of 17 people. Six police officers and 11 landless peasants were killed in June, in an operation to evict16 the peasants from the land they’d occupied. The president at the time, Fernando Lugo was ousted over his handling of the clash.

巴拉圭检察官指控一群农民涉入导致17人死亡的土地纠纷。6月,在一项将农民驱逐出其占领土地的行动中,6名警官和11名无敌农民丧生。时任总统费尔南多·卢戈因处理此事不当被迫下台。

One of the most hotly contested sports award ceremonies ever to be held in Britain is taking place this evening in London. Members of the public have been voting for who is to be the BBC’s sports personality of the year. Favorites include Andy Murray, winner of the US open tennis championship, and also an Olympic Champion, long-distance runner Mo Farah and Bradley Wiggins, the Tour de France and Olympic cycling champion, who said he couldn't have won on his own.

今晚,伦敦举行英国竞争最激烈的体育颁奖典礼,公众将选出本年度BBC体育风云人物。候选人包括美国网球公开赛冠军兼奥运冠军安迪·穆雷、长跑运动员法拉赫和环法兼奥运自行车冠军布拉德利·威金斯,威金斯称单枪匹马是不可能取胜的。

Cycling is a team sport and I couldn’t have done it without the team that I had behind me. The team of riders and the personnel behind the team's role, I mean, all the athletes will know here tonight that we’re not alone in what we do, it’s the people behind us that make it happen, and I’m no different to them .

自行车是项团队运动,没有背后支持我的团队,我也不可能取胜。骑手团队、团队背后的人员、以及今晚在座的每位运动员都明白,取得的成绩不能仅归功于我们自己,更要靠背后的支持者,我与他们没有什么不同。

The man seen as responsible for the success of this year’s Olympic, Sebastian Coe is to receive a lifetime Achievement Award.

今年奥运会的成功举行要归功于塞巴斯蒂安·柯伊,他将被授予终身成就奖。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
4 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
8 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
9 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
10 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
11 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
12 misusing 142193a08a0645de4073a05d1cf0ed4b     
v.使用…不当( misuse的现在分词 );把…派作不正当的用途;虐待;滥用
参考例句:
  • This means we must stop misusing them. 也就是说,我们已必须停止滥用抗菌素不可了。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 预防生物武器
  • Misusing organic fertilizer may cause a decrease in the soil's quality. 滥用有机肥料可能会导致土地的土质下降。 来自互联网
13 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
14 pervading f19a78c99ea6b1c2e0fcd2aa3e8a8501     
v.遍及,弥漫( pervade的现在分词 )
参考例句:
  • an all-pervading sense of gloom 无处不在的沮丧感
  • a pervading mood of fear 普遍的恐惧情绪
15 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
16 evict eihzS     
vt.驱逐,赶出,撵走
参考例句:
  • The lessor can evict the lessee for failure to pay rent.出租人可驱逐不付租金的承租人。
  • The government always says it's for the greater good when they evict farmers from their land.当政府把农民从他们的土地赶出去的时候,总是号称是为了更大众的利益。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴