英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9936

时间:2019-03-01 07:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The first funerals have taken place in the small Connecticut community of New Town. The scene was one of the worst mass killings1 in recent US history. Those laid to rest were two six year old boys, Noah Pozner and Jack2 Pinto. They were among the 20 children and six adults killed by a lone3 gunman at their school on Friday. Laura Trevelyan is in New Town.

康涅狄格州纽顿小镇举行了第一批葬礼。这一事件是美国近代历史上一起最惨绝人寰的屠杀。今天安葬的是两个6岁的男孩,Noah Pozner和Jack Pinto。周五,在这两名男孩所在的学校,一名持枪的男子用枪向人群射击,共造成20个孩子和6个大人死亡。Laura Trevelyan在纽顿镇报道。

I went past the funeral home where relatives were gathering4 ahead of one of the funerals that it was just the scene of indescribable sorrow and anguish5, parents burying a child in the period just before Christmas and a period just after Hannukah the Jewish festival, so really a very poignant6, a heartbreaking moment for this town which is known so much anguish since Friday.

我走进殡仪馆,死者亲属站在送葬的队伍前列,到处弥漫着一种无以言述的极度痛苦,在圣诞节前由父母来安葬自己的孩子,又正好是人们过了犹太教光明节之后。自周五以后,这座小镇自愁云密布,痛苦不堪,此时此刻的痛楚更加让人撕心裂肺。

Earlier Connecticut state police said they'd began to analyze7 the evidence and would continue to interview the large number of witnesses.

早些时候,康州警方表示已开始分析证据,并将继续对众多目击者进行询问。

Egypt's newly appointed public prosecutor8 Talaat Ibrahim Abdallah has resigned after serving for only a month. He was appointed by President Mohammed Mursi following Mr Mursi's decision to assume sweeping9 presidential powers. Mr Abdallah's resignation follows protests from members of the judiciary who said President Mursi's decision to sack the former public prosecutor was an assault on the independence of the judiciary.

埃及最近任命的公诉人Talaat Ibrahim Abdallah在任职仅一月后辞职。他的任命是在总统穆尔西决定重揽横扫一切的总统大权后,得以宣布的。而他的辞职,紧接着司法部官员们抗议总统穆尔西解雇前公诉人的行为侵害了司法独立性。

An official inquiry10 in Bangladesh says sabotage11 caused a fire which killed more than 100 workers at a garment factory last month. Anbarasan Ethirajan reports from Dahka.

孟加拉国官方调查指出:造成上个月100多名工人死亡的服装厂大火是由怠工引起的。Anbarasan Ethirajan从达卡报道。

The investigative of committee set by the Bangladeshi government has concluded that the fire at the Tazreen fashions factory late last month was started deliberately12. But the chief of the committee, Main Uddin Khandaker told the BBC that they couldn't yet say who did it. More than 110 people were killed when the fire spread through the nine-story building on the outskirts13 of Dahka. Mr Khandaker said they had recommended action against the factory owner. He said that investigation14 also found that nine mid-level officials of the Tazreen factory prevented workers from leaving the burning building.

由孟加拉国政府设立的调查委员会在其报告中给出结论:上月在Tazreen服装厂发生的火灾是有蓄谋的。但是,委员会的主席Main Uddin Khandaker告诉BBC,他们仍然无法判断谁是肇事者。在达卡郊区的这幢九层大楼中,有超过110人在肆虐的火海中丧生。Khandaker先生说,这些工人之前曾经提议过要对老板采取抗议行动。并说调查还发现,Tazreen 工厂的9名中层领导不让工人离开正在燃烧的大楼。

The finance minister of Nigeria has blamed the kidnapping of her mother on people angered by recent events involving an oil subsidy15 scam. Ngozi Okonjo Iweala's mother was released on Friday after being held for five days. The minister said the kidnappers16 demanded her resignation after she suspended payments to fuel marketers following reports that billions of dollars were being lost in a scam. The BBC correspondent in Lagos says the case is unusual as kidnapping is normally for financial rather than political motives17.

尼日利亚财政部长认为绑架了她母亲的是那些被激怒的牵涉油价补贴欺诈案的人。Ngozi Okonjo Iweala的母亲在被绑架了五天之后于周五被放出。部长说,在有报告称欺诈案侵吞了数亿美元之后,她中止向石油市场商拨款,此后绑架者要求她辞职。驻拉格斯的BBC通讯记者认为这一事件非同寻常,因为通常来说,绑架起因于金钱,而不是政治动机。

Israel has given the go-ahead for the construction of 1500 Jewish settlement homes in east Jerusalem. The controversial plan for settlement expansion was speeded up as part of Israel's response to the United Nations' decision to give the Palestinian authority nonmember observer status.

以色列给予在东耶路撒冷建设1500个犹太定居点的许可权。加速这一有争议的扩大定居点的计划的部分原因,在于联合国决定授予巴勒斯坦当局非成员国观察员地位。

World News from the BBC

The largest supporters' club the Russian football champion, Zenit St Petersburg, have demanded that the team only signs up white, heterosexual players. It denied being racist18 but said the absence of black players was as they put it an important tradition of Zenit. It had none until the season. The team coach, Luciano Spaletti said the authors didn't represent the majority of Zenit fans and the team would support work against racism19. But the BBC correspondent says the fan's statement has generated the kind of negative publicity20 that the Russia as the organizer of the 2016 World Cup could do without.

俄罗斯足球冠军队,彼得堡泽尼特队的球迷俱乐部要求球队只能签约异性恋的白人球员。俱乐部否认自己是种族主义者,但是他们将球队没有黑人球员当成是泽尼特队的重要传统。实际上,直到这个赛季,并没有黑人球员。该队教练Luciano Spalettis认为,发出这一要求的人并不能代表泽尼特队的绝大多数球迷的意见,球队不会支持种族主义。BBC通讯记者说,对于筹办2016年世界杯足球赛的俄罗斯,这份球迷申明产生了本不该有的负面影响。

An eighteenth-century Chinese imperial seal has been sold at an auction21 in Paris for almost $1.5 million despite threats of legal action by a Chinese organization. The association for the protection of Chinese art in Europe had demanded that the seal be withdrawn22 from the auction because it said it was stolen in 1860 when British and French troops ransacked23 Beijing Summer Palace. But the auctioneers told the BBC the seal was used in a library in the Forbidden City some 20 kilometers from the palace.

18世纪的中国皇帝玉玺在巴黎一个拍卖会上以近150万美元的高价售出,尽管一个中国组织威胁要诉诸法律。据说,玉玺是1860年英法联军洗劫北京颐和园时失窃的,因此,欧洲保护中国艺术品协会要求拍卖会撤销这一玉玺的拍卖。但是拍卖会告诉BBC,这个玉玺是离颐和园20公里的紫禁城中的图书馆使用的。

The BBC's African footballer of the year award has just been announced. The award is gone to the Zambian international Christopher Katongo who plays for the Chinese side Henan Construction. He got just over 40% of the vote. The coach of the Zambian football team, Herve Renard, said Katongo was a deserve recipient24 to the award.

BBC非洲最佳足球运动员近日宣布,此奖授予赞比亚国际运动员Christopher Katongo ,他是中国河南队队员。他获得了近40%的选票。赞比亚足球队的教练Herve Renard 认为Katongo 值得获得这一荣誉。

He is a hard worker from this commitment and we can resume a very good professional, and if we are not very good professional, you can't win anything in football. I just would like to congratulate him and to congratulate all this season mates because they have a small part, a part of this trophy25, and we are very happy for him.

他执着努力于足球事业,我们再次看到了精湛的专业,如果没有精湛的专业,你不可能赢得任何一场球赛。我非常高兴地祝贺他,并祝贺这一赛季的所有男队员,因为他们也为此次胜利做出了努力,我们与他同乐!

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
2 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
3 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
4 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
5 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
6 poignant FB1yu     
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
参考例句:
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
7 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
8 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
9 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
10 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
11 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
12 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
13 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 subsidy 2U5zo     
n.补助金,津贴
参考例句:
  • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence.那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
  • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration.报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
16 kidnappers cce17449190af84dbf37efcfeaf5f600     
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 )
参考例句:
  • They were freed yesterday by their kidnappers unharmed. 他们昨天被绑架者释放了,没有受到伤害。 来自《简明英汉词典》
  • The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released. 帮匪们曾经威胁说如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。 来自《简明英汉词典》
17 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
18 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
19 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
20 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
21 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
22 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
23 ransacked 09515d69399c972e2c9f59770cedff4e     
v.彻底搜查( ransack的过去式和过去分词 );抢劫,掠夺
参考例句:
  • The house had been ransacked by burglars. 这房子遭到了盗贼的洗劫。
  • The house had been ransacked of all that was worth anything. 屋子里所有值钱的东西都被抢去了。 来自《现代英汉综合大词典》
24 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
25 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴