英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9941

时间:2019-03-01 07:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Polls have closed in Egypt in the second and final stage of a referendum on a new constitution that has divided the country. The voting ends hours after the country's vice1 president, Mahmoud Mekki, announced his resignation, saying that politics didn't suit his professional background as a judge. Here's Bethany Bell in Cairo.

埃及新宪法的公投的第二也是最后阶段已告结束,这部新法使得埃及分为相互对立的两派。副总统马哈茂德·梅基称自己作为法官的职业背景与当前的政治环境不相容,几小时后选举结束。贝瑟尼·贝尔在开罗报道。

The voting is over, but Egypt's political crisis rolls on. President Morsi is expected to win an approval for the draft constitution, but the referendum has exposed deep divisions here. Several hours before the close of polling, the vice president, Mahmoud Mekki, a well-known judge, announced he was stepping down. He said he wanted to resign in early November, but he stayed on for the good of the country. It's thought he may have been unhappy with the president's policies and didn't want to be associated with the results of the referendum.

选举已经结束,但埃及的政治危机继续存在。总统穆尔西有望赢得宪法草案的公投,但公投暴露出深层的分裂。就在选举结束之前的几小时,知名法官副总统马哈茂德·梅基宣称辞职。他说原本11月就希望辞职,但为了国际利益继续留任至今。据悉他可能不满总统的政策,不想与这次公投的结果发生关联。

The government of Tunisia is putting up for auction2 property that had belonged to the ousted3 president, Zine al Abidine Ben Ali, and some of his relatives. Among the items on sale are nearly 40 luxury cars, including Mercedes worth about 2.5 million dollars. Officials expect the sale to fetch more than 10 million dollars. Tunisia's Social Affairs Minister Khalil Zaouia said the money would be invested in the country, but the sale also had symbolic4 value.

突尼斯政府开始拍卖被逐总统扎因·阿比丁·本·阿里及其部分亲属的家产。其中有近40辆豪华轿车,包括价值250万美元的梅赛德斯。官方预计将拍卖1000万美元以上,突尼斯社会事务部长Khalil Zaouia称这笔钱将用于投资国内,但拍卖同时还有象征意义。

All the financial return will enter the government budget, which includes regional development, infrastructure5 and investment projects generally. But to be clear, it's not an oil well. The most important thing is not the financial return, but the path of the revolution.

所有财政收入将进入政府预算,包括地方发展、基础设施和投资项目。但最重要的并非财政收入,而是革命之路。

Pope Benedict has granted a pardon to his former butler, who was sentenced to 18 months in prison for the theft of papal documents and for leaking them to a journalist. Paolo Gabriele had said he wanted to expose evil and corruption6 in the Vatican. David Willey reports.

班尼迪克教皇宽恕向记者泄露教皇文档而被判18个月的前管家,保罗·加布里埃尔称希望揭露梵蒂冈的罪恶与腐败。David Willey报道。

This act of papal clemency7 had been widely expected and it’ll enable Mr. Gabriele to spend the Christmas holidays with his family. 

教皇的仁慈宽容为众所期待,这样加布里埃尔就可以与家人共度圣诞节了。

However, the bad news is that the butler who betrayed the Pope's trust will now have to find himself another job and can no longer live in the apartment which was assigned to him inside the walls of Vatican City. The so-called Vatileaks scandal, which erupted after publication of some of the confidential8 correspondences stolen from the Pope's desk, has been a major embarrassment9 to Pope Benedict this year.

不过坏消息是,这位失去教皇信任的管家必须再找工作,也无法继续住在梵蒂冈内分配给他的房子里。自从机密书信被从教皇书桌上盗走并发表出来,这件丑闻一直令班尼迪克教皇很难堪。

The Italian President Giorgio Napolitano has dissolved parliament ahead of an election to be held in February next year. The move comes after the resignation of the Prime Minister Mario Monti on Friday. He was leading a technocrat10 government to implement11 austerity measures, but has lost the support of the party of the former prime minister, Silvio Berlusconi. Mr. Berlusconi has indicated that he would seek reelection.

就在明年1月举行选举之际,意大利总统乔治·纳波利塔诺现已解散议会。周五总理马里奥·蒙蒂辞职,他在任期间领导学者型政府实施了紧缩政策,但却失去了前总理西尔维奥·贝卢斯科尼所属党派的支持。贝卢斯科尼表示将寻求连任。

World news from the BBC

A suicide bomber12 in Pakistan has killed at least eight people and injured about 20 others at a rally of the Awami National Party in Peshawar in the northwest of the country. The meeting was being attended by regional leaders of the Khyber Pakhtunkhwa province. Among those killed was a senior minister of the provincial13 government, Bashir Bilour. The Taliban said it was responsible for the attack.

巴基斯坦东北部白沙瓦民族人民党举行的集会上发生自杀式爆炸,导致至少8人丧生,伤及20多人。与会者为开伯尔普赫图赫瓦省地区领导人,死者中有省政府高级部长Bashir Bilour。塔利班自称实施了这次袭击事件。

Russia's Foreign Minister Sergei Lavrov has said that Syria has now concentrated its chemical weapons in one or two centers. Mr. Lavrov's comments come after the United States and other countries had raised serious concerns last month that Syria was considering using chemical weapons against rebels. Steve Rosenberg is in Moscow.

俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫称叙利亚开始在一两个中心地区集中使用化学武器。上月,美国等国表示担心叙利亚会考虑使用化学武器来对付起义军。史蒂夫·罗森博格在莫斯科报道。

Russia's foreign minister said that as far as Russia was aware, Damascus was doing everything to ensure those arsenals14 remain safe. The biggest danger, Sergei Lavrov warned, would come from chemical weapons falling into the hands of the Syrian rebels. Russia, he said, had no plans to offer President Assad asylum15, although he revealed that several countries in the region had expressed willingness to give shelter to the Syrian leader and had asked Moscow to act as an intermediary. Russia has declined.

俄罗斯外长称就俄罗斯所了解的情况来看,叙利亚正尽一切努力维护军械库的安全。拉夫罗夫警告说,最大的危险是化学武器落入叛军之手。他说,俄罗斯无意向总统阿萨德提供避难,尽管他透露说该地区已有国家表示愿意向阿萨德提供庇护,还请求俄罗斯担当中间人。俄罗斯对此表示拒绝。

Russia has called on South Sudan to punish those responsible for shooting down a United Nations helicopter on Friday, killing16 all four Russian crew on board. The Russian Foreign Ministry17 said a proper investigation18 should be carried out. The U.N. said the helicopter was shot down in Jonglei state by the South Sudanese army.

周五,联合国一架直升机在南苏丹被击落,机上4名俄罗斯工作人员全部遇难,对此,俄罗斯要求南苏丹惩治凶手。俄罗斯外长称必须进行有力调查,联合国称这架飞机是在琼莱省被南苏丹军队击落的。

Reports from Kenya say armed bandits have attacked a village near the northwestern town of Baragoi, stealing hundreds of heads of livestock19. There was said to be some 200 attackers, many of whom were heavily armed. Many people are reported to have fled from the area. More than 40 police officers were killed by cattle rustlers in Baragoi in November. Kenya's parliament on Friday asked the government to set up an inquiry20 into the police killings21, the most deadly in the country's history.

来自肯尼亚的报道称,武装歹徒袭击了西北城镇巴拉戈伊的一个村庄,盗走数百头牲畜。据悉作案者是200多名袭击者,其中多数人全副武装。据悉很多人已逃离该地区。11月,40多名警察被盗牛贼杀死。肯尼亚议会周五请求政府调查警察被杀案,这是该国历史上最严重的案件。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
3 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
4 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
5 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 clemency qVnyV     
n.温和,仁慈,宽厚
参考例句:
  • The question of clemency would rest with the King.宽大处理问题,将由国王决定。
  • They addressed to the governor a plea for clemency.他们向州长提交了宽刑的申辨书。
8 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
9 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
10 technocrat oqVwX     
n.技术人员,技术官僚
参考例句:
  • He is a distant technocrat who is unable to connect with ordinary voters.作为一个冷淡的技术官僚,他不能做到与普通选民息息相通。
  • Jack Lew,the new budget director,is the quintessential technocrat.新预算主管杰克·卢就是一个典型的技术官僚。
11 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
12 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
13 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
14 arsenals 8089144f6cfbc1853e8d2b8b9043553d     
n.兵工厂,军火库( arsenal的名词复数 );任何事物的集成
参考例句:
  • We possess-each of us-nuclear arsenals capable of annihilating humanity. 我们两国都拥有能够毁灭全人类的核武库。 来自辞典例句
  • Arsenals are factories that produce weapons. 军工厂是生产武器的工厂。 来自互联网
15 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
16 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
17 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
18 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
19 livestock c0Wx1     
n.家畜,牲畜
参考例句:
  • Both men and livestock are flourishing.人畜两旺。
  • The heavy rains and flooding killed scores of livestock.暴雨和大水淹死了许多牲口。
20 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
21 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴