英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9943

时间:2019-03-01 08:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Two firemen have been killed and another two wounded in a shooting as they attended a fire in the American state of New York. Official said the firemen who were volunteers had been lured1 to the scene in the town of Webster on Lake Ontario. The gunman has been named as 62-year-old William Spengler. The shooting comes at a time of renewed controversy2 over US gun laws following the school massacre3 in Connecticut earlier this month. From Washington Zoe Conway reports.

两名消防员在枪击中遇害,另外两名受伤,当时他们正在美国纽约州执勤灭火。官方称这两名消防员均是志愿者,他们是被安大略湖湖畔韦伯斯特小镇的迷人景致吸引到这里的。枪击者是62岁的威廉?斯宾格勒。 这次枪击适逢本月初在美国康乃迪克州发生学校屠杀惨案后新一轮美国枪支管制争议之际。Zoe Conway从纽约发回报道。

The firefighters were called to a house fire at 5:30 in the morning. As they approached the burning building they were shot at by William Spengler who was lying in wait and is thought to have been armed with a rifle. Two of the firemen died at the scene while two others are being treated for gunshot wounds in intensive care. Spengler was found dead with a gunshot wound to the head, apparently4 self-inflicted. At a news conference, Police Chief Gerald Pickering said he was an individual with a lot of problems who almost certainly had mental health issues.

消防员们今早5:30被召集至一座房屋火灾的现场。当他们到达正在燃烧的建筑物时,遭到专门躺着等候的威廉?斯宾格勒开枪射击,当时他可能手执来复枪。两名消防员当场死亡,而另外两名受伤的消防员目前正在重病特别护理室接受治疗。人们发现,斯宾格勒头部中弹而亡,很显然是自已朝自己开的枪。警察局长杰拉尔德?皮克林在新闻发布会上说斯宾格勒脑子有些问题,很可能患有精神病。

The international envoy5 to Syria, Lakhdar Brahimi, has met President Bashar al-Assad on the second day of his visit to Damascus. Mr. Brahimi said the situation was still worrying. President Assad said he supported any effort that preserved Syria’s sovereignty. Jim Muir is monitoring events from Beirut.

国际派往叙利亚特使,卜拉希米在抵达大马士革的第二天会见了总统阿萨德。卜拉希米先生认为局势仍然令人担忧。总统阿萨德表示他支持保持叙利亚主权独立性的任何努力。吉姆?缪尔正在从贝鲁特关注事态发展。

Mr. Brahimi said Mr. Assad had given him his view of the situation while he had briefed the president on his meetings with regional and international leaders and explained the steps he thought were needed to help end the crisis. Mr. Brahimi may indeed be carrying some proposals. But at this stage, with the scent6 of victory in their nostrils7, the opposition8 won't settle for anything less than the departure of Mr. Assad and his inner circle.

卜拉希米先生称阿萨德先生已表达了他对目前局势的看法,而卜拉希米先生也在各地区和国际领导人在场的会议上,简要地向总统阿萨德告之并解释了他认为应该采取的有助于结束危机的措施。卜拉希米先生可能确实为叙利亚带去了一些建设。但是,在现阶段,除非阿萨德先生和他的核心圈子成员离开,捕捉到胜利的气息的反对方不会达成任何妥协。

The release of official results from the referendum on Egypt's draft constitution has been postponed9. A member of the Supreme10 Election Commission said it was still investigating appeals and allegations of irregularities in the voting process. He said the results would be announced on Tuesday, but it's already clear there’ll be a comfortable majority in favor of the document backed by Islamist President Morsi, as Bethany Bell reports from Cairo.

官方已推后公布对埃及宪法草案的全民公投的结果。最高选举委员会的一名成员称,针对选举过程出现的不合法之处提起的起诉和指控,委员会仍在继续进行调查。他说,公投结果可能会在周三公布,但是,已经很清楚,伊斯兰总统穆尔西支持并且有利于总统的文件将获得绝大多数选票,Bethany Bell从开罗报道。

More than 60% of Egyptians voted “yes” to the constitution according to an early tally11. But the opposition has complained a voting fraud, although it doesn't contest the overall result of the poll. Egyptian judges are now investigating the allegations. The draft constitution has exposed deep divisions here in Egypt. Critics fear it could give the Islamist too much power. The opposition politician Mohamed Elbaradei says they’ll continue to fight against the charter.

根据初步统计,超过60%的埃及人对宪法投了“同意”票。但是,反对党投诉这是选票欺诈行为,尽管它并不对这次选举的整体结果表示抗议。埃及法官们正在调查这些指控。宪法草案暴露了埃及目前存在尖锐的分歧。批评家们担心,这一宪法草案可能会赋予伊斯兰过多的权力。反动方的政客Mohamed Elbaradei说,他们将继续为宪法战斗。

In the first incident of its kind, a female police officer in Afghanistan has killed a western colleague. The police woman, a mother of three, shot dead an American advisor12 at police headquarters in Kabul. In a separate incident in Jawzjan, a policeman shot dead six colleagues.

一名女性阿富汗警官杀死了一名西方同事,此类事件史无前例。这名女警,是三个孩子的母亲,在喀布尔的警察总署开枪杀死了一名美国顾问。在朱兹詹发生的另一起事件中,一名警察开枪将6名同事杀死。

World news from the BBC.

Officials in Yemen say at least five people have been killed by missiles fired from two United States drones at suspected al-Qaeda militants13. The first strike targeted a car in the southern province of Al Bayda' killing14 a Yemeni and a Jordanian. The second killed at least three suspected militants on motorbikes in Hadramout province.

也门官方称至少有5人被两架美国无人战机的导弹击中而死亡,他们被怀疑是基地组织成员。第一次袭击的目标是在阿尔?拜达省南部地区的一辆汽车,杀死了一名也门人和一名约旦人。第二次则在哈达拉省杀死了几辆摩托车上至少3名疑似激进分子。

The former South African President Nelson Mandela is expected to remain in hospital over Christmas, two weeks after he was admitted for a lung infection. Doctors are still not comfortable about discharging him. With more, here is Karen Allen in Johannesburg.

南非前总统纳尔逊?曼德拉可能在圣诞节后仍然不能出院,由于肺部感染,他已经住院二个星期了。医生们对曼德拉先生的出院并不完全放心。凯伦?阿伦在约翰尼斯堡详细报道。

With every passing day, there is growing public anxiety about the health of the former South African president, who has now been in hospital for more than a fortnight. There had been hopes that Nelson Mandela would be allowed to leave for his home in Johannesburg or the Eastern Cape15 in time for Christmas. But doctors are still not comfortable about discharging him. President Jacob Zuma who has visited Nelson Mandela several times, has called on South Africans to keep the 94-year-old leader in their thoughts and prayers over the festive16 period. The 94-year-old statesman has been treated for a recurrent lung infection and underwent a procedure a week ago to remove gallstones.

每天,越来越多的人担心前南非总统的健康状况,他已经住院超过二个星期了。人们本来希望,曼德拉能够赶回家他在约翰尼斯堡的家或东开普省,去过圣诞节。但是,医生们对曼德拉先生的出院并不完全放心。总统祖马来医院看望了曼德拉先生几次,并号召南非人民挂念着这位94岁的前领导人,在节目期间为他祈祷。这位94岁的老政治家已进行了复发性肺部感染治疗,一周前做了切除胆结石的手术。

Officials in China say they've rescued almost 90 children from trafficking rings operating across several provinces. More than 350 people suspected of involvement in the crime were arrested over the past few days. Officials said they would now try to find the parents with the help of a national DNA17 database of genetic18 samples designed to help child trafficking.

中国官员说,在对几个省的贩卖团伙的打击行动中,他们已营救了近90名儿童。超过350名与此犯罪行为有关的嫌疑人在前几日被逮捕。官方说目前正在通过全国DNA基因样本数据库尽力找到孩子们的父母,该DNA数据库专门为帮助找到被贩卖的儿童而建立。

The Nigerian navy says it is still searching for pirates who kidnapped four crew members from a cargo19 ship about 70 kilometers off the Nigerian coast on Sunday. A spokesman said the supply vessel20 was registered in Italy and the three of the kidnapped men were Italians. Having seized the workers, the pirates left the ship, allowing the rest of the crew to sail towards a safe port.

尼日利亚海军称,仍在搜寻周日在离尼日利亚海岸大约70公里的一艘货船上绑架四名船员的海盗。一名发言人说,这艘货船是在意大利注册的,并且被绑架的人中有三名是意大利人。在抓走船员之后,海盗们离开了船只,让其他船员驶向安全港口。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lured 77df5632bf83c9c64fb09403ae21e649     
吸引,引诱(lure的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The child was lured into a car but managed to escape. 那小孩被诱骗上了车,但又设法逃掉了。
  • Lured by the lust of gold,the pioneers pushed onward. 开拓者在黄金的诱惑下,继续奋力向前。
2 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
3 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
6 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
7 nostrils 23a65b62ec4d8a35d85125cdb1b4410e     
鼻孔( nostril的名词复数 )
参考例句:
  • Her nostrils flared with anger. 她气得两个鼻孔都鼓了起来。
  • The horse dilated its nostrils. 马张大鼻孔。
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
10 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
11 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
12 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
13 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
14 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
15 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
16 festive mkBx5     
adj.欢宴的,节日的
参考例句:
  • It was Christmas and everyone was in festive mood.当时是圣诞节,每个人都沉浸在节日的欢乐中。
  • We all wore festive costumes to the ball.我们都穿着节日的盛装前去参加舞会。
17 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
18 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
19 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
20 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴