英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9944

时间:2019-03-04 08:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Egypt’s Supreme1 Election Commission says the new constitution has been approved by almost 64% of voters. Announcing the official results of the referendum, Judge Samir Abul al-Maati said the commission had investigated all the complaints of irregularities. Bethany Bell is in Cairo.

埃及最高选举委员会称新宪法以近64%的支持率通过。Judge Samir Abul al-Maati宣布了公投的官方结果,称委员会已调查有关违规行为的诉讼。Bethany Bell在开罗报道。

Almost two years after the fall of Egypt’s authoritarian2 leader Hosni Mubarak, Egypt has a new constitution. It’s a victory for President Mohammed Morsi and his Islamist supporters. He says it will bring stability to the country. It paves the way for parliamentary elections in the next two months. But it’s very controversial, critics say it has an Islamist agenda and allows Muslim clerics too greater say in determining legislation. The opposition3 says it will continue to fight against the constitution in parliament.

就在埃及独裁统治者侯赛尼·穆巴拉克倒台两年后,埃及终于有了一部新宪法。这对总统穆罕默德·穆尔西及其支持者来说是场胜利,他说新宪法将给埃及带来稳定,并为两个月后的议会选举铺平道路。但公投导致诸多争议,批评者称这是伊斯兰的议程,使得穆斯林阿訇在立法上拥有更大话语权。反对派称将继续在议会反对这部宪法。

Opposition sources in Syria have said the commander of Syria’s military police Major General Abdulaziz al-Shalal has defected to join the rebels. There’s been no independent confirmation4. He would be the highest ranking military police officer to defect since the beginning of the conflict in Syria nearly two years ago.

来自叙利亚反对派的消息称,叙利亚军队警察少将Abdulaziz al-Shalal已叛变加入叛军。目前尚无对此消息的独立确认,这是自两年前叙利亚冲突开始以来变节的最高军阶的军官。

Security forces in Northern Nigeria say gunmen have opened fire in a predominantly Christian5 village, killing6 5 people and injuring 4 others. A military spokesman told the BBC the attackers fired at worshippers in a small local church during midnight mass on Christmas Eve. Tomi Oladipo reports from Lagos.

尼日利亚北部安全部队称武装人员在一个基督教为主的村庄开枪,杀死5人,伤及另外4人。军队发言人告诉BBC,袭击者在平安夜子夜弥撒时对当地一座小教堂的礼拜者开火。Tomi Oladipo在拉各斯报道。

Nigerian security services had given indications that were scaling up their operations this festive7 of season, but it appears these plans have not prevented another attack from happening. Residents of Peri village in Yobe state say a group of gunmen came to the village and headed straight to the church where they opened fire on worshippers. Local officials say some residents of the village fled their homes during the attack and have not returned. It’s not clear who was behind the attack, but Yobe state has been one of the scenes of violence in northern Nigeria led by the Islamist group Boko Haram.

尼日利亚安全部队表示将在这个节日季节加大军事行动,但事实看来这些计划并未阻止任何袭击的发生。约贝州佩里村居民称一群武装人员来到村子,径直走向教堂并向礼拜者开枪。当地官员称一些村民在袭击发生时逃离家园,至今未归。尚不清楚袭击者的来历,但约贝州一直是伊斯兰博科圣地组织在尼日利亚的入侵地。

A military plane with 27 people on board has crashed in Kazakhstan near the border with Uzbekistan. A senior figure in the Kazakh emergencies department told the media that the plane had burnt up and that only fragments remained. BBC’s Abdujalil Abdurasulov reports from Almaty.

一架承载27人军用机在与乌兹别克斯坦接壤的哈萨克斯坦境内坠毁。哈萨克紧急部门一名高级人员告诉媒体,这架飞机已烧毁,只剩碎片。BBC记者Abdujalil Abdurasulov在阿拉木图报道。

The Antonov 72 plane was taking 20 soldiers from the capital Astana to their duty station in the southern city of Shymkent. The acting8 head of the border services agency was among the passengers. It is not clear if any of them has survived, but Russian news agency Interfax reports they all died. The plane crashed some 20 kilometers away from its destination as it was descending9 to land. A local citizen told Kazakh TV that the plane exploded like a bomb.

这架安东诺夫72飞机载着20名士兵从首都阿斯塔纳到他们在南部城市奇姆肯特的工作地。边境服务处主任是机上乘客之一,尚不清楚是否有人幸存,但俄罗斯新闻机构国际传真社报道称机上人员全部遇难。这架飞机坠落在将要降落时坠毁在据目的地20公里处。当地人告诉哈萨克电视台,称这架飞机像炸弹一样爆炸了。

BBC World News

Queen Elizabeth has given her traditional Christmas address to the Commonwealth10 speaking of 2012 as a year of fellowship, friendship and the spirit of togetherness. In a televised speech, the Queen said those qualities had been demonstrated in the celebrations for her diamond jubilee11, which marked the 60th year of her reign12.

伊丽莎白女王向英联邦发表传统的圣诞致辞,称2012年是充满友谊和团结精神的一年。女王在电视讲话中称,这些品质在她的钻石庆典即60年登记纪念中得到体现。

“The enthusiasm which greeted the diamond jubilee was a course, especially memorable13 for me and my family. It was humbling14 that so many chose to mark the anniversary of a duty which passed to me 60 years ago. People of all ages took the trouble to take part in various ways and in many nations. But perhaps most striking of all was the witnesses of strength of fellowship and friendship among those who would gather together on these occasions.”

“对于我和我的家人来说,登基60周年钻石纪念日的热情庆祝尤其值得纪念。如此多的人选择庆祝我继承女王使命六十周年,我感到十分惶恐。各个国家,各个年龄段的人不辞烦劳,以各种形式参与庆祝。然而,最让人印象深刻的,是看到在这些场合聚集在一起的人身上友谊的力量。”

Polices in New York state have given more details of the killing of two volunteer firefighters shot dead on Monday after being lured15 to a place set as a trap by a man who then killed himself. The Webster Police Chief Gerald Pickering said the assailant William Spengler left a note saying he wanted to do what he liked best, killing people. He said William Spengler had serious mental health problems and had been armed with three guns.

周一,纽约两名志愿消防员被一名男子引诱来到一个地方然后被杀,目前纽约警方对这场谋杀案透露了更多细节。韦伯斯特警长杰拉尔德·皮克林称袭击者威廉·斯宾格勒留下字条称希望随心所欲地杀人。他说威廉·斯宾格勒患有严重的心理疾病,身上带了三把枪。

The Interior Ministry16 in Ukraine says one of its helicopters has crashed, killing 5 people on board. Three of the dead were crew and the other two were engineers. The aircraft came down shortly after takeoff in the city of Olexandriya in the Kirovograd region. The interior ministry said the cause of the crash’s being investigated.

乌克兰内政部称一架直升机坠毁,机上5人遇难。其中三人是机组人员,另外两人是工程师。这架飞机在基洛沃格勒地区Olexandriya市起飞后不久即坠毁,内政部称目前仍在调查事故原因。 

One of Britain’s most versatile17 composers Sir Richard Rodney Bennett has died in New York. Aged18 76. He had a distinguished19 career in classical music. He was also a prolific20 writer of film and television scores, earning 3 Oscar nominations21.

英国最具才华的作曲家理查德·罗德尼·班尼特爵士在纽约去世,享年76岁。他在经典音乐上的成就举世瞩目,他还是一名多产的电影和电视配乐作家,获得三次奥斯卡提名。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
5 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 festive mkBx5     
adj.欢宴的,节日的
参考例句:
  • It was Christmas and everyone was in festive mood.当时是圣诞节,每个人都沉浸在节日的欢乐中。
  • We all wore festive costumes to the ball.我们都穿着节日的盛装前去参加舞会。
8 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
9 descending descending     
n. 下行 adj. 下降的
参考例句:
  • The results are expressed in descending numerical order . 结果按数字降序列出。
  • The climbers stopped to orient themselves before descending the mountain. 登山者先停下来确定所在的位置,然后再下山。
10 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
11 jubilee 9aLzJ     
n.周年纪念;欢乐
参考例句:
  • They had a big jubilee to celebrate the victory.他们举行盛大的周年纪念活动以祝贺胜利。
  • Every Jubilee,to take the opposite case,has served a function.反过来说,历次君主巡幸,都曾起到某种作用。
12 reign pBbzx     
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
参考例句:
  • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
  • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
13 memorable K2XyQ     
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
参考例句:
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
14 humbling 643ebf3f558f4dfa49252dce8143a9c8     
adj.令人羞辱的v.使谦恭( humble的现在分词 );轻松打败(尤指强大的对手);低声下气
参考例句:
  • A certain humbling from time to time is good. 不时受点儿屈辱是有好处的。 来自辞典例句
  • It has been said that astronomy is a humbling and character-buildingexperience. 据说天文学是一种令人产生自卑、塑造人格的科学。 来自互联网
15 lured 77df5632bf83c9c64fb09403ae21e649     
吸引,引诱(lure的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The child was lured into a car but managed to escape. 那小孩被诱骗上了车,但又设法逃掉了。
  • Lured by the lust of gold,the pioneers pushed onward. 开拓者在黄金的诱惑下,继续奋力向前。
16 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
17 versatile 4Lbzl     
adj.通用的,万用的;多才多艺的,多方面的
参考例句:
  • A versatile person is often good at a number of different things.多才多艺的人通常擅长许多种不同的事情。
  • He had been one of the game's most versatile athletes.他是这项运动中技术最全面的运动员之一。
18 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
19 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
20 prolific fiUyF     
adj.丰富的,大量的;多产的,富有创造力的
参考例句:
  • She is a prolific writer of novels and short stories.她是一位多产的作家,写了很多小说和短篇故事。
  • The last few pages of the document are prolific of mistakes.这个文件的最后几页错误很多。
21 nominations b4802078efbd3da66d5889789cd2e9ca     
n.提名,任命( nomination的名词复数 )
参考例句:
  • Nominations are invited for the post of party chairman. 为党主席职位征集候选人。 来自《简明英汉词典》
  • Much coverage surrounded his abortive bids for the 1960,1964, and 1968 Republican Presidential nominations. 许多消息报道都围绕着1960年、1964年和1968年他为争取提名为共和党总统候选人所做努力的失败。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴