英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9945

时间:2019-03-04 08:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The senior Democrat1 in Congress Harry2 Reid says the United State seems to be heading for the financial crisis known as the fiscal3 cliff unless politicians stop scrambling4. Mr Reid, the Democratic majority leader in the Senate, criticize the Republicans for ruling out any taxes rises as a part of a deal. He called for an urgent senate vote.

国会资深民主党人哈里·瑞德说,除非政治家们停止争夺,美国似乎要走上被称作“财政悬崖”的财政危机。瑞德是民主党在参议院的多数派领袖,他批评共和党排除将增税作为协议的部分内容。他呼吁参议院尽快进行表决。

"Come first of this year, Americans will have less income than they have today. If we go over the cliff, and it looks like that’s where we’re headed, the House of Representatives — as we speak with four days left after today before the first year — aren’t here. With the speaker having told them, they'll have, they'll give 48 hours notice. I can’t imagine their consciences - they are out wherever they are, around the country. And we are here tying to get something done".

“美国人今年的收入将首次比目前少,如果我们走向财政悬崖,照目前的情况看确实如此,目前离新年还有四天,但众议院尚未采取行动。发言人已告诉他们只有48小时的时间了,我无法相信他们的诚意,这些人分布在全国各地,我们在这里就是为了有所作为。”

President Obama has returned to Washington after cutting short his Christmas holiday to try to bring the parties together.

总统奥巴马过完简短的圣诞节后已经回到华盛顿,试图将各党团结起来。

Egypt's public prosecutor5 has ordered an inquiry6 into the country's top opposition7 leaders over allegations they tried to incite8 the overthrow9 of president Mohammed Morsi. The men were named as the Nobel laureate Mohammed El Baradei, the former Secretary general of the Arab League, Amr Moussa, and the former presidential candidate Hamdeen Sabahi. Bethany Bell reports from Cairo.

有指控称埃及反对派最高领导人试图煽动推翻总统穆罕默德·穆尔西,对此检察官已下令进行调查。这些领导人包括诺贝尔奖得主穆罕默德·埃尔-巴拉迪,阿盟前秘书长穆沙和前总统候选人哈姆登·萨巴希。Bethany Bell在开罗报道。

This investigation10 doesn't mean the charges will be filed against the opposition leaders but it comes at a sensitive time. Egypt has been in the group of political crisis ever since president Morsi temporarily gave himself sweeping11 new powers last month. The three opposition leaders formed a coalition12, the National Salvation13 Front to lead protests against the president. They organize mass rallies, some of which turned violent when their supporters clashed with the president's Islamist backers.

调查并不意味着指控反对派的这些领导人,但目前正是敏感时期。自从总统穆尔西上月授予自己绝对新权力以来,埃及一直处于接连不断的政治危机中。这三名反对派领袖组成名为救国阵线的联盟,领导反对总统的抗议。他们组织大规模集会,在其中一些集会中,该组织的支持者与总统的伊斯兰支持者发生冲突及暴力事件。

Russia's Foreign Minister Sergey Lavrov has warned of a bloody14 chaos15 in Syria unless as a dialogue between the government and the rebels. He said hopes for a political solution were fading and urged the United State to redouble efforts to get a peaceful settlement.

俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫警告说,如果叙利亚政府和叛军之间无法达成对话,就会发生血腥暴乱。他说,通过政治途径解决的希望已经消亡,他敦促美国加大努力达成和平协议。

The Iranian President Mahmoud Ahmadinejad has sacked his health minister, the only woman in his cabinet. No official reason has been given for the dismissal of Marziyeh Vahid Dastjerdi, the only female cabinet minister since the Islamic revolution of 1979. Kasra Naji reports.

伊朗总统马哈茂德·艾哈迈迪—内贾德解雇卫生部长,这是他的内阁中唯一一名女性。 Marziyeh Vahid Dastjerdi是1979年伊朗革命以来首位女性内阁部长,目前官方并未透露她遭解雇的原因。Kasra Naji报道。

Iran is pressed for hard currencies. Oil exports have been reduced to less than a half in the past six months as a result of European and American sanctions. The health minister Mrs Marzieh Dastjerdi had complained that the government had allocated16 hard currency to the import of luxury cars and not enough to the import of drugs. This indirect contradiction to president Ahmadinejad who has said the government has allocated the budgets bigger even than the last year's for the purpose.

伊朗货币汇率下降,由于欧洲和美国的制裁,过去6个月期间石油出口减少到原来的不到一半。卫生部长Marzieh Dastjerdi抱怨说政府为进口豪华汽车而推行强势货币政策,而在进口药物上做得不够。总统内贾德曾说政府在这方面的预算比去年的要多,因此她的言论与此间接矛盾。

World News from the BBC

The son of the assassinated17 Pakistani Prime Minister Benazir Bhutto has been setting out his plans for the country at a huge rally of governing party supporters. Bilawal Bhutto Zardari was speaking in southern Sindh province on the fifth anniversary of his mother's death. He told the rally his party would fight militancy18, work for the poor and try to build a peaceful and democratic Pakistan.

在执政党支持者举行的大型集会上,巴基斯坦被暗杀的总理贝娜齐尔·布托之子为该国制定了自己的方案。在南部信德省,比拉瓦尔·布托· 扎尔达里在母亲去世5周年纪念上讲话,他告诉集会群众,他的党派将打击激进分子,为穷人效力,试图建设民主和平的巴基斯坦。

The President of the Central African Republican Francois Bozize has appealed to France and the United States for help to stop a rebel advance that threatening the capital Bangui. Thomas Fessy has more.

由于叛军直逼首都班基,中非共和国总统弗朗索瓦·博齐泽呼吁法国和美国出兵相救。Thomas Fessy报道。

There's a precarious19 coming in the capital Bangui, a feeling of anxiety with the people there not knowing what is going to happen next. The rebels have been sending contradictory20 messages, announcing twice the suspension of their operations on the ground in less than a week. But they have continued to advance and taken over major towns in the center of the country. The government has acknowleged that its troops were not able to face the rebel coalition and it's asked for external help. France, the former colonial power has insisted that it would not intervene to save president Bozize's regime but to secure its nationals only.

首都班基情况危险,人们忧心忡忡,前途未卜。叛军已发布相反的消息,宣称在一周不到的时间内停止两次地面部署。但叛军仍在前进,并夺取该国中部重镇。政府承认其军队无法抵抗叛军联盟,现已请求外援。原殖民宗主国法国表示将不会参与拯救总统博齐泽的政权,只会确保其侨民的安全。

Shares in the troubled Spanish bank, Bankia, have falled by a fifth after a government report said the lender had a negative value because of huge losses on bad loans. The report, valuing the bank at MINUS 5.6b dollars, indicated its losses were worse than expected. Bankia is one of four Spanish banks due to receive financial assistance from the European Union.

困境重重的西班牙Bankia银行的股价下降1/5,此前政府的报告称这家银行因坏账遭受巨额损失,目前股价为负值。这份报告称这家银行的股价为负5.6美元,称其亏损比预料的要糟。Bankia是将从欧盟获取财政援助的四家西班牙银行之一。

The former economy minister in Argentina has been found guilty of concealing21 and illicit22 financial transaction after the discovery of a paper bag containing 50,000 dollars in her office bathroom. Felisa Miceli was sentenced to four years in prison.

阿根廷前经济部长被判私下进行非法金融交易,此前她的办公室卫生间被发现有装着5万美元现金的纸袋。 费利萨·米塞利被判四年监禁。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
2 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
3 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
4 scrambling cfea7454c3a8813b07de2178a1025138     
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
5 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
6 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 incite kx4yv     
v.引起,激动,煽动
参考例句:
  • I wanted to point out he was a very good speaker, and could incite a crowd.我想说明他曾是一个非常出色的演讲家,非常会调动群众的情绪。
  • Just a few words will incite him into action.他只需几句话一将,就会干。
9 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
10 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
11 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
12 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
13 salvation nC2zC     
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困
参考例句:
  • Salvation lay in political reform.解救办法在于政治改革。
  • Christians hope and pray for salvation.基督教徒希望并祈祷灵魂得救。
14 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
15 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
16 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
17 assassinated 0c3415de7f33014bd40a19b41ce568df     
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
  • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
18 militancy 4f9ee9baeb8090d41694fc1fcf91c63c     
n.warlike behavior or tendency
参考例句:
  • Full of militancy and revolutionary ardour, the people of all nationalities in the country are working hard for the realization of the four modernizations. 全国各族人民意气风发, 斗志昂扬,为实现四个现代化而奋战。
  • The seniority system is another factor that leads to union militancy. 排资论辈制度也是导致工会好斗争的另一因素。
19 precarious Lu5yV     
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的
参考例句:
  • Our financial situation had become precarious.我们的财务状况已变得不稳定了。
  • He earned a precarious living as an artist.作为一个艺术家,他过得是朝不保夕的生活。
20 contradictory VpazV     
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立
参考例句:
  • The argument is internally contradictory.论据本身自相矛盾。
  • What he said was self-contradictory.他讲话前后不符。
21 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
22 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴