英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9959

时间:2019-03-04 08:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

France has deployed1 military forces in Mali to help the government fight Islamist rebels that have taken over half of the country. The French president, Francois Hollande, said terrorists were threatening Mali’s very existence. Hugh Schofield reports from Paris.

法国向马里派遣军队来帮助政府打击夺取该国半壁江山的伊斯兰起义军,法国总统弗朗索瓦·奥朗德称恐怖主义威胁着马里。休·斯科菲尔德在巴黎报道。

France has been taken aback by the speed of the Islamist advance from the north of Mali in the last few days. On Thursday a request for military aid came in a letter from Mali’s president, Traore. In view of the gravity of the situation, President Hollande said that France had no choice but to act. What form the French intervention2 has taken is unclear, but it’s likely that jet fighters stationed in Chad have been used to stop the column of armoured jeeps and trucks in which the Islamists are pushing south.

就在过去几天内,伊斯兰军队从马里北部快速挺进,其速度令法国大为吃惊。周四,马里总统特劳雷致信请求军事援助。考虑到情势严重,总统奥朗德说法国别无选择,只得应战。法国干预的内容尚不得而知,但很可能会动用驻扎在乍得的喷气式战斗机,来对付伊斯兰向南挺进所用的装甲吉普车和卡车。

The government of the Central African Republic and rebel groups have agreed to form a national unity3 government as part of a ceasefire deal. The announcement came after several days of peace talks in Gabon. Under the deal President Francois Bozize will stay in office until his term ends in 2016 and a member of the opposition4 will be appointed prime minister. There are also plans to hold parliamentary elections in one year. Rebels resumed fighting in the Central African Republic last month.

中非共和国政府和叛军组织同意组建全国统一政府,这是停火协议的一部分。双方刚刚在加蓬举行了几天的和平谈判。根据协议,总统弗朗索瓦·博齐泽将在2016年任期结束时下台,并任命一名反对派成员担任总理。协议还包括一年内举行议会选举的计划,上月起义军在中非共和国再次发起战斗。

President Obama and the Afghan President Hamid Karzai have agreed an early handover of combat operations to Afghan troops. After talks at the White House, Mr Obama said Nato would switch to support operations by the Afghan spring time, several months earlier than the planned deadline of mid-2013. Mr Karzai said he was happy with an agreement for the imminent5 return of all detention6 centres and detainees to Afghan sovereignty. He also welcomed a plan to open an office in Qatar to conduct peace talks with the Taliban.

总统奥巴马和阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊一致同意提前将作战任务交给阿富汗军队。两人在白宫举行会谈,奥巴马说北约将在春天转向支持阿富汗的军事部署,这比之前计划的2013年年中提前数月。卡尔扎伊说他很高兴该协议使得所有拘留所和囚犯能回归阿富汗领土。他还对在卡塔尔开设办公室并与塔利班和谈的计划表示欢迎。

“We agreed on allowing a Taliban office in Qatar, in Doha, where the Taliban will engage in direct talks with the representatives of the Afghan High Council for Peace, where we will be seeking the help of relevant regional countries including Pakistan.”

“我们同意在卡塔尔多哈设立塔利班办公室,这样塔利班就可以与阿富汗高级和平委员会的代表直接会谈,这样我们就可以寻求包括巴基斯坦在内的地区相关国家的帮助。”

The Shia community targeted in two bomb attacks in the Pakistani city of Quetta on Thursday has refused to bury its dead unless the military takes control of the city. Orla Guerin reports.

周四,巴基斯坦城市奎塔的什叶派社区遭受两次爆炸袭击,他们要求军队控制该市,否则不会下葬死者。奥拉·卡圭琳报道。

Mourners placed coffins7 onto the streets. That’s where they’ll stay, according to Shia leaders, until their vulnerable minority community gets some protection. There was known last night at a crowded snooker club, a suicide bomber8 came first, then as the rescue workers rushed in, there was another massive blast. The attack was Muslim on Muslim, Sunni extremists targeting Shias who they say as heretics. Sunni death squads9 are increasingly active here and operates with impunity10.

哀悼者将棺材放在大街上,什叶派领袖称,除非这个易受袭击的社区得到一定保护,否则将一直呆在那里。据说昨晚在一个拥挤的台球俱乐部,先是近来一名自杀式炸弹袭击者,然后就在援助人员冲进来时,又发生了爆炸。这是穆斯林对穆斯林的袭击,逊尼派极端分子袭击被他们视为异教徒的逊尼派。逊尼派敢死队在这里日益活跃,他们行凶却不受惩罚。

World News from the BBC

A police report into the late BBC star Jimmy Savile has said he was a prolific11, predatory sex offender12, whose abuse spanned six decades. The report details more than 200 offences on BBC premises13 and in hospitals where he was a voluntary worker. Most of the victims were under 18. The authorities have apologised for not prosecuting14 him before he died in 2011. The police commander in charge of the investigation15 said Jimmy Savile had groomed16 a nation.

警察对BBC已故明星吉米·萨维尔的调查报告称,萨维尔在60年间犯下诸多性侵罪行。报告详细列出了萨维尔在BBC处所和他做义工时所在的医院犯下的200多宗性侵案。大多数受害者不到18岁。当局曾请求不要在他死前检举他,萨维尔后来于2011年去世。负责调查的警长说吉米·萨维尔曾为国家增光。

The American air industry regulator, the FAA, is launching a review into Boeing’s newest plane, the 787 Dreamliner. Several of the aircraft were hit by technical problems this week. From Washington, Paul Adams.

美国航空业监管机构联邦航空局(FAA)即将对波音最新的787梦幻客机进行检查。本周几架飞机因技术原因出现问题。Paul Adams在华盛顿报道。

The Transportation Secretary Ray LaHood said that the review would be comprehensive covering design, manufacturing and assembly of the Dreamliner. Michael Huerta of the Federal Aviation Administration said emphasis would be put on electrical systems and how these and the plane’s sophisticated mechanical systems interact. He said he was confident about the safety of the Dreamliner, and made it clear he had not even considered grounding the 50 aircraft currently in service around the world.

交通部长瑞·拉胡德称这次检查覆盖全面,涉及设计、制造和梦幻客机的组装。联邦航空管理局的迈克尔·韦尔塔称重点是电子系统,以及电子系统和飞机高尖端的机械系统的相互作用。他说自己对梦幻科技的安全性很有信心,明确表示自己甚至不会考虑对目前在全世界飞行的50架飞机采取禁飞决定。

King Abdullah of Saudi Arabia has appointed women to the country’s most important advisory17 council for the first time. In a decree King Abdullah said that women would take up one fifth of seats on the Shura Council, an unelected body that reviews Saudi legislation but has no formal powers. A BBC correspondent says it’s a significant step in a country where women aren’t allowed to drive or travel around unaccompanied by a male guardian18.

沙特国王阿卜杜拉首次任命妇女担任该国最重要的咨询委员会职位。国王阿卜杜拉在法令中说,妇女将在舒拉议会中占有1/5的席位,该议会未经选举产生,负责审查沙特立法,但并没有正式权力。BBC记者称沙特不允许妇女在没有男性监护的情况下驾车或旅行,因此这个决定具有重要意义。

Bolivia has scored a victory in its campaign to decriminalise the chewing of coca leaves for medicinal and ritual purposes. The country’s been readmitted to the United Nations Convention on Narcotic19 Drugs with a special dispensation recognising the centuries-old tradition as legal in Bolivia. The Andean country withdrew from the convention last year in protest at its classification of the coca leaf as an illegal drug.

玻利维亚将嚼古柯叶做医疗或仪式用途合法化。联合国麻醉药品公约对玻利维亚给予特别豁免,认可该国数百年的传统为合法。去年,由于该公约将古柯叶列为非法药物,这个安第斯山脉国家为示抗议就退出了该公约。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
2 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
3 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
6 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
7 coffins 44894d235713b353f49bf59c028ff750     
n.棺材( coffin的名词复数 );使某人早亡[死,完蛋,垮台等]之物
参考例句:
  • The shop was close and hot, and the atmosphere seemed tainted with the smell of coffins. 店堂里相当闷热,空气仿佛被棺木的味儿污染了。 来自辞典例句
  • Donate some coffins to the temple, equal to the number of deaths. 到寺庙里,捐赠棺材盒给这些死者吧。 来自电影对白
8 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
9 squads 8619d441bfe4eb21115575957da0ba3e     
n.(军队中的)班( squad的名词复数 );(暗杀)小组;体育运动的运动(代表)队;(对付某类犯罪活动的)警察队伍
参考例句:
  • Anti-riot squads were called out to deal with the situation. 防暴队奉命出动以对付这一局势。 来自辞典例句
  • Three squads constitute a platoon. 三个班组成一个排。 来自辞典例句
10 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
11 prolific fiUyF     
adj.丰富的,大量的;多产的,富有创造力的
参考例句:
  • She is a prolific writer of novels and short stories.她是一位多产的作家,写了很多小说和短篇故事。
  • The last few pages of the document are prolific of mistakes.这个文件的最后几页错误很多。
12 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
13 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
14 prosecuting 3d2c14252239cad225a3c016e56a6675     
检举、告发某人( prosecute的现在分词 ); 对某人提起公诉; 继续从事(某事物); 担任控方律师
参考例句:
  • The witness was cross-examined by the prosecuting counsel. 证人接受控方律师的盘问。
  • Every point made by the prosecuting attorney was telling. 检查官提出的每一点都是有力的。
15 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
16 groomed 90b6d4f06c2c2c35b205c60916ba1a14     
v.照料或梳洗(马等)( groom的过去式和过去分词 );使做好准备;训练;(给动物)擦洗
参考例句:
  • She is always perfectly groomed. 她总是打扮得干净利落。
  • Duff is being groomed for the job of manager. 达夫正接受训练,准备当经理。 来自《简明英汉词典》
17 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
18 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
19 narcotic u6jzY     
n.麻醉药,镇静剂;adj.麻醉的,催眠的
参考例句:
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
  • No medical worker is allowed to prescribe any narcotic drug for herself.医务人员不得为自己开处方使用麻醉药品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴