英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9964

时间:2019-03-04 08:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Islamist militants2 have attacked and occupied a gas facility in the east of Algeria seizing foreign hostages. The Algerian state news agency says at least two foreign nationals were killed. There has been a confirmation3 that British, Norwegian and Japanese nationals are among those involved. Washington believes the US citizens are also being held. Here's the BBC's Arab affairs editor Sebastian Usher4.

伊斯兰武装分子袭击并占领了阿尔及利亚东部一处气田,并劫持了外国人质。阿尔及利亚国家新闻机构称至少两名外国人被杀,有消息称人质中有英国人、挪威人和日本人。华盛顿认为也有美国人在内,BBC阿拉伯事务编辑Sebastian Usher报道。

We've heard from an al-Qaeda linked group, we can't confirm 100% either if it is from the group or if that group actually has done what it says. But it says that it is holding 41 hostages, it says that is acting5 is in retaliation6 for Algeria's support, for France's military intervention7 across border in Mali. BP issued the statement making clear that was very difficult for to get information from there, and essentially8 confirmed that the part of the building, at least a part of the facility is occupied. The Algerian army, the Algerian forces are involved.

我们得到来自与基地组织相关组织的消息,我们无法完全确定消息来自该组织,也不知道该组织是否言行一致。但该组织称劫持了14人,称这是为了报复对阿尔及利亚的支持,报复法国军队越过马里边境进行干预。BP公司发表声明,称很难从马里得到消息,但确认至少一半的气田被占领。阿尔及利亚军队也介入其中。

A French catering9 company said 150 of its Algerian employees were being held, but a man claiming to be a spokesman for the group, said Algerian workers had been allowed to leave. French troops are engaged in a ground battle against Islamist in Mali. Armoured France columns have been massing outside the town of Diabaly along with Malian troops. French officials say the militants are well-organized and highly mobile. After French warplanes bombed the town last night, the militants are reported to have abandoned their positions and mingled10 with civilians11.

法国一家餐饮公司称其150名阿尔及利亚雇员遭劫持,但一名声称是武装组织发言人的男子称已允许阿尔及利亚员工离开。法国军队目前在马里与武装分子展开地面战斗,一批法国装甲车和马里军队一道集结在Diabaly城外。法国官员称武装分子组织精良、流动性强。自从昨晚法国战机轰炸该镇后,据悉武装分子已经放弃据点,混在平民之中。

In a speech unveiling plans to introduce tight gun control, President Obama has called on the US Congress to restore a ban on assault weapons. The president's proposals include a ban on magazines that hold more than 10 rounds of ammunition12 and tough checks some people wanted to buy guns. He urged Americans to hold politicians to account.

总统奥巴马发表讲话,推出引入加强枪控的计划,他呼吁美国国会恢复对攻击性武器的禁令。总统的提议包括对10发子弹以上的高容量弹匣,并对一些枪支购买者实行严格检查。他敦促美国人追究政客的责任。

Get them on the record. Ask your member of Congress if they support universal background checks to keep guns out of the wrong hands. Ask them if they support renewing a ban on military-style assault weapons and high-capacity magazines. And if they say no, asked them why not? Ask them what's more important? Doing whatever it takes to get an 'A' grade from the gun lobby that funds their campaigns, or given parents some peace of mind when they drop their child off for first grade.

将他们记录在案,问问你们的国会议员,问他们是否支持全面的背景检查,使枪支免于落入坏人之手。问他们是否支持重启对军式攻击性武器和高容量弹匣的禁令。如果他们说不,那就问他们问什么。问他们什么是更重要的,我们要尽一切努力让那些资助政客们的枪支游说团给出A级评分,让父母能安心地送孩子上学。

The Liberian Senate has received a letter allegedly written by the former President Charles Taylor asking for payment of his pension of $25,000 a year. Mr Taylor is currently serving a 50-year prison sentence for war crimes which he's appealing against. The BBC correspondent in Liberia says the signature on the letter resembles that of Mr Taylor but the document contains some basic spelling mistakes.

利比里亚参议院收到据说来自前总统查尔斯·泰勒的信件,他在信中要求支付每年2.5万美元的养老金。泰勒目前因战争罪在接受50年监禁的刑罚,他目前还在就此进行上诉。BBC驻利比里亚记者称信件上的签名很像泰勒的,但信件的内容中有些基本的拼写错误。

BBC News

The International Monetary13 Fund has approved the next installment14 of its bailout for Greece worth more than $4bn. The decision followed reviews of the country's economic performance and the passage of further measures for the Greek parliament to satisfy lenders. Here's our economic correspondent Andrew Walker.

国际货币基金组织批准对希腊提供40多亿美元的下一笔援助资金,IMF已对该国的经济现状和希腊议会为满足贷方所采取的进一步措施进行了审查。BBC经济记者安德鲁·沃克报道。

The money that the IMF is releasing covers two payments, the first of which was originally scheduled for last May. The IMF and the eurozone countries who are also lending money to Greece delayed because of persistent15 concerns about the government’s implementation16 of policies intended ultimately to make the economy and the public finances stronger. Those worries have been calmed for now, but there’s every chance they will return. The IMF in particular thinks Greece needs debt relief and that would have to come from eurozone governments.

IMF发放的借款共两笔,一笔原本定于去年5月发放,希腊政府实施了旨在发展经济和加强公共财政的措施,但IMF和提供借款的欧元区国家因为担心而延迟了发放款项。目前这些顾虑已经缓解,但还有回归的可能。IMF还认为希腊需要欧元区政府提供债务减免。

The Pakistani government has threatened to action to end protests near the parliament building in the capital Islamabad. Followers17 of the cleric Tahir ul-Qadri are demanding the resignation of the government. The Interior Minister said action was on the cards, but didn't not give details, he said the cleric and his followers were at risks from militant1 attacks.

巴基斯坦政府威胁要采取行动结束首都伊斯兰堡议会大楼外的抗议活动。牧师Tahir ul-Qadri的追随者要求政府下台,内政部长称准备采取行动,但并未透露细节,他说牧师及其追随者可能会遭到军人的袭击。

One of the successful football managers of recent years, Pep Guardiola has agreed to become the new coach of Bayern Munich. His previous team Barcelona won 30 trophies18 in four years under his leadership. Andrew House reports.

近几年最成功的足球教练佩普·瓜迪奥拉同意成为拜仁慕尼黑的新教练,他之前的球队巴塞罗纳在其领导下四年内30次取胜。安德鲁·豪斯报道。

Guardiola has agreed to 3-year contract with the German club and he'll take over the end of the current season from Jupp Heynckes. The amount of success he had during his spell in charge of Barcelona meant he'd become a leading target for clubs all across the Europe, not only because of the fact of Barcelona would win matches, but also because of their style of intricate passing and retaining possession. The Spaniard's decision not only represents something of triumph for Bayern, but also for the German Bundesliga, which has lagged behind the English Premier19 League in terms of generating revenue.

瓜迪奥拉同意与这家德国俱乐部签署3年合约,他将从海因克斯手中接过本赛季的最后一场。他领导巴塞罗那队期间的成就意味着,他将成为整个欧洲所有俱乐部的领先者,这不仅因为巴塞罗那赢得了比赛,还因为他们复杂的传球和控球方式。他的这个决定不仅对拜仁来说是一种胜利,对德国足球甲级联赛来说也是胜利,该联赛在盈利方面一直落后于英超联赛。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
4 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
7 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
8 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
9 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
10 mingled fdf34efd22095ed7e00f43ccc823abdf     
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系]
参考例句:
  • The sounds of laughter and singing mingled in the evening air. 笑声和歌声交织在夜空中。
  • The man and the woman mingled as everyone started to relax. 当大家开始放松的时候,这一男一女就开始交往了。
11 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
12 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
13 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
14 installment 96TxL     
n.(instalment)分期付款;(连载的)一期
参考例句:
  • I shall soon pay the last installment of my debt.不久我将偿付我的最后一期债款。
  • He likes to buy things on the installment plan.他喜欢用分期付款法购买货物。
15 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
16 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
17 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
18 trophies e5e690ffd5b76ced5606f229288652f6     
n.(为竞赛获胜者颁发的)奖品( trophy的名词复数 );奖杯;(尤指狩猎或战争中获得的)纪念品;(用于比赛或赛跑名称)奖
参考例句:
  • His football trophies were prominently displayed in the kitchen. 他的足球奖杯陈列在厨房里显眼的位置。 来自《简明英汉词典》
  • The hunter kept the lion's skin and head as trophies. 这猎人保存狮子的皮和头作为纪念品。 来自《现代英汉综合大词典》
19 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴