英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10005

时间:2019-03-05 06:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

At least 45 people have been killed in Pakistan in a bomb attack in a Shiite dominated part of the country's biggest city, Karachi, 150 others were wounded in the two explosions. The attack comes a week after a bomb blast in the Pakistani city of Quetta killed almost 90 people, most of them Shiites. Mike Wooldridge reports from Islamabad.

巴基斯坦最大城市卡拉奇什叶派聚居地发生炸弹袭击,至少45人丧生,还有150人在另外两场爆炸中受伤。一周前,巴基斯坦城市奎塔发生爆炸事件,近90人丧生,死者多为什叶派。麦克·伍尔德里奇在伊斯兰堡报道。

It was, police say, a powerful blast in a congested area close to a Shiite mosque1. Several buildings caught fire and some collapsed2. Political and religious leaders have been quick to condemn3 the attack which follows a wave of sectarian violence affecting particularly Karachi, but other parts of Pakistan too. Sunni Muslim extremists have stepped up attacks against members of Pakistan's minority Shiite community. And bombings in the city of Quetta alone have killed nearly 200 people since the start of this year.

警方称这次强爆炸发生在什叶派清真寺附近一居民密集区,几座大楼着了火,还有的倒塌掉。警方和宗教领袖纷纷予以谴责,此前卡拉奇和巴基斯坦其他地方也发生了多次宗派暴力。逊尼派穆斯林极端分子对巴基斯坦少数民族什叶派社区加大了袭击力度,年初以来,已有近200人在奎塔市的爆炸事件中丧生。

Queen Elizabeth has been admitted to hospital in London suffering from gastroenteritis - stomach infection. She was taken ill at the end of last week. Buckingham Palace says all the Queen's official engagements this week, including a trip to Rome, have now been cancelled or postponed4. She is said to be in good spirits and has expected to remain in hospital for about two days. The Queen, who's 86, was last in hospital ten years ago.

伊丽莎白女王因身患肠胃炎进入伦敦一家医院接受治疗,她是上周末发病的。白金汉宫称女王本周包括赴罗马旅行在内的全部公务都已取消或推迟。据悉她状况良好,可能在医院再住两天。今年86岁的女王上次入院是10年前。

Cardinal5 Keith O'Brien, who resigned last week as the most senior Roman Catholic cleric in Britain, has admitted that his sexual conduct had fallen below the standards that expected of him. John Mcmaners reports.

主教基斯·奥布莱恩上周辞职,他是英国罗马天主教最资深牧师,他承认自己的性行为辜负了公众对他的期望。John Mcmaners报道。

In a statement, Cardinal O'Brien said that when the allegations against him became public, he initially6 contested them because they were anonymous7 and were unspecific in their details. But now, Keith O'Brien has admitted that, in his own words, there have been times when his sexual conduct has fallen below the standards that expected of him as a priest, archbishop and Cardinal. The allegations against him were made by three priests and one former priest, they date back to the 1980s and relate to an inappropriate behavior.

主教奥布莱恩在声明中说,针对他的指控公开后,他最初表示质疑,因为是匿名者指控的,且没有给出细节。但是现在基斯·奥布莱恩亲口承认他做过几次不符合牧师、大主教和红衣主教身份的性行为。这些指控是三名牧师和一位前牧师提出的,那件不当行为发生在20世纪80年代。

Cardinal O'Brien's admission comes a day before the Cardinals8 from around the world gather in Rome to begin electing a new Pope.

就在一天前,全世界的主教齐聚罗马开始选举新教皇。

The Syrian opposition9 has released a video which appears to show the exiled opposition leader Moaz al-Khatib visiting the rebel-held north of the country for the first time. Opposition sources say Mr al-Khatib entered Syria from Turkey. From there James Reynolds sent this report.

叙利亚反对派公布一段视频,显示被流放的反对派领袖莫札·哈提卜首次访问该国北部叛军占领区。反对派称哈提卜是从土耳其进入叙利亚的。詹姆斯·雷诺兹报道。

Moaz al-Khatib's visit to Syria only lasted a few hours. Video footage taken from a car shows Mr al-Khatib walking quietly along a busy street in main beach, passersby10 begin to work out who he is, and they pose for pictures with him. The opposition says that his quick visit was designed to strengthen links between the movement's political leaders in exile and the population inside Syria. But the Syrian National Coalition11 may feel that it is still too dangerous for Moaz al-Khatib and other leaders to move back to Syria for good.

莫札·哈提卜对叙利亚的访问只有数小时,从一辆汽车里拍下的视频显示哈提卜静静地走在闹市中,行人认出他来,纷纷与他合影。反对派称哈提卜这次短暂来访意在加强该党政治领袖与叙利亚国内人民的联系。但叙利亚全国联盟可能觉得这对哈提卜和其他领袖来说永久回到叙利亚还太危险。

This is the latest World News from the BBC

The US Secretary of State John Kerry has announced the release of funds for Egypt following talks with President Mohammed Morsi in Cairo. Mr Kerry said $190m of budget support will be provided immediately because of, what he called, Egypt's extreme needs.

美国国务卿约翰·克里与埃及总统摩尔西在开罗举行会谈后宣布向埃及提供资金。克里说由于埃及急需资金,将立即向该国提供1.9亿美元的预算支持。

The people of Switzerland have voted overwhelmingly to adopt measures restricting the salaries of top managers. Final results from the nationwide referendum show that almost 68% of voters backed plans given shareholders12 a veto on compensation and banning big payouts for mangers leaving or joining companies. Imogen Foulkes reports.

瑞士人民以绝对支持率投票通过限制高管薪水的措施。全国公投的最终结果显示。近68%的选民支持给股东以报酬否决权,并禁止给离职或加入公司的管理层高报酬。伊莫金·福克斯报道。

Sixty-eight percent voted in favor of the new rules on manager salaries, even Zurich, the financial capital said yes. People are angry at events since some of Switzerland best-known companies, multibillion pound losses at banking13 giant UBS, thousands of redundancies at a pharmaceutical14 company Novartis while big pay awards for bosses continued. Swiss business leaders who campaigned hard against the measures are bitterly disappointed. They fear Switzerland competitiveness would be damaged, and that the foreign companies thinking of setting up in Switzerland will be put off, but voters did not share those concerns.

68%的选民支持对管理层薪水实施新规定,甚至金融之都苏黎世也表示赞同。在瑞士一些知名公司里,包括亏损数十亿英镑的瑞士联合银行,裁掉数千个工作岗位的制药公司诺华公司,支付高薪水的做法仍在继续,这令人们非常愤怒。那些努力反对这些措施的瑞士商界领袖们对此很失望,他们担心这会损害瑞士的竞争力,担心那些原希望在瑞士成立公司的外国公司会放弃计划,但选民们并不担心这些。

The military in Nigeria says it's killed 20 fighters from the Islamist group Boko Haram in the northeastern state of Borno. An army spokesman said the fighters were killed as they attacked military barracks. A witness said one of the dead was a civilian15.

尼日利亚一支部队称在东北部博尔诺州杀死伊斯兰博科圣地组织的20名武装分子。军队发言人称这些人是在袭击军营时被杀的,一名目击者称其中一名死者是平民。

An unmanned space cargo16 capsule carrying food, scientific equipment and spare parts has arrived at the international space station a day later than scheduled. A private US company Space X successfully launched the Dragon capsule on Friday, but later reported that its thruster rocket had developed a problem soon after reaching orbit.

一艘装着食物、科学设备和零部件的无人太空舱抵达国际太空站,比原定时间晚了一天。美国Space X公司周五成功发射了这艘龙太空舱,但后来报道称其助推火箭在抵达轨道后就出现了问题。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
2 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
3 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
4 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
5 cardinal Xcgy5     
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的
参考例句:
  • This is a matter of cardinal significance.这是非常重要的事。
  • The Cardinal coloured with vexation. 红衣主教感到恼火,脸涨得通红。
6 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
7 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
8 cardinals 8aa3d7ed97d6793c87fe821585838a4a     
红衣主教( cardinal的名词复数 ); 红衣凤头鸟(见于北美,雄鸟为鲜红色); 基数
参考例句:
  • cardinals in scarlet robes 身披红袍的枢机主教
  • A conclave of cardinals was held to elect the new Pope. 红衣主教团举行了秘密会议来选举新教皇。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 passersby HmKzQJ     
n. 过路人(行人,经过者)
参考例句:
  • He had terrorized Oxford Street,where passersby had seen only his footprints. 他曾使牛津街笼罩了一片恐怖气氛,因为那儿的行人只能看到他的脚印,看不到他的人。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • A person is marceling on a street, watching passersby passing. 街边烫发者打量着匆匆行人。
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
13 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
14 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
15 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
16 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴