英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10006

时间:2019-03-05 06:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Counting is underway in Kenya following the first general elections to be held there since the bitterly contested poll of 2007. Voting had to be extended in some places after long queues formed. The race for the presidency1 is expected to be tight with the Prime Minister Raila Odinga being challenged by his deputy Uhuru Kenyatta. The BBC’s Anne Soy is at the national counting centre in the capital Nairobi.

自2007年极具争议的民意调查后,肯尼亚首次大选的计票工作正在进行。一些投票站因为排起长队而延长了投票时间。预期总统的竞选将会非常激烈,总理拉伊拉·奥廷加(Raila Odinga)受到副总理乌呼鲁·肯雅塔(Uhuru Kenyatta)的挑战。BBC记者Anne Soy在内罗毕全国计票中心报道。

So far Uhuru Kenyatta is in the lead with just over 650,000 votes. Raila Odinga is following at 450,000. Now it’s still very significant given that Kenya has 14.3 million registered voters. And according to the electoral commission that just gave a statement about half an hour ago, they expect that the voter turnout would be well over 70 per cent—those are the early indications, but could be higher once the results are released.

目前为止,乌呼鲁·肯雅塔(Uhuru Kenyatta)处于领先地位,选票总数超过650,000票。拉伊拉·奥廷加(Raila Odinga)紧随其后,获得450,000票。鉴于肯尼亚有1430万注册选民,该差距还是比较显著的。选举委员会大约半小时前刚刚发表声明,他们预期投票率将超过70%——这仅仅是初步迹象,一旦结果公布,投票率可能会高于该数字。

Iraqi officials say at least 40 Syrians and seven Iraqis have been killed in an ambush2 by gunmen in the Iraqi province of Anbar. The convoy3 was attacked with mortar4 rounds and automatic weapons. James Reynolds reports.

伊拉克官员表示,伊拉克省份安巴尔发生持枪分子伏击事件,造成至少40名叙利亚人和7名伊拉克人死亡。车队遭遇迫击炮和自动武器袭击。James Reynolds报道。

Initial reports say that a number of Syrian soldiers escaped into northern Iraq following heavy fighting against rebels in their own country. One report suggests that Iraqi officials took the soldiers further south and arranged for them to cross from the Sunni-majority Anbar province back into Syria. But reports say that the soldiers’ convoy was ambushed5 before it crossed the border. The identity of the assailants is not yet clear. Some Sunni Muslims in Iraq sympathise with the Sunni rebels in Syria, who are fighting against the government of Bashar al-Assad.

初步报道称,一些叙利亚士兵在本国境内与叛军进行激战后逃入伊拉克北部。一份报道暗示,伊拉克官员将这些士兵向南运送,安排他们穿越逊尼派占大多数的安巴尔省,希望重新回到叙利亚。但是报道称,这些士兵的车队在穿越边境之前就遭遇伏击。目前还不清楚袭击者的身份。伊拉克一些逊尼派穆斯林同情叙利亚逊尼派叛军,因为他们正在对抗阿萨德政府。

Separately, Syrian opposition6 activists7 say rebel fighters have driven government forces out of most parts of the northern city of Raqqa. They say cheering people have torn down a bronze statue of the late father of the Syrian President Bashar Assad, which stood in the city. The reports haven’t been verified and BBC correspondent says Syrian rebels often struggle to hold onto territory they’ve taken. Opposition fighters already control parts of Damascus, Aleppo and Homs.

此外,叙利亚反对派积极分子表示,叛军战士将政府军队驱逐出北部城市拉卡大部分地区。他们说,欢欣鼓舞的人们摧毁了矗立在拉卡市的叙利亚总统阿萨德已故父亲的铜像。报道没有得到证实,BBC通讯员表示,叙利亚叛军经常非常艰难地守卫已经夺取的疆土。反对派战士已经控制了大马士革,阿勒颇和霍姆斯部分地区。

The upper house of the Czech parliament has voted to charge President Vaclav Klaus with high treason over his controversial decision to pardon several thousand prisoners. He announced the amnesty which covers almost a third of the prison population in January. Rob Cameron reports.

由于特赦几千名囚犯这一有争议的决定,捷克议会上院投票控告总统瓦茨拉夫·克劳斯(Vaclav Klaus)叛国罪。1月份,总统宣布了该特赦令,几乎涵盖了囚犯总数的三分之一。Rob Cameron报道。

The Czech Republic faces an unprecedented8 constitutional case against its most senior official after a landmark9 vote to impeach10 the conservative president for treason. President Klaus will now be referred to the constitutional court to defend a number of accusations11 including charges stemming from his New Year’s Day amnesty, under which several dozen high-profile corruption12 cases were halted. The Senate is dominated by leftist opponents of Mr Klaus and he leaves office anyway on Thursday.

经过里程碑式弹劾保守派总统叛国的投票之后,捷克共和国面临对其最高级官员前所未有的宪法案件。克劳斯总统现在将被移交至宪法法庭,面临一系列指控,其中包括新年特赦令,几十名腐败高官将被赦免罪行。参议院由克劳斯的左翼对手掌控,无论如何总统都将在周四下台。

World News from the BBC.

BBC世界新闻。

A fire has killed nine children at a Koranic school in the Senegalese capital Dakar. The blaze broke out as 45 children aged13 from six to twelve slept in a packed room with wooden walls and zinc14 roofing. A candle is thought to have caused the blaze. Human rights groups have repeatedly warned of the poor conditions in which children are housed in Koranic schools.

塞内加尔首都达喀尔一所可兰经学校发生火灾,造成9名儿童死亡。大火发生时,45名6岁至12岁的儿童正在一个木制墙壁,锌制屋顶的拥挤的房间里睡觉。据信造成火灾的是一根蜡烛。人权组织已经多次警告可兰经学校儿童糟糕的住宿环境。

In Britain Queen Elizabeth has left hospital after spending a night there with a stomach infection. Peter Hunt reports.

英国伊丽莎白女王因肠胃炎经过一晚治疗后出院。Peter Hunt报道。

The Queen left hospital after a briefer-than-expected stay. Dressed in red, she said goodbye to a nurse on the steps of the King Edward VII's Hospital and then was driven off in a green Bentley to Buckingham Palace. According to officials, she’s been suffering from the symptoms of gastroenteritis which include vomiting15 and diarrhoea. For the past 24 hours, the 86-year-old monarch16 has been assessed by doctors. The nature of her treatment hasn’t been made public. It could have included tests to establish if the symptoms she’s been suffering from have been caused by an infection or a potentially more serious underlying17 problem.

女王在医院经过简短的治疗后出院,时间比预期要短。身穿红色套装的女王在爱德华七世国王医院的台阶上向护士告别,然后搭乘绿色的宾利返回白金汉宫。据官员透露,女王出现了呕吐和腹泻等肠胃炎症状。过去的24小时,已经86岁高龄的女王接受了医生的检查。治疗的细节没有公之于众。检查可能包括确认症状是否由于感染引起,还是由于更加严重的潜在问题。

The Mexican telecommunications magnet Carlos Slim has topped the Forbes magazine’s list of the world’s richest people for the fourth year running. Bill Gates, the chairman of Microsoft, came second followed by Amancio Ortega from the Spanish retailer18 Zara, who saw the biggest increase in his wealth. The American publication said more than 200 people joined its list of the world’s billionaires this year.

墨西哥电信大亨卡洛斯·斯利姆(Carlos Slim)荣登福布斯杂志富豪榜首位,这已经是他第四年蝉联全球首富。微软总裁比尔·盖茨成为全球第二富人,第三位是西班牙零售商阿曼西奥·奥特加(Amancio Ortega),他的财富增长幅度最大。美国出版物称,今年有200多人跻身世界级亿万富翁行列。

Hundreds of people in western Bosnia have held a mock funeral for their own town to protest about unemployment, which has risen to 80 per cent following the collapse19 of a wood factory that was the last major local employer. They lit candles for the soul of the town of Drvar and left traditional obituary20 placards on electricity poles and in shop windows. The protesters accused the authorities of not doing enough to revive the town’s economy after it suffered extensive damage during the Bosnian War.

波斯尼亚西部数百人为他们的城镇举行虚假葬礼,抗议居高不下的失业率。最大的当地雇主,一家木材厂倒闭之后,失业率上升到了80%。他们为德瓦尔小镇的灵魂点燃蜡烛,并在电线杆和商店窗户上贴了传统的讣告。抗议者指控当局没有采取足够措施复兴在波黑战争其间严重受损的经济。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
2 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
3 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
4 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
5 ambushed d4df1f5c72f934ee4bc7a6c77b5887ec     
v.埋伏( ambush的过去式和过去分词 );埋伏着
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。 来自《简明英汉词典》
  • The military vehicles were ambushed. 军车遭到伏击。 来自《简明英汉词典》
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
8 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
9 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
10 impeach Ua6xD     
v.弹劾;检举
参考例句:
  • We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
  • The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。
11 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
12 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
13 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
14 zinc DfxwX     
n.锌;vt.在...上镀锌
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • Zinc is used to protect other metals from corrosion.锌被用来保护其他金属不受腐蚀。
15 vomiting 7ed7266d85c55ba00ffa41473cf6744f     
参考例句:
  • Symptoms include diarrhoea and vomiting. 症状有腹泻和呕吐。
  • Especially when I feel seasick, I can't stand watching someone else vomiting." 尤其晕船的时候,看不得人家呕。”
16 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
17 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
18 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
19 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
20 obituary mvvy9     
n.讣告,死亡公告;adj.死亡的
参考例句:
  • The obituary records the whole life of the deceased.讣文记述了这位死者的生平。
  • Five days after the letter came,he found Andersen s obituary in the morning paper.收到那封信五天后,他在早报上发现了安德森的讣告。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴