英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10011

时间:2019-03-05 06:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The newly elected president of Kenya, Uhuru Kenyatta has promised to work together with his defeated rival Raila Odinga and serve all Kenyans in his words ‘without fear or favor.’ He said he would continue to cooperate with international institutions.

肯尼亚新当选总统乌呼鲁·肯雅塔承诺与落选对手拉伊拉·奥廷加携手“公平地”为全体肯尼亚人效力,他说将继续与国际机构合作。

“To the nations of the world, I give you my assurances that we truly understand that Kenya is part of the community of nations. We recognize and accept our international obligations.”

“我向全世界各国保证,我们切实明白肯尼亚是国际社会的一员,我们认可并接受自己的国际责任。”

Mr. Odinga said he would challenge the result in court saying the poll was tainted1 by rampant2 illegality. But he warned that any violence would ruin Kenya.

奥廷加说他将就选票结果上诉法院,称选举过程涉嫌非法。但他警告说,任何暴力活动都会摧毁肯尼亚。

“We want to appeal to all Kenyans to respect the rule of law. Any violence now could destroy this nation forever. Please therefore look upon each other as brothers and sisters whose national bond should not be broken.”

“我们呼吁全体肯尼亚人尊重法律规定,此时任何暴力都会永久性地破坏这个国家,因此让我们彼此以兄弟姐妹相待,我们的国家不能得到破坏。”

A radical3 Islamist militant4 group in northern Nigeria says it has killed seven foreigners kidnapped last month. Ansaru said it took the action because Nigerian and British forces had killed Muslims in an operation to free the captives who worked for a Lebanese construction company. Ansaru is thought to be a splinter group of the Islamist sect5 Boko Haram. Frank Gardner reports.

尼日利亚北部一极端伊斯兰军事组织称上月杀死了7名被绑架的外国人,“安萨鲁”称这是因为尼日利亚和英国军队在解救俘虏的行动中杀死了穆斯林,这些俘虏是黎巴嫩一家建筑公司的员工。据悉“安萨鲁”是伊斯兰博科圣地组织的一个分支。弗兰克·加德纳报道。

Foreign office officials say they are urgently checking reports of the extremist Nigerian group Ansaru had murdered all seven hostages it seized from a construction site last month including a British national. The claim was posted on the Internet today accompanied by photographs that purported6 to show a gunman standing7 over at least one body. A statement said the hostages from Lebanon, Italy, Greece and Britain were killed because of a rescue attempt by British and Nigerian forces. But while the officials said they were not aware of any such attempt.

有报道称尼日利亚极端组织“安萨鲁”谋杀了上月从建筑工地擒获的7名人质,其中包括一位英国人,外国工作人员称目前正紧急核实该报道。该报道今天连同一些图片发布在网络上,据悉图片显示一名武装人员站在至少一具尸体旁。声明称来自黎巴嫩、意大利、希腊和英国的人质在英国和尼日利亚军队的营救中都已被杀。但官方称并不知晓这次行动。

There’ve been protests in Egypt after a court verdict over a football match riot in the city of Port Said a year ago. The court sentenced two former security chiefs to 15 years in prison for their part in the riot but it acquitted8 seven other officers. The verdict’s prompted protests in Port Said. In Cairo, rioters targeted buildings in Egypt’s football federation9.

埃及法院对去年塞得港足球比赛暴力的判决导致抗议活动,两名原安全主管因参与暴乱被判15年监禁,7名其他官员无罪获释。该判决导致塞得港举行抗议,暴乱者袭击开罗的埃及足球联盟。

The former South African president Nelson Mandela is in hospital for what officials say is a scheduled medical checkup. Mr. Mandela who is 94 spent 18 days in hospital in December to receive treatment for a lung infection and gallstones. Mac Maharaj is a spokesman for the South African President Jacob Zuma.

南非前总统纳尔逊·曼德拉因医生所谓的常规体检而入院,如今94岁的曼德拉去年12月入院治疗18天,进行肺部感染和胆石治疗。马哈拉是南非总统雅各布·祖玛的发言人。

“Former President Nelson Mandela was admitted this afternoon to hospital in Pretoria for a scheduled medical checkup in order to assist doctors in managing his existing conditions which are very much in line with his age. The doctors are conducting tests and that’s why they have been indicated there is no reason for any alarm.”

“前总统纳尔逊·曼德拉配合医生进行老年常规检查,随后就在比勒陀利亚住院治疗。医生正在进行测试,因此大家无需惊慌。”

World News from the BBC

Twenty one United Nations peacekeepers seized by a Syrian rebel group on the Golan Heights on Wednesday have been released and now are in Jordan. A rebel spokesman said the peacekeepers who are all from the Philippines are in good health. On Friday the UN had to abandon an attempt to collect peacekeepers because of Syrian government shelling.

周三在戈兰高地被叙利亚叛军擒获的21名联合国维和人员现已获释,目前在约旦。叛军发言人称这些来自菲律宾的维和人员健康良好。周五因为叙利亚政府的炮轰,联合国只得放弃营救维和人员的计划。

A judge in London has refused bail10 to a radical Muslim preacher who’s fought a decade long legal battle against deportation11 to Jordan. The preacher Abu Qatada was arrested on Friday for allegedly breaching12 his bail conditions. Tom Symonds reports.

伦敦法官拒绝保释一名穆斯林极端传教士,此人曾因拒绝被驱逐约旦打了10年的官司。传教士阿布·卡塔达因违反保释条件周五被捕。Tom Symonds报道。

Abu Qatada had been on bail since last November when the Special Immigration Appeals Commission decided13 he could not be deported14 to Jordan because evidence obtained through torture might be used against him. But now Mr. Justice Irwin, the chairman of the commission has sent him back to Belmarsh Prison in southeast London for allegedly breaching a condition of his bail that he doesn’t use or even switch on a mobile phone at his home and doesn’t have rewritable CDs or memory sticks. On Monday, lawyers for the home secretary would be at the court of appeal trying to get the legal block on Abu Qatada’s deportation overturned.

Abu Qatada自去年12月一直在保释状态,当时特殊移民上诉委员会认为通过拷打而获取的证据可能对他不利,因此决定不应将他驱逐到约旦。但现在据说Abu Qatada违反了保释条件,即不能在家使用甚至接通电话,也不能拥有可擦写光盘或记忆棒,因此该委员会主席大法官欧文已将他送回伦敦东南部的贝尔马什监狱。周一,内政大臣的秘书将出席上诉法庭,试图阻止驱逐Abu Qatada。

Venezuela’s election authorities are meeting to choose a date for the presidential election. Under the constitution it must be held 30 days after the death of the incumbent15 but correspondents say the most likely date for the poll is April 14th. Opinion polls suggest the country’s acting16 president Nicolas Maduro is likely to win. He was chosen by Mr. Chavez as his successor.

委内瑞拉选举当局开会决定总统选举的日期,宪法规定必须在现任总统去世后的30天内选举,但记者称最有可能安排在4月14日。民调显示该国的临时总统尼古拉斯·马杜罗可能胜出,他是由查韦斯选作继承人的。

Three days before Roman Catholic cardinals17 in the Vatican begin the process of electing a new pope a special chimney’s been installed on the Sistine Chapel18 for the smoke that will announce the result. Cardinals from around the world will meet under Michelangelo’s frescoes19 to hold a series of votes in conditions of utmost secrecy20.

三天前罗马基督教红衣主教开始在梵蒂冈选举新教皇,如今一个专门的烟囱已经在西斯廷教堂竖起,用来释放烟雾以宣布结果。全世界的红衣主教将在米开朗琪罗壁画下举行系列投票,过程极为保密。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tainted qgDzqS     
adj.腐坏的;污染的;沾污的;感染的v.使变质( taint的过去式和过去分词 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏
参考例句:
  • The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。
  • He was considered tainted by association with the corrupt regime. 他因与腐败政府有牵连而名誉受损。 来自《简明英汉词典》
2 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
3 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
4 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
5 sect 1ZkxK     
n.派别,宗教,学派,派系
参考例句:
  • When he was sixteen he joined a religious sect.他16岁的时候加入了一个宗教教派。
  • Each religious sect in the town had its own church.该城每一个宗教教派都有自己的教堂。
6 purported 31d1b921ac500fde8e1c5f9c5ed88fe1     
adj.传说的,谣传的v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • the scene of the purported crime 传闻中的罪案发生地点
  • The film purported to represent the lives of ordinary people. 这部影片声称旨在表现普通人的生活。 来自《简明英汉词典》
7 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
8 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
9 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
10 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
11 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
12 breaching 14143775ae503c20f50fd5cc052dd131     
攻破( breach的过去式 ); 破坏,违反
参考例句:
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
  • Third, an agency can abuse its discretion by breaching certain principles of judge-made law. 第三,行政机关会因违反某些法官制定的法律原则而构成滥用自由裁量权。
13 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
14 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
15 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
16 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
17 cardinals 8aa3d7ed97d6793c87fe821585838a4a     
红衣主教( cardinal的名词复数 ); 红衣凤头鸟(见于北美,雄鸟为鲜红色); 基数
参考例句:
  • cardinals in scarlet robes 身披红袍的枢机主教
  • A conclave of cardinals was held to elect the new Pope. 红衣主教团举行了秘密会议来选举新教皇。
18 chapel UXNzg     
n.小教堂,殡仪馆
参考例句:
  • The nimble hero,skipped into a chapel that stood near.敏捷的英雄跳进近旁的一座小教堂里。
  • She was on the peak that Sunday afternoon when she played in chapel.那个星期天的下午,她在小教堂的演出,可以说是登峰造极。
19 frescoes e7dc820cf295bb1624a80b546e226207     
n.壁画( fresco的名词复数 );温壁画技法,湿壁画
参考例句:
  • The Dunhuang frescoes are gems of ancient Chinese art. 敦煌壁画是我国古代艺术中的瑰宝。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The frescoes in these churches are magnificent. 这些教堂里的壁画富丽堂皇。 来自《简明英汉词典》
20 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴