英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10021

时间:2019-03-05 07:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Parliament in Cyprus has rejected an international bailout package which would have imposed a one-off tax on savings1. Hundreds of protesters outside parliament cheered the result. Not a single MP voted for the deal despite an amendment2 sparing small savers. Mark Lowen is in Nicosia.

塞浦路斯议会否决征收一次性存款税收的国际援助方案,数百名抗议者聚集在议会外为这个结果欢呼,尽管一项修正案免除了小储户的税收,但没有一名议员支持该方案。马克·劳文在尼科西亚报道。

The bailout bill has been comprehensively rejected in parliament. Nobody voted in favor; 36 MPs voted against; 90 abstentions; one MP was absent from the chamber3. Where does it go from here? Well, the whole bailout deal is in total disarray4. Tomorrow there will be an emergency meeting between all the political party leaders and the president to try to hammer out some kind of plan B. There are frantic5 negotiations6 going on behind closed doors, between Cyprus and its international lenders. We know that the Cypriot president has been speaking to Germany’s Chancellor7 Angela Merkel but clearly the message has been that there has been a dramatic miscalculation along this way, in Brussels and here in Cyprus.

这项援助法案遭到议会的普遍否决,没有一个人投票支持,36名议员投票反对,90人弃权,一人缺席。这究竟是是怎么回事?整个援助方案完全是一团糟,明天各政党领袖和总统将举行紧急会议,希望尽快敲定备选方案。塞浦路斯和国际贷方私下进行了激烈的磋商,我们知道塞浦路斯总统已向德国总理安吉拉·默克尔讲过话,但很显然表达的信息是,布鲁塞尔和塞浦路斯都大错特错了。

The former military ruler of Guatemala Efrain Rios Montt has gone on trial on charges of genocide and crimes against humanity. The hearing in Guatemala City relates to the killing8 of 1,700 indigenous9 people when Mr. Rios Montt led the country in the early 1980s. The UN High Commission for Human Rights says it’s the first time a former head of state has faced such charges in a national court. Mr. Rios Montt who is 86 denies the allegations.

危地马拉前军事统治者弗拉因·里奥斯·蒙特因大屠杀和反人道罪出庭受审。审判在危地马拉市举行,涉及20世纪80年代早期里奥斯·蒙特领导该国时1700名土著居民被杀一案。联合国人权高级委员会称这是首位在国家法院接受这样指控的前国家领袖。现年86岁的里奥斯·蒙特否认这些指控。

A South African police officer has told an inquiry10 that a colleague shot a miner as he lay on the ground during protests last year at the Marikana platinum11 mine in which 34 people were killed. It’s the first time a police officer’s evidence has backed claims that police shot, wounded, handcuffed and surrendering miners. From Johannesburg, here is Andrew Harding.

南非一名警官Henric Milberg告诉调查小组,在去年导致34人丧生的马瑞卡纳铂矿抗议事件中,自己一名同事向躺在地上的一名矿工开枪。据称当时有警察对矿工开枪,弄伤了他们,还把他们铐起来,逼他们投降,而这是首次有警察提供有关证据。安德鲁·哈丁在约翰内斯堡报道。

In a written statement, South African police officer Henric Milberg said he heard a gunshot and turned around to see another officer putting his pistol back in his holster. The officer was standing12 over the body of a miner who had been alive moments earlier. The officer then told Mr. Milberg that they deserved to die. This allegedly happened in the moments after police had opened fire on a crowd of striking workers at the Marikana mine last August. Thirty four people were killed that day.

南非警察Henric Milberg在书面声明中称,他听到一声枪响,转身就看到一名警察将手枪放回枪套。这名警官当时就站在刚刚还活着的矿工尸体旁边,他告诉Henric Milberg这些人活该死掉。据说这件事发生在去年8月警察向马瑞卡纳铂矿一群矿工开枪后不久。当天有34人丧生。

The Pakistani teenager Malala Yousafzai has attended school for the first time since she was shot in the head last year by the Taliban for promoting girl education. She went to classes in the English city of Birmingham where she’s been receiving treatment for her injuries. Sangita Myska reports from the city.

巴基斯坦少女玛拉拉·尤沙夫赛去年因呼吁女孩教育被塔利班开枪打中头部,如今她受伤后已首次返回学校。她到英国伯明翰上学,她此前在这里接受过治疗。Sangita Myska在伯明翰报道。

The 15-year-old education campaigner has made a remarkable13 recovery here in Birmingham where her head has been fitted with a metal plate and cochlear implant14. She is now well enough to attend the private girl school full time. The fees have been paid for by the Pakistani government. She said she’s thankful for the help she’s received from the Queen Elizabeth Hospital in the city and says putting on a school uniform is a sign that her life is getting back to normal.

在伯明翰,这位15岁的教育活动家的头部被植入一个金属板和人工耳蜗,她恢复得很不错。她现在完全可以上全日制的私立女校,费用由巴基斯坦政府支付。她说感谢伊丽莎白女王医院给她提供的帮助,说穿上校服象征着她的生活恢复到正常。

BBC News

The Lower House of the Indian parliament has passed a bill containing harsher punishments for rapists including the death penalty. The bill was introduced after the fatal gang rape15 of a young woman on a bus in Delhi last December which caused international outrage16 and demands for tougher measures against offenders17. The new laws also increase punishment for offenses18 including stalking and acid attacks.

印度议会下议院通过一项包含严惩强奸犯的法案,包括死刑在内。去年12月德里一名女子在公交车上遭受致命轮奸,引发国际上的公愤和要求严惩罪犯的措施。新法还增加了对跟踪和硫酸袭击的惩罚。

The Saudi interior ministry19 says police have arrested 18 people on suspicion of spying including an Iranian and a Lebanese citizen, the others are all Saudis. A statement said they have been working for a foreign power but did not name any country.

沙特内政部称警方逮捕了18名间谍嫌犯,包括一名伊朗人和一名黎巴嫩人,其他都是沙特人。一份声明称这些人是为外国效力的,但并未指明是哪国。

Sepp Blatter, the head of international football federation20 FIFA has said that Brazil will be ready to host the World Cup next year despite a string of missed deadlines. Mr. Blatter said delays were normal in the run-up to a big tournament. Alex Capstick reports.

国际足球联合会(FIFA)主席塞普·布拉特称尽管巴西在很多事项上未能按时完成,但仍将准备好明年的世界杯。布拉特说在大型锦标赛的准备阶段延误是正常的。亚历克斯·卡普斯蒂克报道。

Sepp Blatter said the stop-start nature of Brazil’s preparations for the 2014 World Cup was normal for the buildup to such a big tournament. His message was don’t be afraid. Perhaps any fears he may have harbored had been quelled21 by Brazil’s Sports Minister Aldo Rebelo who was sitting alongside the head of world football. But Brazil has delivered only two of the six venues22 promised for this year’s Confederation’s Cup address rehearsal23 one year ahead of the World Cup. The deadline to complete Rio’s iconic Maracana Stadium has been repeatedly put back.

塞普·布拉特说,巴西准备2014年世界杯这样大的锦标赛,在准备阶段出现暂停现象是正常的。他的意思是不必为此担心,就算他有顾虑,也会被坐在主席身边的巴西体育部长阿尔多·雷贝洛消弭了。但巴西仍未为今年的联合会杯预演做好准备,6个场地只完工了两个。里约标志性的马拉卡纳体育场的最后期限也一再推迟。

The Cuban government has announced that its doctors will get extra for nightshifts for the first time in 50 years. President Raul Castro admitted last year that doctors are badly paid earning an average 20 dollars a month. They will now get one extra dollar for the 12-hour night period.

古巴政府50年来首次宣布向晚班医生提供报酬,总统劳尔·卡斯特罗去年承认医生每月收入20美元确实比较惨淡。现在医生们上12小时晚班就可加薪一美元。

A collection of ten dresses worn by Diana Princess of Wales have been sold at auction24 for 1.2 million dollars 16 years after her death. The highlight was a navy velvet25 ball gown worn by Diana when she danced with John Travolta at the White House in 1985. It went to a British collector who bought it as a surprised present for his wife.

威尔士王妃戴安娜去世已有16年,如今她的10件礼服被拍卖到120万美元。最引人注目的是一件海军天鹅绒礼服,1985年戴安娜和约翰·特拉沃尔塔在白宫跳舞穿的就是这件。这件礼服被一名英国收藏家买去,作为送给妻子的惊喜。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
2 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
3 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
4 disarray 1ufx1     
n.混乱,紊乱,凌乱
参考例句:
  • His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
  • Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
5 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
8 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
9 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
10 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
11 platinum CuOyC     
n.白金
参考例句:
  • I'll give her a platinum ring.我打算送给她一枚白金戒指。
  • Platinum exceeds gold in value.白金的价值高于黄金。
12 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
13 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
14 implant YaBxT     
vt.注入,植入,灌输
参考例句:
  • A good teacher should implant high ideals in children.好教师应该把高尚理想灌输给孩子们。
  • The operation to implant the artificial heart took two hours.人工心脏植入手术花费了两小时。
15 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
16 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
17 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
18 offenses 4bfaaba4d38a633561a0153eeaf73f91     
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势
参考例句:
  • It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
19 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
20 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
21 quelled cfdbdf53cdf11a965953b115ee1d3e67     
v.(用武力)制止,结束,镇压( quell的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Thanks to Kao Sung-nien's skill, the turmoil had been quelled. 亏高松年有本领,弹压下去。 来自汉英文学 - 围城
  • Mr. Atkinson was duly quelled. 阿特金森先生被及时地将了一军。 来自辞典例句
22 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
23 rehearsal AVaxu     
n.排练,排演;练习
参考例句:
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
  • You can sharpen your skills with rehearsal.排练可以让技巧更加纯熟。
24 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
25 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴