英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10029

时间:2019-03-05 08:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

South Africa's president Jacque Zuma has urged people not to be alarmed over Nelson Mandela's sudden admission to hospital. Mr. Mandela was taken to hospital on Thursday night on the advice of his doctors. He's said to be responding well to treatment for a recurring1 lung infection. In a BBC interview, President Zuma said people should not panic. I don't think people must be alarmed about it in what was seen. Let us low down the anxiety. He is responding very well. And he is in good hands of very good doctors. And I think all of that brings comfort to all of us. And I would like to very to say the country must not panic. Diva was fine. And we'd like to say to him, Diva, please get better quicker. We want to see you at all.

南非总统雅各布·祖马 (Jacob Zuma) 敦促人们不要为纳尔逊·曼德拉(Nelson Mandela)突然入院感到担心。周四晚上,曼德拉在医生的建议下被带到医院。据说,曼德拉入院是由于肺部感染,目前治疗状况良好。在BBC采访中,总统祖马表示,民众不需惊慌。“我认为人们不需要为目前的情况担心。我们不要着急。曼德拉的治疗情况很好。为他进行治疗的是非常好的医生。我认为,这让我们所有人都感到安心。我想告诉大家,不要惊慌。曼德拉现在很好。我们想对他说,请快点好转。我们都希望重新看到你。”

Three former Supreme2 Court judges in Cyprus have been asked to investigate possible criminal activity in the country's banking3 crisis. The Cypriot government said judges would examine decisions and actions at all levels. Constinos Petrides is the spokesman for the Cypriot government. The mandate4 of the investigative committee will be widespread. We will study all decisions, actions, or reactions at all levels from political decisions to decisions of governing boards of banks,supervising authorities and anyone else the committee deems needs to be investigated.

塞浦路斯三名前最高法院法官受命调查该国银行危机中可能出现的犯罪活动。塞浦路斯表示,这三位法官将对各个级别的决策和措施进行逐一审查。 Constinos Petrides是塞浦路斯政府发言人。调查委员会的权利将会非常广泛。我们将对所有级别的决策,措施或反应进行调查,从政治决策到银行管理层的决策,从监管部门到任何需要调查的人。

Earlier, banks had opened for the first time in almost two weeks. And queues outside were long but orderly. BBC's Nigel Cassidy reports from Nicosia. The country's president thanked people for what he called their maturity5. But this doesn't mean people here have come to terms with events. It's not just the huge losses facing those with more than 100,000 Euros in their accounts. To trounce stop bank runs, Cyprus has imposed a string of restrictions6 on sending money abroad. It's not even possible to cash a check. It has to be paid in and cleared first. Such restrictions on the free movement of money have never been seen before in the European Union. The finance minister says they are temporary. But the history of similar capital controls in other countries suggests such safeguards are difficult to remove because of the renewed risk of another bank run.

此前,银行接近两周来首次开放。外面的人流排起长队但是井然有序。BBC记者Nigel Cassidy在尼科西亚报道。

塞浦路斯总统对民众表现出的成熟表示感谢。但是这并不意味着人们对该事件作出了妥协。不仅仅是账户金额超过10万欧元的储户面临巨大损失。为了严厉制止挤兑现象,塞浦路斯出台了一系列限制国外花费的措施。甚至现金支票也受到限制。必须首先进行支付并清除。这种限制金钱自由流动的措施此前在欧盟从未出现过。财政部长表示这只是暂时的。但是其他国家类似的资本控制的历史表明,由于担心银行挤兑现象复发,这种限制措施很难取消。

More information has been released about the man who shot dead 20 children and 6 teachers at a school in Newtown Connecticut last year. The search of the home of 20-year-old Adam Lazar revealed a large arsenal7 suggesting he was obsessed8 with fire arms. Police said they found rifle assaults in more than thousand rounds of ammunition9.

关于去年康涅狄格州牛顿市校园枪杀20名儿童和6名教师的凶手有更多信息披露。对20岁的亚当·兰扎(Adam Lanza)家中进行搜查发现的武器显示他对轻武器非常痴迷。警方表示,他们在1,000多发子弹的射击中发现了凶手是使用来福枪进行袭击。

Syrian state television says 15 people were killed and 20 injured in a mortar10 attack on Damascus University. Shells struck the university's cafeteria. The rebel Free Syrian Army say they've stepped up their assault on the Syrian capital after receiving fresh supplies of weapons.

叙利亚国家电视台表示,大马士革大学发生迫击炮袭击,造成15人死亡,20人受伤。炮弹击中了大学的自助餐厅。反政府力量叙利亚自由军(Free Syrian Army)表示,收到新的武器供应后,他们加强了对叙利亚首都的袭击。

United Nations Security Council has approved the creation of special forces team to combat rebel groups in the Democratic Republic of Congo. The Security Council resolution calls the deployment11 of 2000-3000 soldiers whose mission is to disarm12 rebels. Diplomats13 said it was the first time that UN had given an offensive mandate to its troops which were normally deployed14 in peace-keeping operations. The task force will be part of the existing UN mission in Congo which currently has nearly 18,000 soldiers.

联合国安理会同意组建特种部队,打击刚果民主共和国的反叛组织。安理会该决议呼吁派遣2000至3000名士兵,他们的任务是消灭反叛力量。外交官表示,这是联合国首次向军队下达进攻的命令,此前,联合国军对通常情况下只执行维和任务。目前,联合国驻刚果任务共有接近18,000名士兵,特遣部队将加入他们的行列。

Pope Francis has washed the feet of inmates15 of young offenders16' prison in Rome. The ritual which Pope Francis celebrated17 for years as an archbishop is seen as part of his push for the Catholic Church to reach out to the needy18. David Willey reports.

教皇弗朗西斯在罗马少年犯监狱为年轻犯人洗脚。教皇弗朗西斯作为大主教多年来一直进行的这项仪式被视为他努力推动天主教堂帮助有需要的人。David Willey报道。

Pope Francis travelled to Roman suburb to carry out a traditional east ritual in a new setting, not a church, but a prison for young offenders. He washed feet of 10 young men and two women. One of them is a Muslim girl from Serbia, the other from Italy. It was an act of humility19, Pope Francis explained in a short homily to show that he is at the service of others,particularly the poor and the marginalized.

教皇弗朗西斯来到罗马教区进行一项传统的仪式,这次不是在教堂,而是在新的地点,一座少年犯监狱。他为10名年轻男孩和2名女孩洗脚。其中一名是来自塞尔维亚的穆斯林女孩,另外一人来自意大利。这是非常谦卑的举动,教皇弗朗西斯在简短的训诫中解释道,他是为了展现他为他人服务,尤其是贫困和无助的人。

The leader of the center-left in Italy Pier20 Luigi Bersani says he has failed in his attempt to form a government. The Italian President Georgia Napolitano was holding a new round of talks with Italy's main political parties on Friday in an effort to break the deadlock21. After last month's inconclusive elections, Italian political parties have been unable to reach an agreement on the new government.

意大利中左翼联盟领导人贝尔萨尼(Pier Luigi Bersani)表示,他组建新政府的努力失败。意大利总统纳波利塔诺(Napolitano)周五与意大利主要的政治党派举行了新一轮的会谈,试图打破僵局。上月非决定性的选举过后,意大利各党派已难以就组建新政府达成一致。

Thousands of Chilean students demanding education reforms have fought with police on the streets of capital Santiago. They threw petrol bombs at the riot police who responded with tear gas and water cannons22. The authority said 60 people were detained. Students in Chile have been protesting regularly for more than a year, calling for free, high quality education. 

要求教育改革的数千名智利学生在首都圣地亚哥与警察发生争斗。他们向防暴警察投掷汽油弹,防暴警察用催泪瓦斯和高压水枪回击。当局表示,共有60人被拘留。一年多以来,智利学生一直举行抗议活动,呼吁提供自由高质量的教育。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 recurring 8kLzK8     
adj.往复的,再次发生的
参考例句:
  • This kind of problem is recurring often. 这类问题经常发生。
  • For our own country, it has been a time for recurring trial. 就我们国家而言,它经过了一个反复考验的时期。
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
4 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
5 maturity 47nzh     
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
参考例句:
  • These plants ought to reach maturity after five years.这些植物五年后就该长成了。
  • This is the period at which the body attains maturity.这是身体发育成熟的时期。
6 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
7 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
8 obsessed 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
9 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
10 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
11 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
12 disarm 0uax2     
v.解除武装,回复平常的编制,缓和
参考例句:
  • The world has waited 12 years for Iraq to disarm. 全世界等待伊拉克解除武装已有12年之久。
  • He has rejected every peaceful opportunity offered to him to disarm.他已经拒绝了所有能和平缴械的机会。
13 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
14 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
15 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
16 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
17 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
18 needy wG7xh     
adj.贫穷的,贫困的,生活艰苦的
参考例句:
  • Although he was poor,he was quite generous to his needy friends.他虽穷,但对贫苦的朋友很慷慨。
  • They awarded scholarships to needy students.他们给贫苦学生颁发奖学金。
19 humility 8d6zX     
n.谦逊,谦恭
参考例句:
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
20 pier U22zk     
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
参考例句:
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
21 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
22 cannons dd76967b79afecfefcc8e2d9452b380f     
n.加农炮,大炮,火炮( cannon的名词复数 )
参考例句:
  • Cannons bombarded enemy lines. 大炮轰击了敌军阵地。 来自《简明英汉词典》
  • One company had been furnished with six cannons. 某连队装备了六门大炮。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴