英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10031

时间:2019-03-05 08:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Uhuru Kenyatta who has been confirmed as the winner of Kenya’s presidential election has promised to work with all his countrymen without discrimination. Earlier the Supreme1 Court upheld the election result and dismissed the challenge by his main rival Raila Odinga. Mr. Odinga told the BBC that while he didn't agree with all of the court’s findings, he respected the decision and wanted to avoid bloodshed. Two people have been killed in unrest in the western city of Kisumu, following the Supreme Court ruling. Our Africa editor Richard Hamilton reports.

已证实赢得肯尼亚总统选举的乌乎鲁·肯雅塔(Uhuru Kenyatta)承诺将无歧视地与所有国民合作。此前,最高法庭维持了原来的选举结果,驳回了其主要竞争对手奥廷加(Raila Odinga)的挑战。奥廷加(Raila Odinga)告诉BBC,尽管他并不赞同法庭的所有结论,然而他尊重法庭的决定,希望避免流血事件。最高法庭公布裁决后,西部城市基苏木发生动荡,造成两人丧生。我们的非洲编辑Richard Hamilton报道。

By accepting the court’s decision so quickly, Raila Odinga seems to have prevented a dissent2 into bloodshed that so many had feared. The prime minister said Kenyan should not let elections divide them and predicted that the future was bright. For his part, Mr. Kenyatta called his former rival his brother and urged him to work together with the new government. However no one is under any illusion that the new president will enjoy a honeymoon3 in period. He is due to go on trial at the ICC in the Hague in relation to the violence that followed the 2007 election.

如此迅速地接受法庭的裁决,奥廷加(Raila Odinga)似乎避免了异议转化为许多人担心的流血事件。这位总理表示,肯尼亚不应该让选举导致分裂,他还预测未来是光明的。从他的角度讲,肯雅塔(Uhuru Kenyatta)称他的前对手为他的兄弟,敦促他与新政府通力合作。然而,任何人都不会幻想新总统可以享受一段时间的蜜月期。因为涉嫌与2007年选举过后的暴力事件有关,他将在海牙国际刑事法庭接受审判。

Large savers at the Bank of Cyprus, the country’s biggest commercial lender, could see as much as 60% of their deposits wiped out as the result of the European bailout deal. The Central Bank has confirmed the figure which is higher than previously4 thought. People with more than 100,000 Euros will have 37.5% of their savings5 converted into near worthless shares. Another 22.5% of their funds will be frozen without interest.

由于欧盟救助协议,塞浦路斯最大的商业放款人塞浦路斯银行的大额储户60%的存款将被一笔勾销。中央银行证实数额高于此前预期。存款金额超过100,000欧元的储户37.5%的储蓄将变得一文不值。另外22.5%的资金将被无息冻结。

Italy’s President Giorgio Napolitano has crushed speculation6 that he might resign, saying he will remain in office until his mandate7 ends in May. Mr. Napolitano also announced this establishment of two working groups which will examine ways to form a government. He's been trying to broker8 a compromise between the major parties following last month’s inconclusive general election. Alan Johnston reports.

意大利总统乔治·纳波利塔诺(Giorgio Napolitano)粉碎了人们对他可能辞职的猜测。他说,他将继续执政,直到五月份任期结束。纳波利塔诺还宣布成立两个工作组,致力于寻找组建新政府的方法。上月非决定性的大选过后,他一直努力促成主要政党之间达成妥协。Alan Johnston报道。

All through Friday President Napolitano held talks with the major political factions9 but no progress was made. And overnight there was intense speculation that the president might step down but he's ruled that out. These also thought to calm the situation. He's pointed10 out that Italy does have a government. The outgoing administration of Prime Minister Mario Monti is still running the country. All the same, the president went on to stress the urgency of installing a new government in the aftermath of last month’s election.

周五一整天,总统纳波利塔诺都在与主要政治派系举行会谈,但是没有取得任何进展。一夜之间,人们广泛猜测总统可能会辞职,然而他排除了这种可能性。这似乎也暂时平静了形势。他指出,意大利还有政府在运作。即将离职的蒙蒂(Mario Monti)政府仍在运作。同样,总统继续强调了上月选举后组建新政府的迫切性。

At least twenty people are now known to have been killed in Tanzania when a building collapsed11 in the city of Dar es Salaam12 on Friday. A rescue worker told the BBC that at least three children were among the dead. He said rescuers were continuing the search but had given up hope of finding survivors13. Dozens of people are still missing.

周五,坦桑尼亚城市达累斯萨拉姆一栋建筑倒塌,造成至少20人死亡。一名救援人员告诉BBC,遇难人员中包括至少三名儿童。他说,救援人员仍在继续搜救,但是已经放弃了找到幸存者的希望。目前仍有数十人失踪。

Egypt’s public prosecutor14 has ordered the arrest of a popular satirist15 Bassem Youssef for allegedly insulting Islam and President Mohammed Morsi. Mr. Youssef’s TV program has sparked more controversy16 than any other show in the country. Activists17 say this case and other complaints against journalists endanger free speech in Egypt.

埃及公共检控官下令逮捕著名的讽刺诗作者尤赛夫(Bassem Youssef),因为他涉嫌侮辱伊斯兰和总统穆希(Mohamed Morsi)。尤赛夫主持的电视节目比全国其他任何节目引发的争论都多。活动积极分子表示,该案件和对记者的其他控告使埃及的言论自由岌岌可危。

King Abdullah of Jordan has sworn in the new government led by a reformist Prime Minister Abdullah Ensour. His appointment came after the king took the unprecedented18 step of consulting parliament. Previously it had no role in forming governments. The new cabinet will face a task of implementing19 measures to try to reduce Jordan’s three-billion-dollar deficit20. Here is Dale Gavlak.

约旦国王阿布杜拉宣誓就任改革主义者阿卜杜拉·恩苏尔(Abdullah Ensour)总理领导的新政府。阿卜杜拉·恩苏尔(Abdullah Ensour)的任命是在国王采取前所未有的举动,组建协商议会之后。此前,议会并不参与组建政府。新内阁将面临采取措施减少约旦30亿美元赤字的任务。Dale Gavlak报道。

Reform-minded Prime Minister Abdullah Ensour has merged21 several portfolios22 to cut spending in the cash-strapped kingdom which is facing a three-billion-dollar deficit. Jordan hopes to cut its budget deficit by about a third this year to curb23 the impact of soaring fuel import cost and high social spending designed to deter24 the kind of uprising scene in neighboring Arab states. Late last year, Prime Minister Ensour ended fuel subsidies25, triggering nationwide protest, some demanding that the king stepped down.

改革派总理阿卜杜拉·恩苏尔(Abdullah Ensour)合并了几个部门来削减支出,现在这个王国已经面临30亿美元的赤字。约旦希望今年将预算赤字减少三分之一,抑制不断上升的燃料进口成本和居高不下的用于防止类似阿拉伯国家动荡局面的社会支出带来的影响。去年年末,总理恩苏尔停止发放燃料补贴,引发了全国范围的抗议,一些人要求国王下台。

French police have foiled the thief to the elephant tusks27 from the Natural History Museum in Paris. A 20-year-old man broke into the museum overnight and used the chainsaw to remove one of the tusks from an elephant that once belong to the French King Louis XIV. The man fled when the museum’s alarms went off. He was caught by police in a nearby street. Museum’s staff say they are confident the tusk26 can be restored.

法国警方抓获了盗窃巴黎自然历史博物馆象牙的盗贼。一名20岁的男子夜间闯入博物馆,使用链锯取出了其中一个象牙。这支象牙来自原本属于法国国王路易十四的一头大象。博物馆警报响起后这名男子逃逸。他在附近的街道被警方抓获。博物馆工作人员表示,他们相信这支象牙可以得到恢复。

An Indian restaurant in Britain has created an Easter egg which it says is up to ten times hotter than a vindaloo curry28 or the equivalent of 400 bottles of Tabasco sauce. Diners wishing to sample a chocolate have to be over 18, sign a disclaimer and must on protective gloves.

英国一家印度餐馆创造了一枚复活节彩蛋,据称比咖喱肉辣十倍,相当于400瓶塔巴斯哥辣沙司。希望进行尝试的用餐者必须超过18岁,签署免责声明,还要戴上保护手套。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
3 honeymoon ucnxc     
n.蜜月(假期);vi.度蜜月
参考例句:
  • While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
  • The happy pair are leaving for their honeymoon.这幸福的一对就要去度蜜月了。
4 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
5 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
6 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
7 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
8 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
9 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
10 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
11 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
12 salaam bYyxe     
n.额手之礼,问安,敬礼;v.行额手礼
参考例句:
  • And the people were so very friendly:full of huge beaming smiles,calling out "hello" and "salaam".这里的人民都很友好,灿然微笑着和我打招呼,说“哈罗”和“萨拉姆”。
  • Salaam is a Muslim form of salutation.额手礼是穆斯林的问候方式。
13 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
14 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
15 satirist KCrzN     
n.讽刺诗作者,讽刺家,爱挖苦别人的人
参考例句:
  • Voltaire was a famous French satirist.伏尔泰是法国一位著名的讽刺作家。
  • Perhaps the first to chronicle this dream was the Greek satirist Lucian.也许第一个记述这一梦想的要算是希腊的讽刺作家露西安了。
16 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
17 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
18 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
19 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
20 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
21 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
22 portfolios e8f0c85d58b4bbb32ca8f22222a8ee54     
n.投资组合( portfolio的名词复数 );(保险)业务量;(公司或机构提供的)系列产品;纸夹
参考例句:
  • Price risk arises in non-trading portfolios, as well as in trading portfolios. 价格风险中出现的非贸易投资,以及在贸易投资组合。 来自互联网
  • How do we fatten our portfolios and stay financially healthy? 我们怎样育肥我们的投资结构和维持财政健康呢? 来自互联网
23 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
24 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
25 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
26 tusk KlRww     
n.獠牙,长牙,象牙
参考例句:
  • The wild boar had its tusk sunk deeply into a tree and howled desperately.野猪的獠牙陷在了树里,绝望地嗥叫着。
  • A huge tusk decorated the wall of his study.他书房的墙上装饰着一支巨大的象牙。
27 tusks d5d7831c760a0f8d3440bcb966006e8c     
n.(象等动物的)长牙( tusk的名词复数 );獠牙;尖形物;尖头
参考例句:
  • The elephants are poached for their tusks. 为获取象牙而偷猎大象。
  • Elephant tusks, monkey tails and salt were used in some parts of Africa. 非洲的一些地区则使用象牙、猴尾和盐。 来自英语晨读30分(高一)
28 curry xnozh     
n.咖哩粉,咖哩饭菜;v.用咖哩粉调味,用马栉梳,制革
参考例句:
  • Rice makes an excellent complement to a curry dish.有咖喱的菜配米饭最棒。
  • Add a teaspoonful of curry powder.加一茶匙咖喱粉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴