英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10048

时间:2019-03-05 08:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has described Monday’s deadly bomb attack on the Boston Marathon as a cowardly act of terror. But he said it remained unclear whether those responsible were foreign, domestic or if it was the work of malevolent1 individual. The two bombs are reported to have been relatively2 small, but they killed three people and injured more than 170. Paul Adams reports from Boston.

总统奥巴马称周一波士顿马拉松的致命炸弹袭击是懦弱的恐怖行径。但他说尚不清楚袭击者究竟是外国人、本国人还是恶意的个人。据悉这两枚炸弹都比较小,但却导致3人丧生,170多人受伤。保罗·亚当斯在波士顿报道。

The centre of Boston is still a crime scene: streets closed off, large numbers of police and National Guard on duty. The city’s flags are flying at half mast as they are across the country. The authorities have appealed to the public to come forward with information and photographs and it’s clear that many people already have. What’s less clear is how much of a picture investigators3 have already built up. It’s been reported that the two bombs were made from pressure cookers packed with ball bearings, nails and metal shards4. But this hasn’t been confirmed.

波士顿市中心仍是犯罪现场的景象:街道上关了门,大批警察的国民警卫在巡逻。像整个美国其他地方一样,该市的国旗也降了半旗。当局呼吁公众提供信息和照片,显然很多人都提供了帮助。但尚不清楚调查者目前对整个事件的了解如何,据悉两枚炸弹都是用高压锅制成,包上钢球、钉子和金属碎片,但这一点未经证实。

A powerful 7.8 magnitude earthquake has shaken southeastern Iran. The quake was centered on the sparsely5 populated province of Sistan and Baluchestan. Officials there say no death have been reported so far. But across the border, Pakistani army officers say more than 30 people were killed. Caroline Hawley reports.

伊朗西南部发生7.8级大地震,震中在人口稀少的锡斯坦省和俾路支省。官员称目前尚无死亡案例报道,但邻国巴基斯坦的官员称30多人丧生。卡罗琳·霍利报道。

This was a massive earthquake, stronger than the one that struck Haiti in 2010. But its epicenter was in a remote area of mountains and desert close to Iran’s border with Pakistan and so far at least the casualty toll6 appears to be relatively low. Iranian state television announced that the earthquake had been felt throughout the Gulf7 such was its power with some skyscrapers8 in Dubai being evacuated9.

这是一场大地震,比2010年海地那场还要强。但其震中在偏远的山区和沙漠,在伊朗与巴基斯坦边境附近,至少目前死亡人数比较小。伊朗国家电视台称整个海湾地区都有震感,迪拜的一些摩天大楼都进行了人员疏散。

Thousands of genetic10 tests carried out across the European Union have found that almost 5% of processed beef products on sale have been contaminated with horsemeat. Laboratories also find that only one in 200 samples contain traces of horse drug bute. The EU Commission for Health Tonio Borg said food safety had not been compromised.

在欧盟各国进行的数千次基因测试表明,近5%在售的加工牛肉制品都被马肉污染了。实验室还发现,200个样品中只有一个含有马药保泰松的痕迹。欧盟健康委员会托尼奥·博奇称这并没有危害食品安全。

“The incidents of the presence of bute in the horsemeat were extremely low, less than 0.5%. And also the fraudulent link within the percentage was an original 4.6%. Still this has been a serious violation11 of the labeling in this nation and we intend to impose and to propose new measures.”

“马肉中出现保泰松的几率很低,不到0.5%,其中存在欺诈现象的比率只有4.6%。不过这种违法的贴标签行为仍很严重,我们准备对此采取新措施。”

The UN Secretary General Ban Ki-Moon has expressed alarm on the deteriorating12 security situation in the Central African Republic. There’s been further violence in the capital Bangui where members of the Seleka Movement which seized power last month have clashed with elements loyal to the former President Francois Bozize.

联合国秘书长潘基文对中非共和国日益恶化的安全局势感到担忧,在首都班基,上月夺权的Seleka运动与忠于前总统弗朗索瓦·博齐泽的分子发生冲突,暴力局势进一步加剧。

American Airlines has grounded all its flights in the US after a computer malfunction13. The airline said a problem had occurred in its reservation system. The flights will be grounded until Tuesday afternoon. Queues are already building up at airports.

美国航空公司在一台电脑出现故障后取消所有航班,该公司称其预约系统出现问题,航班将到周二下午恢复,机场现在已经排起了长队。

World News from the BBC

这里是BBC新闻报道。

Venezuela’s attorney general says violent clashes at opposition14 protests over disputed presidential elections have left at least seven people dead. The country’s president-elect Nicolas Maduro said the opposition was responsible. Irene Casella reports from Caracas.

委内瑞拉大法官称,反对派抗议有争议的总统选举导致暴力冲突,至少7人丧生。该国当选总统尼古拉斯·马杜罗称反对派对此负责,艾琳·卡塞拉在加拉加斯报道。

Nicolas Maduro who was proclaimed the president on Monday after a narrow victory blamed the deaths and violence on opposition candidate Henrique Capriles. Mr. Maduro said the pattern of violence was similar to that of the coup15 attempt in 2002 when Hugo Chavez was deposed16 for two days. Mr. Capriles has not accepted the results of Sunday’s election. He asked supporters to carry out peaceful protests by banning pots and pans around the country.

在选举中险胜的尼古拉斯·马杜罗周一刚宣布成为总统,他将死亡和暴力事件归咎于反对派候选人卡普里莱斯。马杜罗说这次暴力的模式与2002年的那次政变类似,当时乌戈·查韦斯被赶下台两天。卡普里莱斯尚未接受周日选举的结果,他请求支持者发起和平抗议,在全国禁止使用锅碗瓢盆。

Police in Pakistan say a bomb targeting an election campaign rally in the northwestern city of Peshawar has killed at least eight people. The bomb exploded as senior members of the Awami National Party which opposes the Taliban were arriving for a meeting. Attempts by the former president General Pervez Musharraf to stand in the poll have been dented17 by the rejection18 of his candidature by election tribunals. His lawyer Ahmed Raza Kasuri said Mr. Musharraf would appeal arguing that the decision was undemocratic.

巴基斯坦警方称西北城市白沙瓦的竞选集会上发生炸弹袭击,至少8人丧生。爆炸发生时,反对塔利班的人民民族党的资深成员正赶来参加会议。前总统穆沙拉夫上将试图参加选举,但选举法庭否决了他的候选人资格,他的律师Ahmed Raza Kasuri说穆沙拉夫将上诉称该决定不民主。

“They are trying to establish that dictatorship or democracy is a frame of mind. A man in uniform can be democrat19 and a man in the shirt while can be a dictator. And they’ve also had dictatorship judicially20.

“他们试图表示独裁或民主是一种思维状态,穿制服的人可能是民主的,而穿T恤的人可能是独裁者,他们的司法体系也是独裁的。”

Prosecutors21 in Italy have ordered the seizure22 of assets worth more than two billion dollars from the Japanese Bank Nomura. They have also opened a criminal investigation23 into two of the bank’s former senior executives. The measures are part of a probe into allegations that Nomura helped managers of the Italian bank BMPS hide huge losses. In the statement the Japanese bank said it would vigorously contest any suggestions of wrongdoing.

意大利检察官下令查封来自日本野村投资银行价值20多亿美元的资产,还开启对该行两名前资深执行官的犯罪调查。据悉该银行帮助意大利BMPS银行的管理者掩藏大笔损失,此举就是对此进行调查的一部分。野村投资银行在声明中称将极力反对任何有罪指控。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 malevolent G8IzV     
adj.有恶意的,恶毒的
参考例句:
  • Why are they so malevolent to me?他们为什么对我如此恶毒?
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
2 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
3 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
4 shards 37ca134c56a08b5cc6a9315e9248ad09     
n.(玻璃、金属或其他硬物的)尖利的碎片( shard的名词复数 )
参考例句:
  • Eyewitnesses spoke of rocks and shards of glass flying in the air. 目击者称空中石块和玻璃碎片四溅。 来自辞典例句
  • Ward, Josh Billings, and a host of others have survived only in scattered shards of humour. 沃德、比林斯和许多别的作家能够留传下来的只是些幽默的残章断简。 来自辞典例句
5 sparsely 9hyzxF     
adv.稀疏地;稀少地;不足地;贫乏地
参考例句:
  • Relative to the size, the city is sparsely populated. 与其面积相比,这个城市的人口是稀少的。 来自《简明英汉词典》
  • The ground was sparsely covered with grass. 地面上稀疏地覆盖草丛。 来自《简明英汉词典》
6 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
7 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
8 skyscrapers f4158331c4e067c9706b451516137890     
n.摩天大楼
参考例句:
  • A lot of skyscrapers in Manhattan are rising up to the skies. 曼哈顿有许多摩天大楼耸入云霄。
  • On all sides, skyscrapers rose like jagged teeth. 四周耸起的摩天大楼参差不齐。
9 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
10 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
11 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
12 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
13 malfunction 1ASxT     
vi.发生功能故障,发生故障,显示机能失常
参考例句:
  • There must have been a computer malfunction.一定是出了电脑故障。
  • Results have been delayed owing to a malfunction in the computer.由于电脑发生故障,计算结果推迟了。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
16 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
17 dented dented     
v.使产生凹痕( dent的过去式和过去分词 );损害;伤害;挫伤(信心、名誉等)
参考例句:
  • The back of the car was badly dented in the collision. 汽车尾部被撞后严重凹陷。
  • I'm afraid I've dented the car. 恐怕我把车子撞瘪了一些。 来自《简明英汉词典》
18 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
19 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
20 judicially 8e141e97c5a0ea74185aa3796a2330c0     
依法判决地,公平地
参考例句:
  • Geoffrey approached the line of horses and glanced judicially down the row. 杰弗里走进那栏马,用审视的目的目光一匹接一匹地望去。
  • Not all judicially created laws are based on statutory or constitutional interpretation. 并不是所有的司法机关创制的法都以是以成文法或宪法的解释为基础的。
21 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
22 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
23 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴