英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10068

时间:2019-03-06 03:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States has disputed a suggestion that rebels in Syria may have used chemical weapons. Earlier a member of the UN’s International Commission on Syria, Carla Del Ponte, said there were strong suspicions that the nerve gas sarin had been used by rebel fighters. The UN team as a whole has said that it has no conclusive1 findings on the matter. Paul Adams reports from Washington.

有传闻称叙利亚叛军已经使用了化学武器,美国对此表示否认。早些时候,联合国驻叙利亚国际委员会成员卡拉·德尔蓬特称严重怀疑叛军使用了神经毒气沙林。委员会称在此事上没有结论性的发现。保罗·亚当斯在华盛顿报道。

The White House seems unmoved by the allegation that rebels, not government forces, may have been responsible for using chemical weapons. The president’s spokesman, Jay Carney, said the administration remains2, in his words, highly sceptical about the suggestion that anyone other than the Assad regime may have used such weapons. But he said it was important to continue gathering3 evidence. The existing intelligence reports were not enough for Barack Obama to conclude that any red lines had been crossed.

传闻称使用化学武器的是叛军而非叙利亚政府,白宫似乎对此无动于衷。总统发言人杰伊·卡尔尼称,严重怀疑所谓阿萨德政权之外的势力使用化学武器的说法。但他说继续收集证据仍很重要,目前的情报报道不足以使总统巴拉克·奥巴马做出“超出红线”的结论。

At least 15 people have died and many more have been injured in a blast at an election rally in north-west Pakistan. The rally was organised by Jamiat Ulema-e-Islam, a right-wing religious party in Kurram in the tribal4 areas that border Afghanistan. It’s the latest in a series of attacks on rallies and individual candidates since campaigning began for national elections which will be held on Saturday. Many of those attacks have been against secular5 parties, which have been described by the Pakistani Taliban as legitimate6 targets.

巴基斯坦西北部的选举集会上发生报道,导致至少15人丧生,多人受伤。该集会是由伊斯兰神学者协会组织的,这是位于与阿富汗接壤的勒姆部落地区的一个右翼宗教政党。周六即将进行全国选举,自从选举活动开始以来,这里发生了针对集会和个人候选人的系列袭击,这是最近的一次。许多袭击是针对世俗党派的,巴基斯坦塔利班称这些党派为合法的攻击目标。

The German authorities have arrested a 93-year-old man who’s accused of having been a guard to the Nazi7 death camp at Auschwitz. Prosecutors8 say Hans Lipschis worked at the camp for four years until its liberation in 1945 and will face charges of accessory to murder. Mr Lipschis is currently No. 4 on the most-wanted list of the Simon Wiesenthal Centre. Adam Easton reports.

德国当局逮捕了一位93岁的老人,他被控曾在奥许维次纳粹死亡营担任警卫。检察官称在1945年解放以前,Hans Lipschis一直在死亡营工作,他将面临协从谋杀指控。Lipschis目前是西蒙-威森索中心第四名头号通缉犯。亚当·伊斯顿报道。

The prosecutors’ office in Stuttgart said Mr Lipschis was arrested at his home in Aalen, south-western Germany. He was taken before a judge and remanded in custody9. Prosecutors say there is strong evidence Mr Lipschis was complicit in the murder of civilians10 at the camp. Mr Lipschis has admitted previously11 he was assigned to an SS unit at the camp, but said he served as a cook and was not involved in war crimes.

斯图加特检察官办公室称Lipschis在德国西南阿伦的家中被捕,他被带到法官前,目前仍在监禁中。检察官称,有确切证据显示Lipschis参与了死亡营对平民的谋杀。Lipschis此前承认被分配到营地的SS单位,但他的工作是厨师,并没有犯下战争罪。

A 70-million-year-old dinosaur12 skeleton that was smuggled13 into the United States has been returned to Mongolia. The dinosaur, which resembles a tyrannosaurus rex, was discovered in the Gobi Desert and taken to the US in pieces. A palaeontologist reassembled the skeleton and sold it for more than $1m at auction14. Bolortsetseg Minjin, one of Mongolia’s chief palaeontologists, said she’d been shocked to see the skeleton for sale.

一具被走私到美国的有7000万年历史的恐龙骨架现已回到蒙古。这头恐龙像是霸王龙,是在戈壁沙漠被发现的,其碎片后被送到美国。一位古生物学者重装了这具骨骼,然后以100多万美元的价格拍卖。蒙古首席古生物学者布勒特特格·敏金称她很吃惊有人拍卖恐龙骨骼。

"Looking at Mongolian dinosaurs15 being at auction, I have really been angry. I can’t believe it. You know, this is a national treasure, a treasure that Mongolians have, you know, respect and they want to protect. And also science-wise, scientifically it’s very important.”

“看到这具被拍卖的蒙古恐龙,我就感到生气,简直不能相信!要知道这可是国家宝藏,是蒙古人尊重并希望保护的宝藏。而且在科学方面有重大意义。”

News from the BBC

这里是BBC新闻报道。

The International Criminal Court has postponed16 the trial of Kenya’s deputy president, William Ruto, who’s accused of crimes against humanity. Mr Ruto was due to appear in court in The Hague later this month over his alleged17 role in the violence which followed disputed elections in 2007. A new date hasn’t been set. Mr Ruto’s lawyers have requested more time to prepare his defence. He denies the charges. The Kenyan president, Uhuru Kenyatta, is facing similar charges which he also denies.

国际刑事法庭推迟了对被控反人道罪的肯尼亚副总统威廉·鲁托的审判。鲁托本要在本月底出庭,罪名是在2007年有争议的选举中犯下的暴力事件。新的日期尚未确定,鲁托的律师希望给出更多时间来准备辩护,鲁托否认该指控。肯尼亚总统肯雅塔也面临类似指控,但他也否认了。

Thousands of Russian protesters have rallied in Moscow against President Vladimir Putin a year after a demonstration18 which ended in violence and mass arrests. Steve Rosenberg reports.

数千名俄罗斯抗议者聚集莫斯科反对总统普京,就在一年前,这里的一场游行以暴力终结,还逮捕大批人。史蒂夫·罗森博格报道。

I’m standing19 on Bolotnaya Square, just across from the Kremlin. There’s an anti-government rally here this evening and the square is packed with demonstrators. Some are holding up placards containing one word—freedom. They’ve come here because of what happened here exactly one year ago when an anti-Putin rally ended in clashes between protesters and police. The Kremlin used that as a pretext20 to crack down on its opponents. More than two dozen activists21 have been charged in connection with last year’s demonstration. Some have spent months in pre-trial detention22.

我现在站在克里姆林宫对面的沼泽广场,今晚这里举行了反政府集会,广场上挤满了游行者。有的人手举写着“自由”的牌子,他们之所以来这里,是因为就在一年前,这里举行的反普京集会以抗议者和警方的冲突结束。克里姆林宫以此为借口镇压反对者,20多名活动人士被控与去年的游行有关联,有的人已经审前羁押数月。

A violent storm with winds of more than 90km/h has hit the Brazilian city of Rio de Janeiro. One man was killed when a tree fell onto his minibus. Ten districts in the city have suffered power failures.

巴西城市里约热内卢发生时速超过90千米的强烈风暴,一棵树倒塌在一名男子的汽车上,该男子因此身亡。该市的10个城区都遭遇断电。

Football’s world governing body Fifa has provisionally suspended an executive committee member accused of fraud. Chuck Blazer is alleged to have embezzled23 millions of dollars during his time at the regional football organisation24 responsible for North and Central America and the Caribbean. Mr Blazer,an American, was due to step down from Fifa’s executive board at the end of his term later this month. He’s previously denied any wrongdoing.

足球世界管理机构Fifa暂时对一名被控欺诈罪的执行委员会委员实施停职处分。查克·布莱泽被控在负责北美和中美洲和加勒比地区足球的组织任职期间侵吞公款数百万美元。布莱泽是美国人,本月底他将在职务任期结束时辞去Fifa执行委员会的职位。他此前否认有任何过错。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 conclusive TYjyw     
adj.最后的,结论的;确凿的,消除怀疑的
参考例句:
  • They produced some fairly conclusive evidence.他们提供了一些相当确凿的证据。
  • Franklin did not believe that the French tests were conclusive.富兰克林不相信这个法国人的实验是结论性的。
2 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
3 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
4 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
5 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
6 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
7 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
8 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
9 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
10 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
11 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
12 dinosaur xuSxp     
n.恐龙
参考例句:
  • Are you trying to tell me that David was attacked by a dinosaur?你是想要告诉我大卫被一支恐龙所攻击?
  • He stared at the faithful miniature of the dinosaur.他凝视著精确的恐龙缩小模型。
13 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
14 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
15 dinosaurs 87f9c39b9e3f358174d58a584c2727b4     
n.恐龙( dinosaur的名词复数 );守旧落伍的人,过时落后的东西
参考例句:
  • The brontosaurus was one of the largest of all dinosaurs. 雷龙是所有恐龙中最大的一种。 来自《简明英汉词典》
  • Dinosaurs have been extinct for millions of years. 恐龙绝种已有几百万年了。 来自《简明英汉词典》
16 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
17 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
18 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
19 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
20 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
21 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
22 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
23 embezzled 16c2ea97026b0c3b4eec1ddcbd695fab     
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The clerk embezzled a thousand pounds from the bank where he worked. 那个职员在他工作的银行里贪污了一千英镑。 来自《简明英汉词典》
  • The cashier embezzled $ 50,000 from the bank. 出纳员盗用了银行5万美元。 来自《现代汉英综合大词典》
24 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴