英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10093

时间:2019-03-06 08:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Residents of the Turkey’s city of Istanbul say skirmishes between police and protesters are continuing in the city, they are no longer in Taksim Square. There’re also reports of clashes in the capital Ankara where one protester being ran over by a water cannon1. The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has called for an immediate2 end to the protests. Earlier the police withdrew from Taksim Square which is now occupied by jubilant protesters as James Reynolds reports.

土耳其伊斯坦布尔居民称该市警方和抗议者的冲突仍在继续,他们已不在塔克西姆广场。据悉首都安卡拉也发生冲突,一名抗议者被水枪碾过。土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安呼吁立即结束抗议,早些时候,警察从塔克西姆广场撤出,广场目前被狂欢的抗议者占领。詹姆斯·雷诺兹报道。

Tonight here in Taksim Square there is a sense of victory and jubilation3 among protesters. There are several dozen in front of me who are standing4 in a circle, in two circles dancing and cheering and taking photographs. Some more protesters have climbed a monument in front of me and they are waving political flags. Many, many people are smiling because they believe they won a significant battle because the police have been asked, have been forced to withdraw. But very clearly this is part of a longer running battle between these people and the government of Recep Tayyip Erdogan.

今晚塔克西姆广场上抗议者感到胜利和欢喜,我前面的十几个人站成两个圆圈,他们跳着欢呼着,还拍着照片。还有的抗议者爬到我前面的纪念碑上,挥舞着政治旗帜。因为警察已经被迫撤出,许多人认为赢得了重大胜利,脸上露出了微笑。但显然抗议者和雷杰普·塔伊普·埃尔多安政府之间的斗争还会继续下去。

Activists5 across Europe have been holding demonstrations6 against the troika international powers. They’re blamed for growing economic hardships. In Portugal, thousands walk past the offices of the International Monetary7 Fund. The IMF, the European Union and the European Central Bank have imposed strict conditions on Portugal, Spain, Greece and Ireland. Protests were also staged in the Spanish capital Madrid and in Germany where police fired teargas at the crowd marching on the headquarters of the ECB.

欧洲各地的活动人士游行反对国际三巨头组织,称它们导致经济面临更加艰难的困境。在葡萄牙,成千人经过国际货币基金组织的办公室。IMF、欧盟和欧洲央行都对葡萄牙、西班牙、希腊和爱尔兰实施严厉的条件。西班牙首都马德里和德国也举行抗议,警方动用催泪弹对付在欧洲央行总部游行的人群。

An influential8 cleric has called on Sunni Muslims from around the Middle East to go to Syria to join battle against the government. Sheikh Yusuf al-Qaradawi who was based in Qatar said those with military training should join the rebels. The United Nations and the Red Cross have issued near simultaneous appeals for immediate access to be granted to the Syrian city of Qusair. Jim Muir reports from Beirut.

一位有影响力的牧师呼吁整个中东的逊尼派穆斯林前往叙利亚加入反政府的战斗。谢赫·阿尔卡拉达维在卡塔尔说,参加过军事培训的人应该加入叛军一道。联合国和红十字会也几乎同时呼吁授权立即进入叙利亚库萨市。吉姆·缪尔报道。

With rebel held parts of Qusair effectually besieged9 by government forces and Hezbollah fighters. Conditions there are said to be dire10, especially for civilians12 and the wounded trapped there. Some civilians trying to flee are reported to have been killed. Meanwhile one of the most influential pictures in the Sunni Arab World Sheikh Yusuf al-Qaradawi has issued an incendiary call to all Sunnis with fighting experience to go to Syria to join up with the rebels against the regime and Hezbollah.

被叛军部分占领的库萨市现已被政府军和真主党武装分子包围,据说那里的局势很糟糕,尤其是被困的平民和伤者。据悉有的试图逃出的平民已被杀害,同时逊尼派阿拉伯世界最影响力的人物谢赫·阿尔卡拉达维煽动有作战经验的所有逊尼派前往叙利亚加入叛军反对政府和真主党的战斗。

The authorities in Iraq say they have uncovered an al-Qaeda plot to use chemical weapons inside Iraq and to smuggle13 them to Europe and North America. A spokesman for the Defense14 Ministry15 Muhammad al-Askari said military intelligence had discovered three workshops for manufacturing the chemicals which included nerve gas. He said the authorities had also seized remote control toy planes which would have been used to disperse16 the gas. Mr. al-Askari told Iraqi television that five men had been arrested after three months of surveillance. He added that all of them had confessed.

伊拉克当局称发现基地组织一项阴谋,即在伊拉克境内使用化学武器,并将之走私到欧洲和北美。国防部发言人穆罕默德·阿斯卡里说,军事情报人员发现三个生产神经瓦斯等化学品的工作间。他说当局还查获了可能被用作驱散瓦斯的远程控制飞机。阿斯卡里告诉伊拉克电视台,经过三个月的监视,现已逮捕5人。他说5人已全部认罪。

Police in Britain have charged the second suspect with a murder of a British soldier in southeast London ten days ago. Michael Adebolajo is also accused of possession of a fire alarm and attempting to kill two police officers. Another man, Michael Adebowale who was also detained at the scene of the attack has already been charged with the soldier Lee Rigby’s murder.

10天前伦敦东南部一名英国士兵遭受杀害,英国警方目前指控了这起谋杀案的第二名嫌犯。迈克尔·阿德波拉杰还被控拥有火灾警报器并试图杀害两名警官,另一人迈克尔·阿德波瓦勒也在袭击现场被捕,他被控杀害士兵李·里格比。

Government in Niger have attacked the main prison in the capital Niamey. Officials say at least two guards have been killed. They say three inmates17 involved in the escape attempt have been captured alive. The assault comes just over a week after simultaneous suicide attacks to the military barracks and the French-administered uranium mine in Niger. Mary Harper reports.

尼日尔政府袭击了首都尼亚美的主要监狱。官方称至少两名警卫被杀,三名试图越狱的囚犯已被生擒,就在一周前,尼日尔军营和法国管理的铀矿同时发生自杀式袭击。玛丽·哈珀报道。

Officials say the trouble started when a prisoner grabbed a gun from a guard and shot dead three guards and a civilian11. The prisoner is said to be a Sudanese member of the Islamist group Mujao. Members of the group stationed outside the prison then opened fire. Some of them are reported to have entered the building. The prison has been surrounded by the security forces and the area sealed off. Mujao is one of the Islamist group that last year seized the northern half of Mali which borders Niger.

官方称事件发生时,一名囚犯从警卫那里夺过一支枪,然后开枪打死三名警卫和一名平民。据悉这名囚犯是伊斯兰Mujao组织的苏丹成员,驻扎在监狱外的该组织成员随后就开了火,据说还有人进了监狱大楼。安全部队包围了这座监狱,并封锁了该地区。Mujao是去年参加夺取与尼日尔接壤的马里北部地区的伊斯兰组织之一。

A military official in Yemen says two suspected U.S. drones have killed seven al-Qaeda militants18 in their stronghold in Abyan. The military source said missiles hit two cars carrying the militants. Two other people were injured.

也门军官称两架美国嫌疑无人机杀死了在阿比扬省根据地的7名基地组织成员。军方称导弹袭击了两辆装载武装分子的汽车,另有两人受伤。

Last month President Obama said he would only order drone attack if a threat was deemed to be imminent19.

上月总统奥巴马说,他只有在威胁迫在眉睫时才下令无人机袭击。

In two separate incidents, gunmen on a motorbike have killed a Yemeni air force colonel in the eastern province of Hadramawt and a colonel of police was killed by a car bomb in the eastern city of Seiyun.

在两起不同的事故中,骑摩托车的枪手在东部哈德拉毛省杀死一名也门空军上校,东部城市塞原一名警察上校在汽车爆炸中丧生。

Champions League winners Bayern Munich have beaten VfB Stuttgart 3-2 in the German Cup final crowning their season with a travel which is never been achieved in German football before. Earlier in the season Bayern Munich won the German League.

欧洲冠军杯赢家拜仁慕尼黑以3:2的成绩打败德国斯图加特队,赢得德国杯决赛,以在德国足球史上从未斩获的成绩加冕本赛季。赛季初拜仁慕尼黑赢得了德国联赛。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
2 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
3 jubilation UaCzI     
n.欢庆,喜悦
参考例句:
  • The goal was greeted by jubilation from the home fans.主场球迷为进球欢呼。
  • The whole city was a scene of jubilation.全市一片欢腾。
4 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
5 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
6 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
7 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
8 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
9 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
10 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
11 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
12 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
13 smuggle 5FNzy     
vt.私运;vi.走私
参考例句:
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
14 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
15 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
16 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
17 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
18 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
19 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴