英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10098

时间:2019-03-06 08:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Thousands of protesters have converged1 on Taksim Square in Istanbul hours after the Turkish Prime Minister rejected demands to drop a plan to redevelop a park in the city. He said extremists who were manipulating demonstrations2 which began as an environmental protest last week. James Reynolds is among the protesters in Istanbul.

由于土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安拒绝放弃在该市重建一座公园的要求,几小时后,数千名抗议者聚集在伊斯坦布尔塔克西姆广场。他说极端分子操纵了这场游行,上周先从环境抗议开始。詹姆斯·雷诺兹在伊斯坦布尔报道。

A lot of them just sitting on the verges3 of the park, others are chanting as one group which have been dancing a tango, other people are buying slices of watermelon and having barbeques. Most people here say that they will continue to protest and to come here in order to stop the government for redeveloping this area. And people here say that they were disappointed but not surprised by the Prime Minister's comments. People here say that if he's been stubborn their point of view, then they will be stubborn as well. One man said we would stay here till the ends; if they want to get us, they would have to use an awful lot of tear gas.

很多抗议者坐在公园的边缘,还有人一起喊口号,还跳起了探戈,还有人购买西瓜块、吃野餐。大多数人都说将继续抗议,来这里是想阻止政府重新开发这个地方。人们说,虽然对总理的言论感到失望,但并不吃惊。人们说,如果总理固执己见,他们也要坚持自己的要求。一个人说,我们应该一直等到最后,如果他们想赶走我们,就必须使用很多催泪弹。

Austria says it will withdraw its UN peacekeepers from the Golan Heights after fighting between Syrian government forces and rebels. Officials say the mission is no longer tenable. Austria provides nearly 400 soldiers about a third of the UN peacekeeping mission. A UN spokesman, Kieran Dwyer insisted their work would go on. The mission in the Golan was set up 40 years ago to monitor the ceasefire line between Israel and Syria. This is no less important today than it was all those years ago. And with the fighting becoming more and more intense, this is a really serious risk to regional spillover of the conflict inside Syria. So rather than talking about the mission now becoming viable5, what we focusing on it is making sure that it remains6 viable.

奥地利称,将在叙利亚政府和叛军战斗后从戈兰高地撤出其联合国维和人员。官方称该任务已不再合理,奥地利提供了近400名士兵,约占联合国维和使团的近三分之一。联合国发言人Kieran Dwyer表示将把任务继续进行下去,格兰使团是40年前成立的,目的是监督以色列和叙利亚的停火情况。该使团今天已不像以前那样重要,随着战斗越来越激烈,叙利亚国内的冲突很有可能向地区蔓延。因此,目前我们关注的焦点不是使团是否合理,而是确保依然有效。

The Russian President Vladimir Putin and his wife Lyudmila have announced on state television that they have separated and their marriage is over. Lyudmila Putin said it was a joint7 decision and described their parting as a civilized8 divorce. The couple had been married for 30 years and have two daughters.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京及其妻子柳德米拉在国家电视台宣布分手,婚姻结束。柳德米拉·普京说这是个联合决定,称他们的分手是文明离婚。这对夫妇结婚30年,已育有两女。

The White House has defended a national intelligence program that collected the daily phone records of tens of millions of Americans, it follows a British newspaper report that one of America’s largest telephone providers, Verizon, is under the government orders to hand over data relating to all its subscribers. From Washington Paul Adams.

白宫为一项收集数千万美国人日常电话记录的国家情报项目辩护,此前一家英国报刊称美国最大的电话服务公司威瑞森在政府授权下递交了所有用户的数据。保罗·亚当斯报道。

A senior administration official, unnamed and choosing his words very carefully, didn't directly confirm the existence of the court order. However, he pointed4 out that it didn't include the contents of conversations or the names of any callers, and was limited only to metadata such as numbers and durations of calls. The Official went on to say that such information has been a critical tool in protecting American from terrorist threats. Civil rights organizations have long warned that this kind of widespread surveillance is going on.

一位不透露姓名的政府高级官员措辞谨慎,没有直接证实该法院命令的存在。然而,他指出数据并不包括任何聊天内容或呼叫者的名字,仅限于诸如号码和呼叫时长这样的元数据。官方表示,这样的信息是保护美国人免受恐怖威胁的关键工具。民权组织一直警告说,这类无处不在的监督还会继续下去。

The Mexican army says it has rescued 165 migrants kidnapped by criminal gangs at least two weeks ago. They've been held hostages in a property in northern Tamaulipas state waiting to cross illegally into the United States. Most of the victims were from Central American countries. An army spokesman said the migrants were probably betrayed by human trafficking gangs who were paid to get them into the US, but instead, handed them over to other criminal organizations.

墨西哥军方称解救了至少两周前被犯罪团伙绑架的165名移民,他们被劫持在北部塔毛利帕斯州一处房内,等待非法越境进入美国,大多数受害者来自中美国家。军方发言人称这些移民可能是被人口贩卖团伙出卖的,被买来带入美国,结果却被转手给其他犯罪组织。

At least six Georgian soldiers have been killed in a suicide attack in southern Afghanistan, nine others were injured when the bomber9 drove an explosive filled truck into their base in Helmand province. It's the second such attack by suspected Taliban militants10 on the Georgian troops in a month, about 1,500 Georgian soldiers are serving in Afghanistan as a part of the NATO-led international forces.

至少6名格鲁吉亚士兵在阿富汗南部的自杀式袭击中丧生,另外9人受伤,当时爆炸者驾驶一辆装满炸弹的卡车,驶入赫尔曼德省的基地。这是一个月来嫌疑塔利班武装分子对格鲁尼亚军队的第二次类似袭击,约有1500名格鲁尼亚士兵在阿富汗服兵役,是北约领导的国际部队的一部分。

Prince Philip, the Queen's husband has been admitted to a London hospital for an operation. Buckingham Palace said the 91-year-old Duke of Edinburgh was expected to remain in hospital for up to two weeks. Here's our Royal correspondent Peter Hunt.

女王的丈夫菲利普亲王入伦敦医院进行手术,白金汉宫称91岁的爱丁堡公爵可能住院两周。王室记者彼得·亨特报道。

After smiling and chatting with guests at Buckingham Palace Garden Party, Prince Philip was driven this afternoon to the London clinic where he walked unaided into the private hospital. Routine tests in recent weeks led to, what Buckingham Palace has called up, abdominal11 investigations12 during the past few days. Tomorrow, the Queen's husband, who have been 92 in four days' time will undergo an exploratory operation. It will be conducted under general anesthetic13.

菲利普亲王在白金汉宫花园派对同客人谈笑风生,下午驱车到伦敦诊所,他独自走进这家私人医院。最近几周日常检查后,白金汉宫称过去几天在进行腹部调查。明天,女王92岁的丈夫将进行为期四天的探查手术,期间要进行全身麻醉。

The British government is to pay millions of dollars in compensation to Kenyans who were tortured or mistreated by colonial forces during the Mau Mau insurgency14 of the 1950s. The out-of the-court settlement worth $30m including costs relates to more than 5,000 Kenyans represented by a British law firm.

肯尼亚人20世纪50年代在茅茅党叛乱期间遭受殖民军队的虐待,英国政府即将向他们支付数百万美元的赔偿。庭外和解涉资3000万美元,5000多名肯尼亚人在一家英国法律事务所的代理下接受赔偿。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 converged 7de33615d7fbc1cb7bc608d12f1993d2     
v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的过去式 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集
参考例句:
  • Thousands of supporters converged on London for the rally. 成千上万的支持者从四面八方汇聚伦敦举行集会。
  • People converged on the political meeting from all parts of the city. 人们从城市的四面八方涌向这次政治集会。 来自《简明英汉词典》
2 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
3 verges 62d163ac57f93f51522be35b720b6ff9     
边,边缘,界线( verge的名词复数 )
参考例句:
  • The small stream verges to the north. 这条小河向北延伸。
  • The results ob-tained agree well with those given by Verges using random Bethe lattice model. 所得结果与Verges用非晶的Bethe晶格模型的计算结果相符。
4 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
5 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 civilized UwRzDg     
a.有教养的,文雅的
参考例句:
  • Racism is abhorrent to a civilized society. 文明社会憎恶种族主义。
  • rising crime in our so-called civilized societies 在我们所谓文明社会中日益增多的犯罪行为
9 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 abdominal VIUya     
adj.腹(部)的,下腹的;n.腹肌
参考例句:
  • The abdominal aorta is normally smaller than the thoracic aorta.腹主动脉一般比胸主动脉小。
  • Abdominal tissues sometimes adhere after an operation.手术之后腹部有时会出现粘连。
12 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
13 anesthetic 8wHz9     
n.麻醉剂,麻药;adj.麻醉的,失去知觉的
参考例句:
  • He was given a general anesthetic.他被全身麻醉。
  • He was still under the influence of the anesthetic.他仍处在麻醉状态。
14 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴