英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10102

时间:2019-03-06 08:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The American intelligence contractor1 Edward Snowden who leaked details of a massive secret surveillance programme by the United States has disappeared from his hotel in Hong Kong. His current whereabouts are not known. But the London Guardian2 newspaper which published the story said during the day he was still in Hong Kong. Mr Snowden has said he expects the US authorities to try to punish him. Damian Grammaticas reports from Hong Kong.

泄露美国大规模秘密监控项目细节的美国情报承包商爱德华·斯诺顿现已从香港下榻的宾馆失踪,目前不知道他的下落。但报道该新闻的伦敦卫报称他目前仍在香港,斯诺顿曾说预料美国当局会惩治他。记者顾求真在香港报道。

Mr Snowden said he chose to flee to the territory as it has independent courts and a tradition of free speech, so he would get a fair hearing. Tim Parker, a local immigration lawyer, says because this is a part of China, Beijing could veto any extradition3, but that's never happened before. China's President Xi Jinping spent last weekend in summit talks with President Obama in California. Both sides want to reduce frictions4 and build a more cooperative relationship. So it’s unlikely China would block any extradition attempt.

斯诺顿说,他之所以来香港是因为这里有独立的法庭和自由言论的传统,所以会得到公平的听审。当地移民律师提姆·帕克说,因为香港是中国的一部分,所以北京会否决任何引渡,但此前从未发生这种情况。中国国家主席习大大上周在加州与总统奥巴马举行峰会,双方都希望减少摩擦,建设更合作的关系。因此中国不大可能会阻扰任何引渡尝试。

The Prime Minister of Turkey Recep Tayyip Erdogan has agreed to a meeting on Wednesday with leaders of some of the groups involved in widespread anti-government protests. The move was announced by the Deputy Prime Minister Bulent Arinc. Protests against the redevelopment of a park in Istanbul have spiralled into 11 days of mass demonstrations5 across the country. Earlier, an opposition6 party leader urged Mr Erdogan to calm escalating7 tensions.

土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安同意周三与一些参加广泛的反政府抗议的组织的领袖举行会谈,这条消息是由副总理阿林克宣布的,抗议者反对伊斯坦布尔一座公园的再开发计划,目前席卷全国的游行已经进行到第11天了。早些时候,一位反对派领袖敦促埃尔多安平息日益紧张的局势。

Just three tweets have led Huda al-Ajmi to be sentenced by the criminal court in Kuwait to 11 years in prison. The 37-year-old teacher has denied that she had anything to do with the Twitter account on which they appeared, but prosecutors8 said she had used a false name on the social media website. Ms Ajmi can appeal the verdict which Kuwaiti rights activists9 say is the toughest yet handed down by the emirate’s courts.

科威特法院判定一名妇女11年监禁,罪名是在社交网站推特上侮辱该国的酋长,她还因试图推翻政权而获罪。Ahmed Maier报道。

A court in Kuwait has sentenced a woman to 11 years in jail for insulting the emir of the country on the social media website Twitter. She has also been convicted of trying to overthrow10 the regime. Ahmed Maier reports.

Huda al-Ajm只发了三条推特,就被科威特法院判刑11年。这位37岁的教师否认与推特账号上的信息有任何关系,但检察官称她在该社交网站上使用假名字。Ajmi 可以就该判决进行上诉,但科威特权利人士称这是该酋长国法院判刑最严厉的一次。

Nelson Mandela's former wife Winnie has visited the hospital in South Africa where it's believed the former president is being treated for a recurring11 lung infection. Andrew Harding reports.

据悉南非前总统纳尔逊·曼德拉正因复发性肺部感染接受治疗,他的前妻温妮因此前来看望他。安德鲁·哈丁报道。

After two and half days of official silence and growing public unease, South Africa's presidency12 issued an update on Nelson Mandela's health this afternoon. Spokesman Mac Maharaj said the 94-year-old's condition was unchanged. In other words, he remains13 in a serious but stable condition, battling a lung infection. Mr Maharaj urged South Africans to pray for Mr Mandela and said only a handful of people were being allowed access to his bedside.

这两天来,官方保持沉默,而公众越发不安,今天下午南非总统发布纳尔逊·曼德拉病情的最新消息。发言人Mac Maharaj说,这位94岁老人的状况没变。也就是说,他的病情仍然很严重,但状况稳定,仍在与肺部感染做斗争。Maharaj呼吁南非人为曼德拉祈祷,他说只有少数人才被允许接近他的病榻。

"The normal procedures when a patient is under intensive care are applying from the medical side. When a person is in intensive care, the doctors only allow some very close people to be there.”

“医院正在实施严重监护病人的正常程序,当病人接受重症监护时,医生只允许少数近人接近他。”

Many car bombs and suicide attacks in Iraq have killed more than 70 people and injured dozens more in mostly Sunni areas of the country. The deadliest attack was in the northern city of Mozul where five car bombs and rockets killed at least 24 people-- most of them security officers. Earlier, attackers targeted market-goers outside Baquba, north of Baghdad and on the northern edge of the capital, leaving many dead.

伊拉克发生多起汽车爆炸和自杀式袭击案,导致70多人丧生,数十人受伤,案件多发生在逊尼派为主的地区。最致命的袭击发生在北部城市摩苏尔,那里发生5起汽车爆炸和火箭弹袭击,至少24人丧生,其中多为安全官员。早些时候,袭击者攻击了巴格达北部巴古拜外的赶集者,还袭击了首都北部边缘,导致多人丧生。

The Venezuelan government says it has arrested nine Colombian right-wing paramilitaries who were plotting to assassinate14 President Nicolas Maduro. The Interior Minister Miguel Rodriguez said the nine Colombians had been instructed to go to the Venezuelan capital Caracas to meet another group and carry out the plot.

委内瑞拉政府称逮捕了阴谋暗杀总统尼古拉斯·马杜罗的9名哥伦比亚右翼准军事成员,内政部长罗德里格斯说,这9名哥伦比亚人接受指示来到委内瑞拉首都加拉加斯来会见另一组织并实施阴谋。

A German court has ruled that a bank supervisor15 was unfairly dismissed from missing a multimillion-euro error by a colleague who fell asleep during a financial transaction. His supervisor was sacked. But a court in the German state of Hesse said she should only have been reprimanded. From Berlin, here is Steve Evans.

You can imagine the mistake. On April 2nd, last year, a very tired bank clerk was typing into the bank's computer the sum of 64.20 euros. Somehow though, he dozed16 off with his finger pressed on the key for the number 2. The entry then somehow turned into 222,222,222.22 euros-- a decent sum even for a bank.

一名银行监管者因同事做金融业务时打瞌睡犯下数百万欧元的错误而被解雇,这对他很不公平。他的上司已被解雇,但德国黑森州法院称,只要责备她就够了。史蒂夫·埃文斯报道。

你可以想象下这个错误,去年4月2日,一位很累的银行职员在电脑上键入64.20欧元,然而,打着瞌睡的他却一直按着键盘2,结果输入的数字就成了222,222,222.22欧元,这对银行来说是一大笔钱。

Scientists in the United States say they've discovered why pests are becoming more resistant17 to some genetically18 modified insect-repellent crops. Writing in the journal Nature Biotechnology, a team from the University of Arizona found that insects can develop stronger resistance to types of GM corn and cotton if there are no organic fields nearby. The study's lead author Bruce Tabashnik warned against planting only GM crops.

美国科学家称,已经发现害虫对一些转基因抗虫害作物抵抗力增加的原因。亚利桑那大学的研究小组将结果发表在杂志《自然生物科技》上,称发现如果周围没有有机作物田地,昆虫对转基因玉米和棉花的抵抗力会增强。这项研究的首席作者 Bruce Tabashnik警告了只种植转基因作物的危害。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
2 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
3 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
4 frictions c3b12b9aeb795425cb3a97ab92bf2232     
n.摩擦( friction的名词复数 );摩擦力;冲突;不和
参考例句:
  • Family frictions can interfere with a child's schoolwork. 家庭中的争吵会影响孩子的学业。 来自《简明英汉词典》
  • As far as we are concerned, these frictions are not of our own making [have been imposed on us]. 就我们来说,这种摩擦是被动式的。 来自《现代汉英综合大词典》
5 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
8 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
9 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
10 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
11 recurring 8kLzK8     
adj.往复的,再次发生的
参考例句:
  • This kind of problem is recurring often. 这类问题经常发生。
  • For our own country, it has been a time for recurring trial. 就我们国家而言,它经过了一个反复考验的时期。
12 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
14 assassinate tvjzL     
vt.暗杀,行刺,中伤
参考例句:
  • The police exposed a criminal plot to assassinate the president.警方侦破了一个行刺总统的阴谋。
  • A plot to assassinate the banker has been uncovered by the police.暗杀银行家的密谋被警方侦破了。
15 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
16 dozed 30eca1f1e3c038208b79924c30b35bfc     
v.打盹儿,打瞌睡( doze的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He boozed till daylight and dozed into the afternoon. 他喝了个通霄,昏沉沉地一直睡到下午。 来自《现代英汉综合大词典》
  • I dozed off during the soporific music. 我听到这催人入睡的音乐,便不知不觉打起盹儿来了。 来自《简明英汉词典》
17 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
18 genetically Lgixo     
adv.遗传上
参考例句:
  • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
  • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴