英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10103

时间:2019-03-06 08:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Turkish riot police have fired teargas to disperse1 crowds of thousands of anti-government demonstrators who gathered in Taksim Square in central Istanbul after a day of sporadic2 clashes.

经过一天零星的冲突之后,土耳其防暴警察使用催泪弹,试图驱散聚集在伊斯坦布尔中部塔克西姆广场的数千名反政府示威者。

Istanbul’s mayor said in a brief television announcement that police would continue their operations night and day. The BBC ’s James Reynolds says the square has been cleared and Gazi Park has now become the focus of the protests.

伊斯坦布尔市长在一段简短的电视公告中表示,警方将夜以继日地继续执行任务。BBC记者James Reynolds表示,广场已经被肃清,现在加济公园成为抗议的焦点场所。

I was standing3 next to several young men who were catapulting objects towards the police in the square. I saw several fires near square. I couldn’t detect any protesters there but the most important thing is that Gazi Park itself remains4 absolutely packed with protesters, they still control the area. There are more people there tonight than I’ve ever seen in the last 12 days.

我现在站在几位年轻人旁边,他们正在用弓箭向广场上的警察发射物体。我看到广场附近有几个火堆。我没有发现那里有抗议者,但是最重要的是,加济公园仍然挤满了抗议者,他们仍然控制着该地区。今晚聚集的人数比我过去12天看到的还要多。

The government in Greece has unexpectedly announced the suspension of state-run TV and radio stations with immediate5 effect to save money. A government spokesman said the level of waste at the Hellenic Broadcasting Corporation ERT was a scandal. He said the organization’s 2,500 employees would be sacked. They’ll be able to apply for work when the corporation re-launches as a smaller independent public broadcaster. Odin Linardatou is one of the employees affected6.

希腊政府意外宣布,为了快速节约资金,关闭国家电视和广播台。政府一名发言人表示,希腊国家广播电视公司(ERT)的浪费水平简直就是一宗丑闻。他表示,该公司2,500名员工将被解雇。当公司作为较小的独立的公共广播公司重新启动时,这些员工可以申请入职。Odin Linardatou是受影响的雇员之一。

“It’s without logic7 you know, I mean the people would happily see any active that is new, is a restructure maybe but not close down. Of course we had huge cuts in our salaries and we would have accepted it also if some of us were fired but that they can not accept in a democracy, in Greece is that Greece we not have a public broadcaster.”

“你知道,这完全没有逻辑,我的意思是,人们会很高兴看到更加积极的举措,对公司进行重组,而不是关闭。当然,我们的薪资会大幅削减,如果我们中的一些人要被解雇的话,我们也只能接受。但是,他们不能接受的是,在希腊这样一个民主国家,我们没有公共广播公司。”

The speaker of the U.S. House of Representatives John Boehner has condemned8 a government contractor9 Edward Snowden who leaked information about a controversial surveillance programme.

美国众议院议长约翰·博纳(John Boehner)谴责了泄漏有争议的窃听计划信息的政府承包商爱德华·斯诺顿(Edward Snowden)。

“He is a traitor10. The disclosure of this information puts Americans at risk. It shows our adversaries11 what our capabilities12 are and it’s a giant violation13 of the law.”

“他是卖国贼。信息的泄漏将使美国人处于危险境地。这向我们的对手暴露了我们的能力,这严重违反了法律。”

Congress is asking intelligence officials for more information about the mass monitoring of phone calls and internet use revealed by Mr. Snowden who is now in Hong Kong.

国会要求情报官员了解斯诺顿披露的关于大规模监控电话和互联网行为的更多信息。斯诺顿目前正在香港。

Google has asked the US Department of Justice to be allowed to publish the total number of security information request they receive from the government to prove it is not granted unrestricted access to use its data.

谷歌公司向美国司法部提出请求,希望获得允许,披露政府要求谷歌提供安全信息的具体数字,证明他们不是可以无限制地使用这些数据的。

The South African President Jacob Zuma has said the whole nation is praying for Nelson Mandela to recover quickly. The 94-year-old former president remains in intensive care at a hospital in Pretoria where he’s been treated for a lung infection.

Mr. Zuma said he was confident the doctors treating him were doing a good job. Mr. Mandela was admitted to hospital on Saturday. He’s been visited by family and security has been stepped up at the hospital.

南非总统祖马(Jacob Zuma)表示,全体国民正在祈祷曼德拉尽快康复。这位94岁高龄的前总统正在比勒陀利亚一家医院接受细致的护理,进行肺部感染治疗。祖马表示,他相信进行治疗的医生做得很好。曼德拉于周六入院。家人已经进行了探视,医院也加强了安全措施。

The Lower House of the Russian parliament has passed a controversial bill which bans the distribution of information about homosexuality to children. It also outlaws14 gay parade rallies. Gay activists15 say the law stigmatizes16 homosexuals. As MPs debated the bill Russian police arrested about 20 gay rights campaigners outside parliament during clashes with anti-gay groups.

俄罗斯联邦议会下议院通过一部有争议的法案,禁止向儿童传播关于同性恋的信息,还宣布同性恋游行集会为非法。同性恋活动积极分子称这部法律侮蔑同性恋人群。在议员们对该法案进行辩论的时候,大约20名同性恋权利活动家在议会外与反同性恋组织发生冲突,被俄罗斯警方逮捕。

The Ethiopian authorities have accused the Egyptian president Mohammed Morsi of waging psychological warfare17 by vowing18 to prevent Ethiopia from constructing a giant hydroelectric dam on the Blue Nile River. A spokesman for Ethiopia’s foreign ministry19 said Mr. Morsi was trying to divert attention from problems at home. Aleem Maqbool reports from Cairo.

埃塞俄比亚当局指控埃及总统穆尔西(Mohammed Morsi)发动心理战争。此前,穆尔西发誓阻止埃塞俄比亚在青尼罗河上建设大型水电站。埃塞俄比亚外交部一名发言人表示,穆尔西试图转移人们对国内问题的注意力。Aleem Maqbool在开罗报道。

When it’s finished the Ethiopian Renaissance20 Dam will be by far the biggest hydroelectric power source in all of Africa. Construction started over two years ago but now the flow of the Nile is starting to be diverted down stream, Egypt has reacted with alarm. In an emotive address President Morsi talked it’d be gift of the River Nile to Egypt and the country’s historical rights to its waters. For its part, Ethiopia has insisted the work to build the dam will go on and that once the reservoir was filled the flow of Nile will return to normal.

建成结束时,埃塞俄比亚复兴水坝将成为整个非洲最大的水电站。建筑工作两年多前开始,但是现在尼罗河下游开始改道,埃及已经发出预警。在声情并茂的讲话中,穆尔西总统称尼罗河是上帝赋予埃及的礼物,埃及人民拥有尼罗河的历史性权利。而埃塞俄比亚坚持大坝的建设工作将会继续,一旦水库蓄水完成,尼罗河水流将会恢复正常。

In Kenya, hundreds of civil society activists had held a march in the capital Nairobi to protest against fresh attempts by members of parliament to increase their own salaries. Dancing protesters carried a giant papier-mache pig through the street before smashing it to pieces of the gate to the Kenyan parliament chanting ‘help the needy21, not the greedy’.

在肯尼亚,数百名民间团体积极分子在首都内罗毕举行游行,抗议议会成员试图再次提高自己薪资的举动。舞动的示威者举着一个巨大的纸型猪游行,然后在议会前高呼着“帮助有需求的人而不是贪婪的人”,将纸片撕碎。

The Argentine football association has banned away fans from attending football matches following the death of a supporter during a top division game near Buenos Aires. The ban will apply to all divisions of Argentine football until new measures are taken to address the widespread problem of violence in the game.

一名球迷在布宜诺斯艾利斯附近的对决中丧生之后,阿根廷足球协会禁止球迷参加球赛。该禁令将适用于阿根廷所有足球队决赛,直到采取新的措施来解决足球运动中广泛存在的暴力问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
2 sporadic PT0zT     
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的
参考例句:
  • The sound of sporadic shooting could still be heard.仍能听见零星的枪声。
  • You know this better than I.I received only sporadic news about it.你们比我更清楚,而我听到的只是零星消息。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
6 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
7 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
8 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
9 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
10 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
11 adversaries 5e3df56a80cf841a3387bd9fd1360a22     
n.对手,敌手( adversary的名词复数 )
参考例句:
  • That would cause potential adversaries to recoil from a challenge. 这会迫使潜在的敌人在挑战面前退缩。 来自辞典例句
  • Every adversaries are more comfortable with a predictable, coherent America. 就连敌人也会因有可以预料的,始终一致的美国而感到舒服得多。 来自辞典例句
12 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
13 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
14 outlaws 7eb8a8faa85063e1e8425968c2a222fe     
歹徒,亡命之徒( outlaw的名词复数 ); 逃犯
参考例句:
  • During his year in the forest, Robin met many other outlaws. 在森林里的一年,罗宾遇见其他许多绿林大盗。
  • I didn't have to leave the country or fight outlaws. 我不必离开自己的国家,也不必与不法分子斗争。
15 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
16 stigmatizes a6ffdf8964e609ae4b6f2dbfd9aa3ea8     
v.使受耻辱,指责,污辱( stigmatize的第三人称单数 )
参考例句:
17 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
18 vowing caf27b27bed50d27c008858260bc9998     
起誓,发誓(vow的现在分词形式)
参考例句:
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild its collapsed bridge. 布什总统承诺将帮助明尼阿波利斯重建坍塌的大桥。
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild this collapse bridge. 布什总统发誓要帮助明尼阿波利斯重建起这座坍塌的桥梁。
19 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
20 renaissance PBdzl     
n.复活,复兴,文艺复兴
参考例句:
  • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
  • The theme of the conference is renaissance Europe.大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
21 needy wG7xh     
adj.贫穷的,贫困的,生活艰苦的
参考例句:
  • Although he was poor,he was quite generous to his needy friends.他虽穷,但对贫苦的朋友很慷慨。
  • They awarded scholarships to needy students.他们给贫苦学生颁发奖学金。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴