英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10109

时间:2019-03-07 02:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Protests have continued in Brazil with demonstrators clashing with police ahead of an international football match in the north-eastern city of Fortaleza. Skirmishes began when police stopped a largely peaceful demonstration1 approaching Fortaleza's new stadium before the match between Brazil and Mexico. Leonardo Rocha reports.

巴西的抗议活动仍在继续。示威者在东北部城市福塔雷萨一场国际足球赛前与警方发生冲突。在巴西和墨西哥之间的比赛开始之前,警察阻拦了大体上和平的示威群众前往福塔雷萨新建的体育场,引发了小规模的冲突。Leonardo Rocha报道。

Skirmishes began when police stopped a march on the road towards the newly-built Arena2 Castelao. Brazil has been swept by a wave of protests against bad governance with demonstrators criticizing the high costs of preparations for the next year's World Cup and demanding more investment on education, health and transport. The head of Fifa, the world's footballing authority, Sepp Blatter, said demonstrators should stop using a football competition to have their demands heard.

警察在前往新近落成的卡斯特劳体育场途中拦截了游行队伍,导致小规模的冲突。巴西近来遭遇了反对政府办公不力的抗议活动浪潮,示威者指责政府为准备明年世界杯花费巨大,同时要求增加对于教育,医疗以及交通的投入。国际足联主席赛普·布拉特(SeppBlatter)表示,示威群众应当停止利用足球比赛来表达自己的要求。

President Obama has called for intensified3 efforts to limit the spread of nuclear weapons. In a major speech at the Brandenburg Gate in Berlin, he said he wanted to cut America's own arsenal4.

奥巴马总统呼吁加大力度来限制核武器扩散。在柏林勃兰登堡门发表的重要讲话中,他表示希望削减美国的军火。

“After a comprehensive review, I've determined5 that we can ensure the security of America and our allies and maintain a strong and credible6 strategic deterrent7 while reducing our deployed8 strategic nuclear weapons by up to 1/3, and I intend to seek negotiated cuts with Russia to move beyond Cold War nuclear postures9.”

“经过综合审查,我坚信,即使将我们部署的战略性核武器减少三分之一,我们仍然能够能保障美国及其盟国的安全,保持强大而可靠的战略威慑力。我希望与俄罗斯磋商削减核武器的问题,打破冷战时期的核立场。”

Russia's deputy prime minister said Moscow could not take Mr Obama's proposal seriously while the United States was developing its own missile defence system.

俄罗斯副总理表示,由于美国还在发展自己的导弹防御系统,莫斯科不会认真考虑奥巴马总统的提议。

Some of the tension surrounding the opening of an Afghan Taliban office in the Gulf10 state of Qatar appeared to have been defused by an intervention11 by the US Secretary of State John Kerry. A spokesman for the Afghan President Hamid Karzai told the BBC that Mr Kerry reassured12 him that the United States would maintain assurances given in writing by President Obama that the Qatar office would not be used by the Taliban as a de facto embassy. Lyse Doucet reports.

随着美国国务卿约翰·克里(John Kerry)的介入,阿富汗塔利班办公室在海湾国家卡塔尔的设立造成的紧张氛围似乎而有所缓和。阿富汗总统卡尔扎伊的一位发言人告诉BBC,克里向他保证,美国将会维持奥巴马总统做出的书面保证,确保卡塔尔的办公室不会被用作塔利班实际上的大使馆。Lyse Doucet报道。

President Karzai has long been deeply suspicious of any effort to undermine his government's role in any talks. The sight of a Taliban flag on the new office in Qatar and a sign the Islamic Emirate of Afghanistan confirmed his fear that the Taliban would present themselves as a government-in-waiting. The president suspended bilateral13 security talks with the US and a trip to Qatar by his own delegation14. But a telephone call from US Secretary of State John Kerry has defused tension, at least on this issue. The flag and sign are said to have been removed. President Karzai's spokesman told me the Afghan leader wants to get the wheels moving again.

长期以来,卡尔扎伊总统对任何会谈中任何损害其政府的企图都高度质疑。出现在卡塔尔新办公室的塔利班旗帜以及“阿富汗伊斯兰酋长国”的标识确认了他的担忧,那就是塔利班将自己标榜为候任政府。卡尔扎伊总统停止了与美国的双边安全会谈,同时取消了本国代表团对卡塔尔的访问。但是,来自美国国务卿克里的电话缓和了紧张的气氛——至少在这个问题上如此。据称旗帜和标识都已被撤除。而卡尔扎伊总统的发言人告诉我,卡尔扎伊希望“车轮能重新转动起来”。

The UN Secretary General Ban Ki-moon says he is outraged15 by the Islamist militant16 attack on the main UN compound in the Somali capital Mogadishu. In one of the most serious attacks on the UN in Somalia for years, at least four foreign UN security staff and four local guards were killed along with a number of civilians17 and militants18.

伊斯兰武装力量袭击了索马里首都摩加迪沙的联合国主要建筑,联合国秘书长潘基文表示他非常愤怒。近年来联合国在索马里遭遇的最严重的一场袭击中,至少有四名联合国安全工作人员和四名当地保卫人员丧命,同时还有大量平民和武装分子遇难。

Russian officials say a fire at a military arms depot19 which started with a series of explosions more than 24 hours ago is still blazing. They finally hoped to extinguish it by dumping massive amounts of water from the air. The depot, 1,000km southeast of Moscow, housed some 18 million shells as well as small arms ammunition20.

俄罗斯官员称,超过24小时前一个军火库一系列爆炸引发的大火依在燃烧。他们最后希望从空中大量喷水来灭火。该军火库位于莫斯科东南1,000千米处,贮存着大约1800万枚弹头以及轻武器弹药。

The authorities in the United Arab Emirates have charged 30 nationals and Egyptians of plotting to overthrow21 the government. The suspects include doctors, engineers and university professors. Prosecutors22 say the group had set up a branch of the Muslim Brotherhood23, which came to power in Egypt after a popular uprising in 2011. Rights activists24 accused the government of stifling25 free speech.

阿联酋当局控告30名本国和埃及公民阴谋推翻政府。这些嫌疑人包括医生,工程师和大学教授。检控官称该团伙成立了穆斯林兄弟会的一个分支,2011年大规模的暴乱活动之后在埃及执掌政权。权利积极分子指责阿联酋政府遏制言论自由。

Italy's former Prime Minister Silvio Berlusconi has suffered a setback26 in his attempt to overturn a jail sentence for tax evasion27. Alan Johnston reports from Rome.

意大利前总理贝卢斯科尼(Silvio Berlusconi)试图推翻因逃税面临的监禁判决受挫。Alan Johnston在罗马报道。

Mr Berlusconi's lawyers say his trial was mishandled that it should have been held up on one particular day because he was busy with crucial government affairs and couldn't attend. His lawyers said that consequently a retrial was needed. But this argument has now been lost and the case will proceed as planned. It will in the autumn go before the Supreme28 Court for a final ruling. If Berlusconi's lawyers can't get the verdict struck down then, his four-year jail sentence will stand, although, given his age, he’ll be extremely unlikely to actually be jailed. He would though be barred from public office.

贝卢斯科尼的律师团称对他的审判处理不当。由于他忙于重要的政府公务而无法出庭,审判原本应当被推迟到一个特定的日子举行。因此,他的律师表示需要进行重审。然而这样的争论无济于事,该案件将按原计划进行,秋季递交最高法院进行最终判决。如果贝卢斯科尼的律师那时无法推翻裁决,四年监禁的判决将维持原判。然而考虑到贝卢斯科尼的年龄,他实际上是不太可能入狱的。尽管如此,他将被禁止担任公职。

And the Italian fashion designers Domenico Dolce and Stefano Gabbana have been given jail terms of 20 months each on tax evasion charges. A court in Milan found that Dolce and Gabbana had cheated the Italian state of hundreds of millions of dollars in tax by setting up a shell company abroad. Their lawyers say they will appeal.

与此同时,意大利时尚设计师杜梅尼科·多尔奇(Domenico Dolce)和斯蒂芬诺·嘉班纳(Stefano Gabbana)被控告逃税,分别被判20个月监禁。米兰一家法庭发现多尔奇和嘉班纳通过设立海外空壳公司骗取了国家数亿美元的税款。他们的律师称两人将会上诉。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
2 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
3 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
4 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
5 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
6 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
7 deterrent OmJzY     
n.阻碍物,制止物;adj.威慑的,遏制的
参考例句:
  • Large fines act as a deterrent to motorists.高额罚款是对开车的人的制约。
  • I put a net over my strawberries as a deterrent to the birds.我在草莓上罩了网,免得鸟歇上去。
8 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
9 postures a8fae933af6af334eef4208a9e43a55f     
姿势( posture的名词复数 ); 看法; 态度; 立场
参考例句:
  • Modern consciousness has this great need to explode its own postures. 现代意识很有这种摧毁本身姿态的需要。
  • They instinctively gathered themselves into more tidy postures. 她们本能地恢复了端庄的姿态。
10 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
11 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
12 reassured ff7466d942d18e727fb4d5473e62a235     
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
13 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
14 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
15 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
16 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
17 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
18 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
19 depot Rwax2     
n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站
参考例句:
  • The depot is only a few blocks from here.公共汽车站离这儿只有几个街区。
  • They leased the building as a depot.他们租用这栋大楼作仓库。
20 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
21 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
22 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
23 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
24 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
25 stifling dhxz7C     
a.令人窒息的
参考例句:
  • The weather is stifling. It looks like rain. 今天太闷热,光景是要下雨。
  • We were stifling in that hot room with all the windows closed. 我们在那间关着窗户的热屋子里,简直透不过气来。
26 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
27 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
28 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴