英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10118

时间:2019-03-07 06:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tens of thousands of supporters and opponents of the Egyptian President Mohammed Morsi have staged rival rallies around the country ahead of the first anniversary of his coming to power on Sunday. Egyptian security officials say that in Alexandria, a young American man was killed during the protests. Jane O'Brien has more details.

就在埃及总统穆罕默德·穆尔西周一庆祝在位一周年之际,他的数十万支持者和反对者竞相在全国各地发起了集会。埃及安全官员称在亚历山大市,一名美国年轻人在抗议中被杀。简·奥布莱恩报道。

According to Egyptian security officials, the young man was stabbed in the chest during anti-government protests, although some reports suggest he may have been wounded by gun pellets. He was apparently1 using a mobile phone camera near an office of the ruling Muslim Brotherhood2 party which was being attacked by opponents of President Mohammed Morsi. He was taken to a military hospital where he died from his injuries. Egyptian state television described the man as a photojournalist, but Alexandria security chief Amin Ezzedine said he worked at a US cultural centre in the city.

埃及安全官员称这名年轻人是在反政府抗议中被人刺向胸部,尽管有报道称他可能霰弹击中。他显然当时在执政的穆斯林兄弟组织办公室附近使用一部相机手机,这时遭到总统穆罕默德·穆尔西支持者的袭击。他被带到一家部队医院,在那里因伤情严重死亡。埃及国家电视台称此人是一名摄影记者,但亚历山大市安全局长Amin Ezzedine说此人就职于该市一家美国文化中心。

President Obama has arrived in South Africa after playing down speculation3 that he might visit Nelson Mandela in hospital. In comments on board Air Force One, Mr Obama said the last thing he wanted was to be in any way obtrusive4. James Copnall reports.

此前有传闻称奥巴马将去医院看望纳尔逊·曼德拉,如今已低调处理此事的他已抵达南非。奥巴马在空军一号上发表讲话,称他最不想做事就是打扰别人。James Copnall报道。

Barack Obama will meet his South African counterpart Jacob Zuma and is expected to make a major speech during his stay here. But there is no doubt his visit will be overshadowed by Nelson Mandela. The global icon5 is still critically ill in hospital. Mr Obama has already said he is not looking for a photo op or to get in the way of Mr Mandela's family. Winnie Madikizela-Mandela, Mr Mandela's ex-wife, said she felt it would not be right for Mr Obama to visit the hospital given Mr Mandela's condition.

巴拉克·奥巴马将会见南非总统雅各布·祖玛,有望在那里发表重大讲话。但毫无疑问他此行将被笼罩在纳尔逊·曼德拉的阴影下。这位全球标志人物目前仍重病在医院,奥巴马说自己并不是来找拍照的机会,也不想妨碍曼德拉的家人。曼德拉的前妻温妮·马迪克泽拉·曼德拉说,考虑到曼德拉的病情,奥巴马去医院看望并不合适。

European Union leaders have agreed to open membership talks with Serbia by January in recognition of its efforts to improve relations with its former province of Kosovo. The president of the European Commission, Jose Manuel Barroso, described the decision as historic. Chris Morris reports.

欧盟领导人同意在一月之前与塞尔维亚开启成员国资格对话,以表示对其改善在与前领土科索沃改善关系上的努力。欧盟委员会主席巴罗佐称这是历史性的决定。克里斯·莫瑞斯报道。

For much of the 1990s many countries in Europe regarded Serbia as a prior state, the driving force behind the wars that tore the Balkans apart. But now Serbia is taking a decisive step towards eventual6 membership of the European Union. The decision to begin accession talks by January is a reward for Serbia's efforts to improve relations with Kosovo, its former province which broke away and then declared independence in 2008. The EU has also decided7 to start work on what's called an association agreement with Kosovo itself covering a variety of economic and political ties.

20世纪90年代很多欧洲国家都将塞尔维亚视为先有之国,是那场分裂巴尔干半岛的战争的实施者。但如今塞尔维亚采取了决定性的一部,希望能成为欧盟的成员国。决定在一月之前进行加入对话,是对塞尔维亚努力改善同科索沃关系的奖励,科索沃曾是塞尔维亚的一个省,2008年脱离出去并宣布独立。欧盟还决定开启所谓与科索沃的联合协议,覆盖多方面的经济和政治纽带。

A Brazilian congressman8 sentenced to 13 years in jail for corruption9 has given himself up after several days on the run. Natan Donadon is the first serving congressman to be jailed in Brazil since the end of the military government in the late 1980s. Mr Donadon was convicted three years ago for siphoning off nearly $4m from the state assembly in Rondonia in Brazil's Amazon region.

一名因腐败被判13年监禁的巴西国会议员在逃亡几天后自首。Natan Donadon是自20世纪80年代军政府结束以来首位入狱的在职议员,他在巴西亚马逊地区隆多尼亚州众议院侵吞近400万美元的资金,被判三年徒刑。

The father of a fugitive10 CIA analyst11 Edward Snowden says he's reasonably confident his son will return to the United States to face trial for espionage12. Lon Snowden was speaking to the American TV channel NBC. Jonny Dymond reports from Washington.

在逃的中央情报局分析员爱德华·斯诺登的父亲称,他完全相信儿子会回到美国接受间谍罪的审判。龙·斯诺登在美国电视台NBC如是说。约翰尼·戴蒙德在华盛顿报道。

"I love him”, says Lon Snowden of his son Edward. “And I want to communicate with him. I don't want to put him in peril13.” The two men have not spoken since Edward fled to Hong Kong after he leaked classified information about America's huge worldwide covert14 surveillance operations. Lon Snowden says he believes that his son would return voluntarily to the United States which has charged him with espionage if he had a guarantee that he’d not be held prior to any trial and that he'd not be in anyway gagged.

龙·斯诺登提到爱德华时说,“我爱他,我希望与他沟通,不想置他于危险中。”自从爱德华因泄露美国全球性监督项目逃亡香港,两人就再也没有通过话。龙·斯诺登说,他相信儿子会自动回到指控他以间谍罪的美国,前提是他能得到不会在审判前被压制言论自由的保证。

One of the world's largest media empires, Rupert Murdoch’s News Corporation, will be divided in two shortly. The corporation's entertainment arm, which includes Hollywood movie studio, will split from its publishing business when US financial markets close. Here is our business correspondent Mark Gregory.

世界最大媒体帝国鲁伯特·默多克的新闻集团将很快被一分为二,该公司的娱乐公司—其中包括好莱坞的电影制片厂—将在美国金融市场关闭时被从出版业务中分出来。商业记者马克·格雷戈里报道。

Rupert Murdoch spent his career building a global media group that last year had revenues of $34bn. Now at the age of 82 he is breaking it up. The stated logic15 is financial, but there is also an unstated logic behind this split-- the division lessens16 the risk that the highly profitable movie-making and television arm of the business will be contaminated by the fallout of a phone hacking17 scandal that's engulfed18 Mr Murdoch's British newspapers. Our business correspondent Mark Gregory

鲁伯特·默多克耗尽毕生精力建造了一个全球媒体集团,去年的收入为340亿美元。如今82岁的他将把公司一分为二,官方逻辑是出于金融原因,但也有未明说的逻辑在里面,分家将降低高盈利的电视制作和电视业务被电话窃听丑闻影响的风险,该丑闻曾令默多克的英国报纸深陷其中。商业记者马克·格雷戈里报道。

 Facebook has announced major changes to the way it displays advertising19 in an attempt to deal with concerns about offensive content. Facebook said that from Monday adverts20 would be removed from pages that feature violent or sexual content.The social networking website

社交网站Facebook宣布在广告展示方式上做出重大调整,以解决对攻击性内容的担忧。Facebook称从周一开始,含有暴力和性内容的广告将被移走。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
2 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
3 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
4 obtrusive b0uy5     
adj.显眼的;冒失的
参考例句:
  • These heaters are less obtrusive and are easy to store away in the summer.这些加热器没那么碍眼,夏天收起来也很方便。
  • The factory is an obtrusive eyesore.这工厂很刺眼。
5 icon JbxxB     
n.偶像,崇拜的对象,画像
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
6 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
11 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
12 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
13 peril l3Dz6     
n.(严重的)危险;危险的事物
参考例句:
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
14 covert voxz0     
adj.隐藏的;暗地里的
参考例句:
  • We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
  • The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
15 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
16 lessens 77e6709415979411b220a451af0eb9d3     
变少( lessen的第三人称单数 ); 减少(某事物)
参考例句:
  • Eating a good diet significantly lessens the risk of heart disease. 良好的饮食习惯能大大减少患心脏病的机率。
  • Alcohol lessens resistance to diseases. 含有酒精的饮料会减弱对疾病的抵抗力。
17 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
18 engulfed 52ce6eb2bc4825e9ce4b243448ffecb3     
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was engulfed by a crowd of reporters. 他被一群记者团团围住。
  • The little boat was engulfed by the waves. 小船被波浪吞没了。 来自《简明英汉词典》
19 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
20 adverts c82a22098d5133b18bfb64b60b66048d     
advertisements 广告,做广告
参考例句:
  • the adverts on television 电视广告
  • The adverts are not very informative. 这些广告并没有包含太多有用信息。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴