英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10120

时间:2019-03-07 06:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hundreds of thousands of Egyptians have joined protests in Cairo and other cities demanding the resignation of the Islamist President Mohamed Morsi, a year after he took office. The crowd in Tahrir Square is the biggest since the revolution in 2011. The BBC's Aleem Maqbool is there.

成千上万埃及人加入到开罗等城市的抗议行列,要求穆斯林总统穆罕默德·穆尔西辞职,此时正是他上台一年之际。塔里尔广场的这次集会是2011年革命以来规模最大的一次。BBC记者阿里姆·马克波尔报道。

"Tens and tens of thousands of people spread out through every entrance and exit of this square. There is another huge demonstration1 across the city at the presidential palace. We are hearing of some trouble a short distance away at the Muslim Brotherhood's headquarters. Apparently2 there have been some petrol bombs used there, but no injuries we hear as yet. There have been some injuries in other demonstrations3 around the country. But as I see here for this remarkable4 crowd in terms of numbers, there has been no trouble at all."

“成千上万人分布在广场的每个出入口,总统官邸也进行了大型游行。我们听说不远处穆斯林兄弟组织总部出状况了,显然有人使用了汽油弹,但尚未听说有伤情。全国其他游行中出现受伤事件,但就我现在所观看的这场惊人的集会而言,尚无这样的状况出现。”

Thousands of police have been deployed5 in Rio de Janeiro to stop protesters approaching the Maracana football stadium while Brazil are due to play Spain in the final of Confederations Cup. From there, Julia Carneiro reprots.

数千名警察被部署到里约热内卢来阻止抗议者向马拉卡纳足球馆挺进,此时巴西将举行与西班牙的联合杯决赛。Julia Carneiro报道。

"The protesters started up early and started moving towards the Maracana before the area was blocked. But as soon as they approached the stadium massive police lines formed at every crossing keeping them away. Eleven thousand police officers have been deployed to ensure safety for the Confederations Cup final outnumbering the few thousand at the protest. They marched against the privatization of the Maracana recently handed over to private concession6 by the state and the frictions7 related to the World Cup and Olympic projects."

“抗议者起了一大早,在该地区被封锁之前就向马拉卡纳足球馆迈进。但到了足球馆后,在每个道口都遭到大批警力的驱赶。已有1.1万警察被部署来确保联合杯决赛的安全,他们的人数超过抗议者的人数。抗议者反对最近国家将马拉卡纳私有化的决定,以及世界杯和奥林匹克项目之间的矛盾。”

The French and German governments are demanding an explanation from the United States following allegations that American intelligence services have been spying on European Union offices. The French Foreign Minister Laurent Fabius said that if the U.S. National Security Agency had indeed been bugging8 meeting rooms and hacking9 into emails, it will be completely unacceptable.

据悉美国情报部门对欧盟办公室进行间谍活动,对此法国和德国政府要求美国作出解释。法国外长洛朗·法比尤斯说,如果美国国家安全局确实窃听会议室和黑客入邮件,那将是不可接受的。

President Obama has urged young South Africans to fulfill10 the legacy11 of the former President Nelson Mandela. Speaking at the University of Cape12 Town, Mr. Obama said Mr. Mandela had shown that one man's courage could move the world. Mr. Mandela remains13 critically ill in hospital. The U.S. president also announced a multibillion dollar plan to double the number of people across sub-Saharan Africa with access to electricity.

总统奥巴马敦促南非年轻人继承前总统纳尔逊·曼德拉的精神。奥巴马在开普敦大学发表讲话,他说曼德拉向世人展示,一个人的勇气可以撼动整个世界。曼德拉目前仍在住院,病情严重。奥巴马宣布一项涉资数十亿美元的项目,目的是使整个撒哈拉南部非洲用电人数翻倍。

"We're gonna start by investing $7 billion in U.S. government resources. We're gonna partner with the private sector14 who themselves have committed more than $9 billion in investment and in partnership15 with African nations. We're gonna develop new sources of energy. We'll reach more households not just in cities but in villages and on farms. We'll expand access for those who live currently off the power grid16. And we will support clean energy."

“我们准备从美国政府资源中拿出70亿美元来投资,企业界已拿出90亿美元来投资,我们准备与它们和非洲各国合作。我们将发展新能源,将不仅帮助城市居民,还要帮助农村和农场居民。我们将为那些目前用不上电的人提供电力,我们将支持清洁能源。”

A bombing at a football pitch in a suburb of the Iraqi capital Baghdad has killed at least nine people. One report said most of the casualties are boys. No 

one has yet said they carried out the attack which is the latest in a series targeting people watching or playing football.

伊拉克首都巴格达郊区一处足球场发生爆炸案,导致至少9人丧生。有报道称大多数伤亡者是男孩,最近发生了系列针对球赛观众和球员的袭击案,这是最近的一起,目前尚无人声称对此负责。

At least 45 people have been killed in bomb attacks in Pakistan in the deadliest incident. A suicide bomber17 attacked a Shiite mosque18 in the southwestern city of Quetta killing19 at least 28 people. The attacks came on the day Pakistan's Prime Minister Nawaz Sharif promised to tackle, what he called, the menace of terrorism with renewed vigor20. Richard Galpin reports from Islamabad.

巴基斯坦发生最致命的爆炸袭击案,至少45人丧生。一名自杀式爆炸者袭击了西南城市奎塔的一处什叶派清真寺,至少28人丧生。袭击发生的当天,巴基斯坦总理纳瓦兹·谢里夫承诺要加大力度解决恐怖主义的威胁。理查德·加尔潘在伊斯兰堡报道。

"In the first attack on Sunday, a powerful car bomb exploded in a crowded market area just outside Peshawar as troops of the frontier corps21 were driving  past. Some of them were injured. But 17 civilians22 including several children were killed. Then on Sunday evening came a second even more deadly attack, this time in a Shiite area of Quetta. So far it's not clear which extremist groups were behind these attacks."

“在周日的第一场袭击中,一枚强烈的汽车炸弹在白沙瓦市外一处拥挤市场里爆炸,当时边境兵团的士兵正开车经过。有的士兵受伤了,但另有包括几名孩子在内的17名平民也丧生了。周日晚上发生第二次更致命的自己,发生在奎塔的什叶派地区。目前尚不清楚是那些恐怖组织实施的这些袭击。”

Chile is holding its first-ever primary elections to choose candidates for a presidential poll in November. The former President Michelle Bachelet is favored  to win the candidacy for the left-wing opposition23 coalition24, New Majority. In the governing conservative Alliance for Chile, the race is between the former  Defense Minister Andres Allamand and the former Economy Minister Pablo Longueria.

智利举行首次初选,来为11月的总统选举选出候选人。前总统米歇尔·巴奇莱特被当选为左翼反对派联盟新多数党的候选人,在智利执政的保守派联盟中,角逐发生在前国防部长阿亚曼和前经济部长Pablo Longueria之间。

And crowds have gathered in the Croatian capital Zagreb to celebrate the moment the country joins the European Union. Croatia officially becomes the EU's 28th member at midnight local time. There will be fireworks and music while customs posts will be removed from Croatia's border with other EU nations. 

在克罗地亚首都萨格勒布,人们庆祝该国加入欧盟。在当地时间午夜,克罗地亚正式成为欧盟的第28个成员国。当晚将燃放烟花,演奏音乐,同时克罗地亚与其他相邻的欧盟成员国之间的海关将被撤消。

The Croatian President Ivo Josipovic has described the event as a historic moment for the country. But enthusiasm for joining the EU has been dampened by the Euro zone crisis.

克罗地亚总统伊沃·约西波维奇称这是历史性的时刻。但由于欧元区危机的影响,该国加入欧盟的热情也降低了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
2 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
3 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
4 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
5 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
6 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
7 frictions c3b12b9aeb795425cb3a97ab92bf2232     
n.摩擦( friction的名词复数 );摩擦力;冲突;不和
参考例句:
  • Family frictions can interfere with a child's schoolwork. 家庭中的争吵会影响孩子的学业。 来自《简明英汉词典》
  • As far as we are concerned, these frictions are not of our own making [have been imposed on us]. 就我们来说,这种摩擦是被动式的。 来自《现代汉英综合大词典》
8 bugging 7b00b385cb79d98bcd4440f712db473b     
[法] 窃听
参考例句:
  • Okay, then let's get the show on the road and I'll stop bugging you. 好,那么让我们开始动起来,我将不再惹你生气。 来自辞典例句
  • Go fly a kite and stop bugging me. 走开,别烦我。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
9 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
10 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
11 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
12 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
14 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
15 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
16 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
17 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
18 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
19 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
20 vigor yLHz0     
n.活力,精力,元气
参考例句:
  • The choir sang the words out with great vigor.合唱团以极大的热情唱出了歌词。
  • She didn't want to be reminded of her beauty or her former vigor.现在,她不愿人们提起她昔日的美丽和以前的精力充沛。
21 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
22 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
23 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
24 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴