英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10123

时间:2019-03-07 06:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Egyptian army has deposed1 President Mohamed Morsi who was the country’s first democratically-elected leader. The head of the army has declared that the chief justice will temporarily take over presidential powers and the constitution will be suspended. Gen Abdul Fattah al-Sisi said an interim2 technocratic3 government would be installed, leading to presidential and parliamentary elections. The announcement was made in a live televised address after talks between the army, opposition4 politicians and religious leaders.

埃及军方罢免了国家第一位民主选举的领袖,穆罕默德·穆尔西(Mohamed Morsi)。军方首脑宣布暂停宪法,最高法院院长将暂行总统职权。塞西(Abdul Fattah Al-Sisi)表示将成立临时专门委员会政府,领导总统和议会选举。军方,反对派政客和宗教领袖进行会谈之后,塞西在电直播讲话中宣布了这些决定。

"Those who attended have agreed a roadmap that includes initial steps that would have achieved the building of a throne and consolidated5 Egyptian society that nobody is excluded or rejected. This roadmap includes the following: to dissolve the constitution on a temporary basis; to hold early presidential elections while the head of the constitutional court will manage the affairs of the state during the transitional period.”

“参加会谈的各方就路线图达成了一致,包括建立王权和将所有人包容在内的团结的埃及社会的初步步骤。该路线图包括:暂时解散宪法;提前举行总统选举;在过渡期间,最高法院院长暂时处理国家事务。”

Mr Morsi has rejected the army’s move as a military coup6. His supporters and members of the powerful Muslim Brotherhood7 to which he belongs had vowed8 not to give in to the massive public protest demanding his resignation. But there were jubilant scenes among anti-Morsi protesters in Tahrir Square after the statement. From there, Ben Brown reports.

穆尔西否认军方的举动是军事政变。他的支持者和他带领的穆斯林兄弟会高级成员曾经誓言不会向要求其辞职的大规模公众抗议活动屈服。但是声明过后,解放广场反对穆尔西的抗议者举行了庆祝活动。Ben Brown在现场报道。

Crowds of Morsi opponents are going absolutely crazy. They’ve been lighting9 fireworks, blowing their horns, waving the Egyptian national flag and it’s the party to end all parties. For these people, the statement that was just read out by Gen al-Sisi, the head of the armed forces, was exactly what they wanted to hear. This really is the culmination10 of their campaign to end the Islamist rule of President Mohamed Morsi. But of course, he has many many supporters and they will be desperately11 disappointed.

穆尔西的反对者狂欢庆祝。他们燃放烟花,鸣响号角,挥舞着埃及国旗,这场欢庆派对结束了所有的抗议活动。对这些人来说,军方首脑塞西刚刚发表的声明正是他们想要听到的内容。这实际上是他们终止总统穆尔西伊斯兰统治的运动的高潮。但是当然,他也有众多的支持者,这些人相当失望。

With this assessment12 of the day’s events in Egypt, here’s Kevin Connolly in Cairo.

Kevin Connolly在开罗对埃及今天发生的事情做出了评论。

After days when the streets of Egypt’s major cities have been thronged13 with Mohamed Morsi supporters and rather more of his opponents, the armed forces have now moved decisively against him. The country’s top general spent the day talking to a variety of religious and political leaders, but unsubstantiated rumours14 swept the country that Mr Morsi was in military detention15. He is set to oppose the army’s statement, but it strips him of all power, suspends the constitution and puts the head of the constitutional court in charge, pending16 new elections. The question now: how will Morsi’s Islamist supporters who are outnumbered but still numerous react to what they regard as an old-fashioned military coup?

连日来,埃及主要城市的街道上挤满了总统穆尔西的支持者和更多反对者。现在,军方果断作出了反对穆尔西的决定。军方首脑花费一天的时间与各宗教和政治领袖进行会谈,但是未经证实的流言在埃及上下广为流传,称穆尔西已被军事拘留。他原本应该出面反对军方的声明,但是该声明剥夺了他的所有权利,暂停了宪法,由最高法院院长暂行总统职权,并推迟了新的选举。现在的问题是:虽然穆尔西的支持者数目远远比不上反对者,然而仍然人数众多,他们会对自己认为的老式的军事政变做何反应?

In other news, a court in Turkey has cancelled the controversial redevelopment of Taksim Square in central Istanbul, which had triggered a nationwide wave of anti-government protests. The court upheld an earlier ruling that the plans to reshape the square violated preservation17 rules. Prime Minister Tayyip Recep Erdogan (Recep Tayyip Erdogan rather) said last month that his government would not proceed with the Taksim development until the court decided18 on the matter.

其他方面的新闻,土耳其一家法庭取消了在伊斯坦布尔中部改造塔克西姆广场(Taksim Square)的有争议的计划。该计划曾引发全国的反政府抗议浪潮。该法庭维持了此前的判决,认为改造广场的计划违反了保留原则。总理埃尔多安 (Recep Tayyip Erdogan)上月表示,他的政府不会着手广场的重建工作,直到法庭作出裁决。

The Indian government has approved a major new welfare programme aimed at providing subsidised food to two thirds of the population. The measure known as the Food Security ordinance19 will provide 5kg of food grain at a subsidised rate to about 800 million people every month. Critics say the plan is a political move aimed at gaining support ahead of next general elections which are due in 2014.

印度政府通过了向其三分之二的人口提供粮食补贴的重大福利计划。《粮食安全法案》每月将向8亿人口提供每人5千克的廉价粮食。批评人士称,该计划实际上是在2014年即将举行的大选之前收买人心的政治举措。

Police in South Africa say three bodies have been exhumed20 from the homestead of Nelson Mandela’s grandson Mandla as they tried to make him comply with a court order in a family dispute over burial sites. Police had forced their way into the estate to search for the remains21 of three of Nelson Mandela’s children. From Mthatha, Mike Wooldridge reports.

南非警方表示,他们从前总统曼德拉的孙子曼拉·曼德拉(Mandla Mandela)的田产中挖掘出三具遗体,试图让他遵守关于曼德拉安葬地址家庭纠纷的法庭裁决。警方强行进入该园区,寻找曼德拉已故三位子女的遗体。Mike Wooldridge在Mthatha报道。

Police say that forensic22 tests on the bodies exhumed from Mvezo will take place in the morning. The next stage will be the reburial of the three late children of Nelson Mandela in Qunu, the village where he has a home and where he spent much of his upbringing. And so a drama which began in 2011 with Mandla Mandela controversially moving the remains from Qunu to Mvezo seems to be heading towards a conclusion.

警方表示,上午将对从姆维索挖掘出的遗体进行法医鉴定。接下来将在库努重新安葬曼德拉总统三位已故子女。曼德拉在这里长大并接受了教育。所以,由于2011年曼拉将遗体从库努迁到姆维索这种有争议的举动引起的争端即将结束。

The Belgian King Albert II has announced that he will abdicate23 later this month on his country’s national day. The 79-year-old said on national television that his health was no longer good enough to fulfil his duties the way he would like and it was time to pass the torch to the next generation. Next in line to the throne is his son Philippe.

比利时国王阿尔贝二世宣布他将于本月国庆日之后退位。这位79岁高龄的国王在国家电视台表示,他的健康状况已经不足以承担重任,应该让贤了。王位第一继承人是他的儿子菲利普亲王。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
2 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
3 technocratic dd957e96c7b0d90a69a67074fe6d0189     
adj.由技术专家官员组成的;受技术官僚影响的
参考例句:
  • But there is method in Europe's technocratic madness, the official went on. 但欧洲的专家政治论者的愤怒是有原因的,这个位官员接着说道。 来自互联网
  • Mr Juppé was floored in part by his contemptuous, technocratic attitude towards union leaders. 朱佩对工会领导蛮横与不屑,是导致他一败涂地的部分原因。 来自互联网
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
6 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
7 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
8 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
9 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
10 culmination 9ycxq     
n.顶点;最高潮
参考例句:
  • The space race reached its culmination in the first moon walk.太空竞争以第一次在月球行走而达到顶峰。
  • It may truly be regarded as the culmination of classical Greek geometry.这确实可以看成是古典希腊几何的登峰造级之作。
11 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
12 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
13 thronged bf76b78f908dbd232106a640231da5ed     
v.成群,挤满( throng的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Mourners thronged to the funeral. 吊唁者蜂拥着前来参加葬礼。 来自《简明英汉词典》
  • The department store was thronged with people. 百货商店挤满了人。 来自《现代英汉综合大词典》
14 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
15 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
16 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
17 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
18 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
19 ordinance Svty0     
n.法令;条令;条例
参考例句:
  • The Ordinance of 1785 provided the first land grants for educational purposes.1785年法案为教育目的提供了第一批土地。
  • The city passed an ordinance compelling all outdoor lighting to be switched off at 9.00 PM.该市通过一条法令强令晚上九点关闭一切室外照明。
20 exhumed 9d00013cea0c5916a17f400c6124ccf3     
v.挖出,发掘出( exhume的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Marie Curie's remains were exhumed and interred in the Pantheon. 玛丽·居里的遗体被移出葬在先贤祠中。 来自《简明英汉词典》
  • His remains have been exhumed from a cemetery in Queens, New York City. 他的遗体被从纽约市皇后区的墓地里挖了出来。 来自辞典例句
21 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
22 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
23 abdicate 9ynz8     
v.让位,辞职,放弃
参考例句:
  • The reason I wnat to abdicate is to try something different.我辞职是因为我想尝试些不一样的东西。
  • Yuan Shikai forced emperor to abdicate and hand over power to him.袁世凯逼迫皇帝逊位,把政权交给了他。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴