英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10124

时间:2019-03-07 06:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In Egypt, the Muslim Brotherhood1 has rejected an offer from the country’s newly installed interim2 president to participate in a transitional government, calling the country a police state. The Brotherhood has called for mass peaceful protests on Friday. Gehad El-Haddad is a spokesman for the group.

埃及新任临时总统提议穆斯林兄弟组织加入过渡政府,遭到该组织的拒绝,他们称该国目前是个集权国家。兄弟组织呼吁周五举行大规模的和平抗议。格哈德·哈达德是该组织的发言人。

"I’d like to stress on the following facts. Our full refusal and revoltness of the military coup3 that has happened against the President, against the Constitution and against the legitimacy4 of the state and our whole denial of cooperation with the authority that has extorted5 the will of the people, we’ll participate in all peaceful people-led protests and events against this military coup."

“我想强调下面几点,这场军事政变是反总统、反宪法且不具合法性,我们对此表示拒绝和反对,我们拒绝与扭曲人民意愿的当局合作,我们将进行由人们领导的反对军事政变的和平抗议等活动。”

Earlier in the day, the new interim President Adly Mansour promised Egyptians a fair or a less fraudulent democracy that should include the Brotherhood. Islamist governments in the region have criticized the events in Egypt. Tunisia’s governing party Ennahda condemned6 what it called the coup against legitimacy. The party’s leader Rachid Ghannouchi said that although some young dreamers, as he put it, believe they could copy in Tunisia what happened in Egypt, their efforts would be in vain. Turkey’s Islamist government has described Mr. Morsi’s overthrow7 as unacceptable and called for his release.

今天早些时候,新临时总统Adly Mansour向埃及人承诺,公平少欺诈的民主制度应该包含兄弟组织在内。该地区的伊斯兰政府批评了埃及的事件,突尼斯执政党复兴运动党谴责政变没有合法性,该党领袖魁拉契德·甘努奇说,尽管一些有梦想的年轻人认为可以在埃及复制突尼斯的革命,但他们的努力将没有意义。土耳其伊斯兰政府称不能接受穆尔西被推翻,呼吁释放他。

A French newspaper says France is running a surveillance operation similar to the controversial US Prism program to spy on international communications. Le Monde says it has evidence that French intelligence agencies illegally intercept8 and record billions of phone calls, texts and emails. There’s been no comment from the government. Socialist9 Senator Richard Yung, who sits on the European Affairs Committee, told the BBC that he would be surprised if the activities were unlawful.

法国一家报纸称法国有一项和有争议的美国棱镜项目类似的监视项目,对国际交流进行刺探活动。世界报称有证据显示,法国情报局非法拦截和记录数十亿次电话、短信和邮件。政府目前尚未对此评论。就职于欧洲事务委员会的社会党议员告诉BBC,如果这些活动为非法,他将感到奇怪。

"Countries have security measures v.s. the jihadist menace. The article gives them impression that every telephone conversation in France is recorded. It seems to be exaggerated."

“为了对付圣战组织的威胁,各国都有安全措施。这篇报道让人们认为法国的每次电话对话都有记录,这就很夸张了!”

The bodies of three of Nelson Mandela’s children have been reburied in their original graves in the village of Qunu where the former South African president was brought up as a family row intensifies10. On Wednesday, the bodies were exhumed11 by police from the homestead of Mr. Mandela’s grandson Mandla. Speaking at a news conference, he veiled against other family members.

在南非前总统纳尔逊·曼德拉从小生活的库奴村,由于家族争议加剧,他已故的三个孩子的遗体现已被掘出。周三,在曼德拉孙子曼拉的宅地,警方掘出了这三具遗体。曼拉在新闻发布会上指责了其他家庭成员。

“I do not want to hand out our dirty linen12 as a family in public. It seems like that anyone and everyone can come and say 'I am a Mandela' and demand to be part of a decision-making in this family. Individuals have abandoned their own families and heritage and decided13 to jump on the Mandela waggon14."

“我并不想让家丑外扬,似乎人人都可以来说‘我是曼德拉家族的’然后就要求参与家族的决策。有的个人已经放弃自己的家庭和继承权了。”

Human Rights Watch has called on the Greek government to repeal15 a law forcing sex workers, illegal immigrants and drug addicts16 to undergo tests for HIV. It was originally passed in 2012 as a part of a bid to stem the rise of HIV infection in Greece, but was withdrawn17 after campaigning by Amnesty International. The new Health Minister appointed in a reshuffle last week, has reintroduced it. Alleged18 prostitutes have been rounded up and tested last year.

人权观察组织呼吁希腊政府废除一项强迫性工作者、非法移民和瘾君子进行艾滋病检查的法律。这部法律于2012年通过,目的是阻止希腊艾滋病感染率的上升,但在国际大赦组织的反对下被撤销。上周新的卫生部长进行重组,再次推出这项法律。去年所谓的性工作者就被赶去进行检查。

Russia has blocked a UN Security Council statement which called on Syria to allow immediate19 access to civilians20 trapped by fierce fighting in the central city of Holms. The UN Secretary General Ban Ki-moon has expressed his concern for 2500 people in the district of the city which came under renewed attack last week from the Syrian army backed by the Lebanese Islamist group Hezbollah.

联合国安理会发表声明,呼吁叙利亚允许外界接触中部城市霍姆斯市被困战火中的平民,但遭到俄罗斯的否决。上周该市再次遭到由黎巴嫩伊斯兰组织真主党支持的叙利亚军队的袭击,联合国秘书长潘基文表示担忧袭击地区2500人的安危。

In New York, the Statue of Liberty has reopened to the public for the first time since the city was hit by super storm Sandy last October. Mayor Michael Bloomberg presided over the ceremony which took place on Liberty Island on Independence Day.

自去年10月纽约遭受桑迪飓风以来,该市的自由女神像再度向公众开放。市长迈克尔·布隆伯格主持了独立日自由岛举行的仪式。

“The employees of the National Park Service really feel, I say, an extra rush of pride today because just a few months ago, as Dave said, both the Liberty Island and all of Ellis Island were(was) under water." The path of destruction of Hurricane Sandy swept up the East Coast and really hit these incredibly cherished icons21 that are visited by nearly four million people each year from around the world.

“国家公园管理局的员工今天都感到十分骄傲,因为就在几个月前,就像戴维所说的那样,自由岛和整个埃利斯岛都在水面下。”飓风桑迪所到之处,席卷了东海岸,使自由女神遭受袭击,每年全世界有近400万人前来瞻仰这尊珍贵象征性雕塑。

The President of Burundi has been forced to explain his actions after presenting his wife with a National Award. On the country’s Independence Day earlier this week, President Pierre Nkurunziza honoured the First Lady Denise for her devotion to development work. Civil liberty groups condemned the award. At the press conference, presidential officials said the honor was justified22 as she had done more than anyone else in this field. Last year, the President also gave his 10-year-old son an award for doing community work at weekends.

布隆迪总统给妻子授予国家奖,目前他被迫对此作出解释。在本周早些时候该国的独立日,总统皮埃尔·恩库伦齐扎赞扬了第一夫人丹尼诗为发展工作所做的努力。公民自由组织谴责此次授奖,总统府官员在新闻发布会上说,丹尼诗在这个领域比任何人都做得多,因此得奖是合情合理的事。去年,总统还给10岁的儿子颁奖,奖励他周末在社区所做的工作。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
2 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
3 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
4 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
5 extorted 067a410e7b6359c130b95772a4b83d0b     
v.敲诈( extort的过去式和过去分词 );曲解
参考例句:
  • The gang extorted money from over 30 local businesses. 这帮歹徒向当地30多户商家勒索过钱财。
  • He extorted a promise from me. 他硬要我答应。 来自《现代英汉综合大词典》
6 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
7 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
8 intercept G5rx7     
vt.拦截,截住,截击
参考例句:
  • His letter was intercepted by the Secret Service.他的信被特工处截获了。
  • Gunmen intercepted him on his way to the airport.持枪歹徒在他去机场的路上截击了他。
9 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
10 intensifies ea3e6fadefd6a802a62d0ef63e69bace     
n.(使)增强, (使)加剧( intensify的名词复数 )v.(使)增强, (使)加剧( intensify的第三人称单数 )
参考例句:
  • A clear atmosphere intensifies the blue of the sky. 纯净的空气使天空变得更蓝。 来自《简明英汉词典》
  • Blowing on fire intensifies the heat. 吹火使热度加强。 来自《简明英汉词典》
11 exhumed 9d00013cea0c5916a17f400c6124ccf3     
v.挖出,发掘出( exhume的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Marie Curie's remains were exhumed and interred in the Pantheon. 玛丽·居里的遗体被移出葬在先贤祠中。 来自《简明英汉词典》
  • His remains have been exhumed from a cemetery in Queens, New York City. 他的遗体被从纽约市皇后区的墓地里挖了出来。 来自辞典例句
12 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
13 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
14 waggon waggon     
n.运货马车,运货车;敞篷车箱
参考例句:
  • The enemy attacked our waggon train.敌人袭击了我们的运货马车队。
  • Someone jumped out from the foremost waggon and cried aloud.有人从最前面的一辆大车里跳下来,大声叫嚷。
15 repeal psVyy     
n.废止,撤消;v.废止,撤消
参考例句:
  • He plans to repeal a number of current policies.他计划废除一些当前的政策。
  • He has made out a strong case for the repeal of the law.他提出强有力的理由,赞成废除该法令。
16 addicts abaa34ffd5d9e0d57b7acefcb3539d0c     
有…瘾的人( addict的名词复数 ); 入迷的人
参考例句:
  • a unit for rehabilitating drug addicts 帮助吸毒者恢复正常生活的机构
  • There is counseling to help Internet addicts?even online. 有咨询机构帮助网络沉迷者。 来自超越目标英语 第3册
17 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
18 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
19 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
20 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
21 icons bd21190449b7e88db48fa0f580a8f666     
n.偶像( icon的名词复数 );(计算机屏幕上表示命令、程序的)符号,图像
参考例句:
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons. 用图标来区分重要的文本项。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Daemonic icons should only be employed persistently if they provide continuous, useful status information. 只有会连续地提供有用状态信息的情况下,后台应用程序才应该一直使用图标。 来自About Face 3交互设计精髓
22 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴