英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10122

时间:2019-03-07 06:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tens of thousands of Egyptians demanding the resignation of President Muhammad Morsi have again thronged1 Tahrir Square and the street leading to the presidential palace in Cairo. But the Muslim Brotherhood2 to which Mr. Morsi belongs is making a show of strength by urging its supporters to join growing protests in defence of the president. Aleem Maqbool is in Cairo.

成千上万要求总统穆罕默德·穆尔西下台的埃及人再次汇聚在塔里尔广场和开罗通往总统官邸的大街上。但穆尔西所属的穆斯林兄弟组织敦促其支持者加入抗议来捍卫总统,以显示其自身的力量。阿里姆·马克波尔在开罗报道。

There’s been a definite change of mood in recent hours as the very real prospective3 of the president being forced out of office dawns. More and more of Muhammad Morsi’s supporters are taking to the streets but the huge anti-Morsi crowds had once again congregated4 around the country. It has almost inevitably5 led to clashes between the two groups. Deaths have now been confirmed in Cairo and elsewhere in less than 24 hours the deadline issued by the army expires. After that they say they’ll implement6 what they’ve called their roadmap for the running of the country.

最近,总统很有可能被从办公室赶走,因此最近几小时内抗议者的情绪有了很大改变。越来越多的穆罕默德·穆尔西支持者走上街头,但反穆尔西的巨大人群再次汇聚在全国各地,两派之间不可避免地发生冲突。开罗等地已经发生死亡事件,军方已经发布24小时的最后期限。然后军方称将实施所谓管理国家的路线图。

In the past few minutes it’s been reported that Egypt’s President Morsi has called for the army to withdraw its ultimatum7 for the current crisis to be resolved within 48 hours saying he won’t be dictator, too. He is also insisted on his constitutional legitimacy8 as elected president.

据报道就在几分钟前,埃及总统穆尔西呼吁军方撤销其要求在48小时内解决危机的最后通牒,称自己不会成为独裁者。他还坚称自己拥有当选总统的宪法法律权。

A court in Senegal has charged the former president of Chad Hissene Habre with war crimes, crimes against humanity and torture. Rights groups estimate that 40,000 people were killed during Mr. Habre’s authoritarian9 rule which lasted eight years until 1990. Thomas Fessy reports.

塞内加尔法院指控乍得前总统侯赛因·哈布雷以战争罪、反人道罪和拷打罪。权利组织估计,在1990年以前哈布雷8年独裁统治期间,有四万人被杀。Thomas Fessy报道。

The victims’ main lawyer, Jacqueline Moudeina has told the BBC that 13 years after Mr. Habre’s first indictment10 which was then dropped by the Senegalese authorities, these charges came as a great relief. Mr. Habre has been living in exile in Senegal ever since he was overthrown11 in a coup12 in 1990. One of his lawyers, El Hadji Diouf said he remained confidence the truth would eventually emerge for Mr. Habre to be cleared.

受害者的主要律师杰奎琳告诉BBC,13年前哈布雷首次遭起诉,但塞内加尔当局否决了起诉,如今这些指控令人非常快慰。哈布雷自1990年政变中下台以来一直流亡在塞内加尔,他的一位律师El Hadji Diouf说,哈布雷仍相信有真相大白的一天,证明自己是清白的。

Portugal’s prime minister has said he is determined13 to continue in government even after the attempted resignation on Tuesday of the country’s foreign minister who’s also the leader of the junior partner in the governing coalition14. On Monday the country’s finance minister resigned. He had been overseen15 the government’s efforts to reduce Portugal’s debt. Alison Roberts reports from Lisbon.

葡萄牙总理称,尽管周二该国外长试图辞职,自己决心继续留在政府,外长是执政联盟中小伙伴党的领导人。周一该国财长辞职,他一直负责监督该国减少债务的工作。艾莉森·罗伯茨在里斯本报道。

In his brief statement to the nation, Pedro Passos Coelho said he had not accept the foreign minister’s resignation but the idea that the minister Paulo Portas who also leads the smaller of the two parties in the coalition might stay on after all was filled with skepticism by political commentators16 who said it seemed more like an attempt to ensure Mr. Portas’ bored blame for any political crisis. The prime minister said he would now talk to officials from Mr. Portas’ party to establish whether the coalition could continue.

在他致全国的简短讲话中,佩德罗·帕索斯·科埃略称不接受外长的辞职,但部长领导联盟两党中较小党派的保罗·波尔塔斯将留任,此前有评论员怀疑这似乎是想让波尔塔斯承担所有政治危机的责任。总理称将与波尔塔斯党派的官员对话来决定联盟是否继续存在下去。

Canadian police have charged a man and a woman in British-Colombia in connection with a plot said to involve pressure cooker devices similar to those used in the Boston marathon bombings in April. It’s alleged17 the couple intended to detonate three bombs in the city of Victoria on Monday during the country’s Canada Day celebrations.

加拿大警方指控英属哥伦比亚一男一女以阴谋罪,称他们试图使用类似于4月份波士顿马拉松爆炸案类似的压力锅装置来作案。据悉这对夫妇意图周一在该国的国庆日庆典中在维多利亚市引爆三枚炸弹。

Sixteen members of Nelson Mandela’s family have pleaded criminal complaint against the eldest18 grandson of the former president. A South African police spokesman told the BBC that Mandla Mandela was being investigated for allegedly illegally tampering19 with gravesides two years ago. Mike Woodridge reports.

纳尔逊·曼德拉家族的16名成员指控前总统的长孙以刑事指控。南非警方发言人告诉BBC,曼拉·曼德拉涉嫌两年前擅动墓地,目前正在接受调查。迈克·伍德里奇报道。

Nelson Mandela’s oldest male heir Mandla is alleged to move the remains20 of two of Mr. Mandela’s late sons and a daughter without the family’s consent from Qunu to the nearby village of Mvezo in 2011. Mandla Mandela holds a traditional chieftaincy of Mvezo. It was Nelson Mandela’s birthplace and Mandla’s constructing a heritage center there. But his actions have been the source of acrimonious21 division in the Mandela family. And on Friday, 16 members of the family secured a court order here for the remains to be returned to Qunu.

据悉2011年纳尔逊·曼德拉的长孙曼拉没有得到家族同意,擅自将曼德拉已故二子和一女的遗体从库奴移到附近姆维佐村。纳尔逊·曼德拉是姆维佐村传统上的酋长,这里是他的出生地,曼德拉的遗产中心也在这里。但他的举动导致曼德拉家族严重的分裂,周五,家族16名成员向法院起诉,要求将提议归还到库奴。

The Irish parliament has voted by a big majority to back a bill legalizing abortions22 when the cases are medical emergency. Almost uniquely in Europe Ireland officially bans abortions in all circumstances, even though the country’s supreme23 court ruled in 1992 the termination should be legal if they were done to save the life of the woman involved.

爱尔兰议会以绝对支持投票通过一项将堕胎合法化的法案,前提是遇到医疗紧急事故时。尽管该国最高法院1992年判定,为了拯救女性的生命,堕胎是合法的,但爱尔兰官方却禁止各种情况下的堕胎,这在欧洲很罕见。

The late Pope John PaulⅡhas cleared the final obstacle before being formally declared a saint of the Roman Catholic Church. The Commission of Cardinals24 and Bishops25 has now signed of his case. All that’s needed is the signature of Pope Francis. Despite calls for an immediate26 declaration when John Paul died in 2005, it has taken eight years of research and verification of what the Vatican believes is a second miracle by the Polish pontiff.

已故教皇约翰·保罗终于克服最后障碍,即将被宣布为罗马天主教会的圣徒。红衣主教和主教委员会目前签署了有关文件,只需弗朗西斯教皇的签名就可以了。尽管在约翰·保罗去世时就有人呼吁立即宣布此事,但却花了8年的时间来进行研究和验证梵蒂冈眼中这位波兰教皇所做的第二件奇迹。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 thronged bf76b78f908dbd232106a640231da5ed     
v.成群,挤满( throng的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Mourners thronged to the funeral. 吊唁者蜂拥着前来参加葬礼。 来自《简明英汉词典》
  • The department store was thronged with people. 百货商店挤满了人。 来自《现代英汉综合大词典》
2 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
3 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
4 congregated d4fe572aea8da4a2cdce0106da9d4b69     
(使)集合,聚集( congregate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The crowds congregated in the town square to hear the mayor speak. 人群聚集到市镇广场上来听市长讲话。
  • People quickly congregated round the speaker. 人们迅速围拢在演说者的周围。
5 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
6 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
7 ultimatum qKqz7     
n.最后通牒
参考例句:
  • This time the proposal was couched as an ultimatum.这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。
  • The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒。
8 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
9 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
10 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
11 overthrown 1e19c245f384e53a42f4faa000742c18     
adj. 打翻的,推倒的,倾覆的 动词overthrow的过去分词
参考例句:
  • The president was overthrown in a military coup. 总统在军事政变中被赶下台。
  • He has overthrown the basic standards of morality. 他已摒弃了基本的道德标准。
12 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
13 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
14 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
15 overseen f7b3beb421f0dbe6f0a7d84036f4aa00     
v.监督,监视( oversee的过去分词 )
参考例句:
  • He was overseen stealing the letters. 他被人撞见在偷信件。 来自辞典例句
  • It will be overseen by ThomasLi, director of IBM China Research Laboratory. 该实验室由IBM中国研究院院长李实恭(ThomasLi)引导。 来自互联网
16 commentators 14bfe5fe312768eb5df7698676f7837c     
n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员
参考例句:
  • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
  • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
17 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
18 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
19 tampering b4c81c279f149b738b8941a10e40864a     
v.窜改( tamper的现在分词 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • Two policemen were accused of tampering with the evidence. 有两名警察被控篡改证据。 来自《简明英汉词典》
  • As Harry London had forecast, Brookside's D-day caught many meter-tampering offenders. 正如哈里·伦敦预见到的那样,布鲁克赛德的D日行动抓住了不少非法改装仪表的人。 来自辞典例句
20 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
21 acrimonious HyMzM     
adj.严厉的,辛辣的,刻毒的
参考例句:
  • He had an acrimonious quarrel with his girlfriend yesterday.昨天他跟他的女朋友激烈争吵了一番。
  • His parents went through an acrimonious divorce.他的父母在激烈吵吵闹闹中离了婚。
22 abortions 4b6623953f87087bb025549b49471574     
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育
参考例句:
  • The Venerable Master: By not having abortions, by not killing living beings. 上人:不堕胎、不杀生。 来自互联网
  • Conclusion Chromosome abnormality is one of the causes of spontaneous abortions. 结论:染色体异常是导致反复自然流产的原因之一。 来自互联网
23 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
24 cardinals 8aa3d7ed97d6793c87fe821585838a4a     
红衣主教( cardinal的名词复数 ); 红衣凤头鸟(见于北美,雄鸟为鲜红色); 基数
参考例句:
  • cardinals in scarlet robes 身披红袍的枢机主教
  • A conclave of cardinals was held to elect the new Pope. 红衣主教团举行了秘密会议来选举新教皇。
25 bishops 391617e5d7bcaaf54a7c2ad3fc490348     
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象
参考例句:
  • Each player has two bishops at the start of the game. 棋赛开始时,每名棋手有两只象。
  • "Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like. “他劫富济贫,抢的都是郡长、主教、国王之类的富人。
26 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴