英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10125

时间:2019-03-07 06:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

At least 10 people have been killed in the Egyptian capital Cairo during pitched battles between supporters and opponents of the deposed1 President Mohamed Morsi. Gavin Lee sent this report a short time ago.

在埃及首都,总统穆罕默德·穆尔西的支持者与反对者之间发生冲突,至少10人丧生。盖文·李刚刚发回的报道。

The situation has calmed slightly. What happened a short while ago was the both sides converged2. The supporters of Mohamed Morsi were waving Egyptian flags, coming down the 6th of October Bridge here. Then all of a sudden a small group of anti-Morsi supporters ran towards them and suddenly threw stones, bricks and had makeshift barricades3 with them. They were prepared for something to come. And then the number spiralled and basically there were just running pitched battles here, people picking up whatever they could find-- bricks, bottles, broken bits of paving slabs4 and bits of wooden sticks as well. This went on for half an hour. It didn’t quite get towards Tahrir Square and a short while ago, the army and five tanks just came through October 6th Bridge split the both sides of supporters and it got (a) huge rapturous cheers here by all of the supporters of the army against former President Mohamed Morsi.

局势已稍微平静,刚刚两派相遇了,穆罕默德·穆尔西的支持者挥舞埃及国旗,从十月六日大桥上走下来。突然一小群穆尔西的反对者跑过来,向他们投掷石头、砖头,还随身携带自制路障,显然是在为某事做好了准备。突然人数骤增,双发开始了激战,人们捡起所有能看到的东西,砖头、瓶子、铺路板碎片和木棍片段等,激战进行了半个小时。双方没怎么向塔里尔广场前进,就在刚才,军队和5辆坦克从十月六日大桥驶过,分开了双方的支持者,得到了反对前总统穆罕默德·穆尔西军队的支持者的欢呼。

Earlier at least three people were killed near a military base in Cairo where the army fired on demonstrators. Shooting by protesters was also reported. There’ve also been clashes in several other cities including Alexandria.

早些时候,由于军队向游行者开枪,至少三人在开罗一处军事基地被杀。据悉也有抗议者开枪,包括亚利山大市在内的其他几个城市也有冲突发生。

The Malian army says its troops have reached the rebel-held northern town of Kidal to secure it for a presidential election due to be held at the end of this month. Alex Duval Smith reports from Bamako.

马利军方称其军队已经抵达被叛军占领的北方城镇基达尔,希望能攻下此城,为本月底举行的总统选举做准备,Alex Duval Smith在巴马科报道。

A spokesman for the United Nations mission in Mali confirmed that about 200 Malian soldiers and police had reached Kidal. Earlier in the day, Tuareg rebels occupying the town had returned to barracks. They’ll be banned from patrolling there in the lead-up to elections on the 28th of July. The Malian army was chased out of Kidal by rebels last year. Their advance backed by Islamist militants5 prompted France to send troops to its former colony earlier this year.

联合国驻马里使团发言人证实约有200名马里士兵和警察已经抵达基达尔,今天早些时候,占领该镇的图阿雷格叛军回营,他们被禁在7月28日选举之前在此巡逻。去年马里军队被叛军从基达尔赶走,由于叛军得到伊斯兰武装分子的支持,年初法国只好派兵前来援助其旧日殖民地。

The anti-secret website Wikileaks says the fugitive6 American intelligence analyst7 Edward Snowden has applied8 to a further six countries for asylum9. Mr Snowden, who’s believed to have taken temporary refuge in the transit10 areas of Moscow airport, has already asked 21 other countries for asylum.

反秘密网站维基解密称,逃亡的美国情报分析员爱德华·斯诺登已经向另外六国申请避难。据悉斯诺登已在莫斯科机场获得临时避难,他目前已向另外21个国家寻求避难。

Portugal’s coalition11 government appears to have survived a political crisis that threatened it with collapse12 as the country struggles to fulfil its tough international bailout conditions. A government spokesman says the Prime Minister Passos Coelho has reached an agreement with his centre-right coalition partner and Foreign Minister Paulo Portas, who earlier this week handed in his resignation. Details will be released on Saturday when the coalition partners meet. The deal has to be approved by President Cavaco Silva.

就在葡萄牙努力满足其严格的国际援助条件时,一场政治危机使该国有陷入崩溃的危险,目前该国联盟政府似乎已度过这场危机。政府发言人称总理科埃略已同中间右派联盟伙伴和外长保罗·波尔塔斯达成协议,波尔塔斯已于本周早些时候递交辞呈。周六联盟伙伴会面时将公布有关细节,该协议必须得到总统悉卡瓦科·席尔瓦的批准。

Reports are coming in of a bomb attack at a Shiite mosque13 in the Iraqi capital Baghdad. Officials say 15 people have been killed and more than 30 injured. The attack occurred on Friday evening during prayers. Earlier a car bomb exploded in Samarra, killing14 four people.

伊拉克首都巴格达一座什叶派清真寺发生爆炸袭击,官方称15人丧生,30多人受伤。袭击发生在周五晚祈祷时,早些时候萨马拉发生汽车爆炸,导致4人丧生。

Several thousand people have taken to the streets of the Chadian capital N'Djamena to celebrate the arrest of their former President Hissene Habre. Demonstrators waved placards with pictures of those who were killed when he led the country in the 1980s. On Tuesday a special tribunal in Senegal charged him with war crimes, crimes against humanity and torture.

在乍得首都恩贾梅纳,数千人走上街头庆祝前总统侯赛因·哈布雷被捕一事。游行者挥舞20世纪80年代哈布雷执政期间被杀人员的图片,周二,塞内加尔特别法院指控哈布雷以战争罪、反人道罪和虐待罪。

The Zimbabwean President Robert Mugabe has launched his campaign for re-election. Zimbabweans are due to vote at the end of the month, five years after the last elections ended in bloodshed. Andrew Harding reports.

津巴布韦总统罗伯特·穆加贝开始连任竞选,津巴布韦将于月底选举投票,在五年前的上次选举中,5年前的上次选举以血战告终。安德鲁·哈丁报道。

"This is a do-or-die struggle.” Mr Mugabe told a crowd of supporters in Harare today. “Go into battle well-armed.” And “battle” may be the right word. Despite his rivals’ attempts to delay it, the election seems set for the 31st of July. Mr Mugabe and his Zanu PF party are forging ahead without agreeing to any of the key security, media and electoral reforms demanded by regional mediators. There are also allegations that the electoral role has been badly compromised with analysts15 warning the vote may not be free or fair or peaceful.

“这是一场生死斗争。”穆加贝在哈拉雷告诉支持者,“全副武装投入战斗!”“战斗”一词或许很准确,尽管他的对手企图拖延时日,但选举似乎已经定在7月31日。穆加贝和他的爱国阵线没有同意地方调停者在关键安全、媒体和选举改革上的任何要求就继续行事。分析家警告说,这次选举可能不会自由也不会公正或和平,因此有人称选举角色会严重受影响。

Morocco’s Islamist-led government has presented a new plan to promote women’s rights. Richard Hamilton has more details.

摩洛哥伊斯兰主导的政府推出促进妇女权利的新计划,理查德·汉密尔顿报道。

Morocco’s minister for women, Bassima Hakkaoui, is a prime mover behind these new proposals. Originally her party, the Islamist PJD, rejected the plan when in opposition16, but then changed it to exclude legalising abortions17 when it came to power two years ago. Morocco’s new constitution also guarantees equality between men and women, but there’s still only one female government minister.

摩洛哥妇女部部长哈卡维是这个新提议的主要推动者。她所属的伊斯兰PJD最初否决了该提议,但在两年前执政后改变主意,只是排除了合法堕胎。摩洛哥新宪法还确保男女平等,但目前政府只有一位女性部长。

In tennis, Britain’s Andy Murray has reached the men’s singles final at Wimbledon for a second consecutive18 year. He beat Jerzy Janowicz from Poland in four sets in the semi-final. Murray will play the No. 1 seed Novak Djokovic in the final on Sunday.

网球方面,英国的安迪·穆雷连续两年进入温网男单决赛,他在半决赛上以四局领先打败波兰的亚诺维奇。穆雷将于周日在决赛中对垒一号种子德约科维奇。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
2 converged 7de33615d7fbc1cb7bc608d12f1993d2     
v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的过去式 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集
参考例句:
  • Thousands of supporters converged on London for the rally. 成千上万的支持者从四面八方汇聚伦敦举行集会。
  • People converged on the political meeting from all parts of the city. 人们从城市的四面八方涌向这次政治集会。 来自《简明英汉词典》
3 barricades c0ae4401dbb9a95a57ddfb8b9765579f     
路障,障碍物( barricade的名词复数 )
参考例句:
  • The police stormed the barricades the demonstrators had put up. 警察冲破了示威者筑起的街垒。
  • Others died young, in prison or on the barricades. 另一些人年轻时就死在监牢里或街垒旁。
4 slabs df40a4b047507aa67c09fd288db230ac     
n.厚板,平板,厚片( slab的名词复数 );厚胶片
参考例句:
  • The patio was made of stone slabs. 这天井是用石板铺砌而成的。 来自《简明英汉词典》
  • The slabs of standing stone point roughly toward the invisible notch. 这些矗立的石块,大致指向那个看不见的缺口。 来自辞典例句
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
7 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
8 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
9 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
10 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
13 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
14 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
15 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
16 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
17 abortions 4b6623953f87087bb025549b49471574     
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育
参考例句:
  • The Venerable Master: By not having abortions, by not killing living beings. 上人:不堕胎、不杀生。 来自互联网
  • Conclusion Chromosome abnormality is one of the causes of spontaneous abortions. 结论:染色体异常是导致反复自然流产的原因之一。 来自互联网
18 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴