英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10136

时间:2019-03-07 07:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations has been given figures for the numbers of people dying every month in the Syrian war and those fleeing the conflict. The UN high commission of refugees told a Security Council meeting that the crisis had gone on for much longer than anyone feared with unbearable1 humanitarian2 consequences. Nick Bryant reports.

联合国现已获得叙利亚战争期间每月的死亡和逃亡人数。联合国难民事务高级专员在安理会会议上称,这场危机比任何人料想的都要长,且带来了严重的人道主义后果。尼克·布莱恩特报道。

Almost 1.8 million refugees have now fled Syria according to the United Nations, two thirds of them since the beginning of the year. That’s an average of 6,000 people a day what UN officials describe as the most frightening rates since the Rwandan genocide almost 20 years ago. In a briefing to the UN Security Council, officials also spoke3 despairingly of the extremely high-rate of killings4, approximately 5,000 people a month. It demonstrated, they said, a drastic deterioration5 of the war.

联合国称有近180万难民现已逃离叙利亚,今年年初以来的逃亡人数占全部的三分之二。平均每天6000人,联合国官员称这是自20年前卢旺达大屠杀以来最惊人的比例。在对联合国安理会做的简短报道中,官员们绝望地谈起频繁的杀戮事件,每月大概有5000人被杀。他们称这表明战争在急剧恶化。

Panama’s security minister Jose Raul Mulino has told the BBC that it would take days to complete the search of a North Korean ship suspected of smuggling6 missiles through the Panama Canal. He said the North Korean crew had sabotaged7 the cargo8 hoist9 in the week since the ship was held.

巴拿马安全部长穆里诺告诉BBC,将用数天时间来完成对一艘涉嫌通过巴拿马运河走私导弹的朝鲜船只。他说这批朝鲜船员已毁坏起重机。

“We have started to unload their vessel10 on Sunday around 250,000 bags of sugar which is a lot of sugar to unload and the crew members disconnect it and then destroy the mechanic cranes through their own board. So we are doing basically manually to take the sugar out in order to take the containers out of the ship to open them and with the specialized11 assistance determining what kind of weapon on earth were we found.”

“我们周日开始从船上卸下大约25万袋食糖,量很大,船员们先是拆掉这批货,然后毁掉了机械起重机。所以我们只好动手将糖弄出来,然后把集装箱从船上弄下来,然后在专门的帮助下看看里面到底装着什么武器。”

The vessel, the Chong Chon Gang was sailing from Cuba. The ship’s captain has reportedly tried to kill himself twice since it was impounded.

这艘名为“清川江”的船只从古巴驶出,据悉船长在船只被扣押后两度试图自杀。

A lawsuit12 has been filed against the United States government by a coalition13 of rights groups from across the political spectrum14 to try to halt its electronic surveillance programme. Rajini Vaidyanathan has more.

来自美国各政党的权利组织联盟起诉政府,试图组织其电子监视计划。Rajini Vaidyanathan报道。

This lawsuit argues that the collection of phone records is an illegal and unconstitutional programme of dragnet electronic surveillance. It demands that the U.S. government returns and destroys all telephone communication it has. Details of the government phone surveillance scheme were leaked by the former NSA contractor15 Edward Snowden last month. Officials confirmed they did monitor phone calls and said the schemes had helped to prevent terror attacks. The Justice Department and the NSA have yet to comment on this legal action.

控方称这种收集电话记录的安检网电子监督是非法的、违宪的,并要求美国政府归还并毁掉所有电话记录。有关政府电话监督项目的详情是由前国家安全局承包商爱德华·斯诺登上月泄露的,官方承认确实监督了电话,称该项目是为了阻止恐怖袭击。司法部和国家安全局尚未对这起诉讼发表看法。

The Russian authorities say Edward Snowden who remains16 on the run from the U.S. authorities has applied17 for temporary asylum18 in Russia. A Russian lawyer traveled to the airport outside Moscow where Mr. Snowden has been stranded19 for more than three weeks. The White House spokesman Jay Carney said they told the Russian government Mr. Snowden should be expelled to face trial in the US for leaking national secrets.

俄罗斯当局称仍在逃避美国当局逮捕的爱德华·斯诺登目前申请在俄罗斯避难,斯诺登在莫斯科外的机场滞留了三周多,一名俄罗斯律师来到该机场。白宫发言人卡尔尼说,他们已经告诉俄罗斯政府应该将泄露国家机密的斯诺登驱逐出去,使之到美国接受审判。

Egypt’s new interim20 government has been sworn in but none of the 33 cabinet ministers come from Islamist organizations. Among those taking the oath before the interim president Adly Mansour was the army chief and defense21 minister Abdel Fattah al-Sisi who retains his post and also becomes first deputy prime minister. The Muslim Brotherhood22 has again said it won’t participate in the new government until the army reverses what it calls a coup23 and reinstates president Morsi.

埃及新临时政府现已宣誓就职,但33名内阁部长没有一个来自伊斯兰组织。在临时总统阿兹利·曼苏尔面前宣誓的有陆军参谋长兼外长塞西,他将继续留任职位,并成为首位副总理。穆斯林兄弟会再次表示不会参加新政府,除非军方推翻这次政变并将总统穆尔西复职。

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has attacked European Union guidelines that will ban EU funding and cooperation with Israeli institutions in the occupied territories. Mr. Netanyahu said that Israel would not accept any external dictates24 regarding its borders. From 2014, any agreement for EU funding to Israel must show that it does not apply to Jewish settlements.

欧盟将禁止欧盟资助以色列占领区的机构或与之合作,对此以色列总理本杰明·内塔尼亚胡表示批评。内塔尼亚胡说,以色列不会接受有关本国边境的任何外在要求,自2014年起,欧盟任何向以色列提供资助的协议都必须表明其不用于犹太定居点。

An astronaut at the International Space Station has been forced to cut short a space walk after water is detected floating inside his helmet. The Italian astronaut Luca Parmitano said his head was wet and the problem seemed to be worsening prompting this instruction from NASA controllers.

空间站一名宇航员因头盔渗水被迫中断太空行走。这名意大利宇航员卢卡·帕尔米塔诺称头部感到湿,而且问题越来越严重,于是航天局管理员就下令中止行走。

“Hi, Chris and Luca just for you guys based on we heard with Luca saying there’s water in his eyes. Now it seems to be increasing. We think we’re gonna terminate EVA case for EV2. So Luca, we’ll have you head back to the airlock, Chris, we’ll get a plan for you to clean things up and then join him here in a minute.”

“嗨,克里斯和卢卡,我听卢卡说眼睛上有水,而且看起来在增多,我们决定中止这个步骤,所以卢卡,我们要你回到密封舱,克里斯,我们要你清理这里,一分钟后与他会合。”

The planned six-hour walk was abandoned after 90 minutes.

这次太空行走原计划进行六个小时,却在90分钟后放弃了。

The president of Colombia Juan Manuel Santos has said 30 members of the ELN, the country’s second largest rebel group, have laid down their arms. Mr. Santos called the development a great step towards peace. The ELN has expressed an interest in joining the ongoing25 government sponsored peace talks with Colombia’s largest armed group the Farc, but the government insists that it must release all its hostages first.

哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯称该国第二大叛军组织哥伦比亚民族解放军(ELN)的30名成员已投降。桑托斯称此举是迈向和平的一大步,哥伦比亚最大武装组织Farc目前在政府提议下进行和平对话,ELN表示愿意也加入进来,但政府坚称必须先释放所有人质。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unbearable alCwB     
adj.不能容忍的;忍受不住的
参考例句:
  • It is unbearable to be always on thorns.老是处于焦虑不安的情况中是受不了的。
  • The more he thought of it the more unbearable it became.他越想越觉得无法忍受。
2 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
5 deterioration yvvxj     
n.退化;恶化;变坏
参考例句:
  • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
  • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
6 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
7 sabotaged 033e2d75029aeb415d2358fe4bf61adb     
阴谋破坏(某事物)( sabotage的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The main pipeline supplying water was sabotaged by rebels. 供水主管道被叛乱分子蓄意破坏了。
  • They had no competition because competitors found their trucks burned and sabotaged. 他们之所以没有竞争对象,那是因为竞争对象老是发现自己的卡车遭火烧或被破坏。 来自教父部分
8 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
9 hoist rdizD     
n.升高,起重机,推动;v.升起,升高,举起
参考例句:
  • By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.搬运工人用吊车才把钢琴吊到3楼。
  • Hoist the Chinese flag on the flagpole,please!请在旗杆上升起中国国旗!
10 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
11 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
12 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
13 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
14 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
15 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
16 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
17 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
18 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
19 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
20 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
21 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
22 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
23 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
24 dictates d2524bb575c815758f62583cd796af09     
n.命令,规定,要求( dictate的名词复数 )v.大声讲或读( dictate的第三人称单数 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • Convention dictates that a minister should resign in such a situation. 依照常规部长在这种情况下应该辞职。 来自《简明英汉词典》
  • He always follows the dictates of common sense. 他总是按常识行事。 来自《简明英汉词典》
25 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴