英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10137

时间:2019-03-07 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A leading member of the Pakistani Taliban has written to the schoolgirl Malala Yousafzai in an effort to explain the group's motives1 when they shot her in the head. Orla Guerin reports from Islamabad.

巴基斯坦塔利班分子一名领袖人物致信少女马拉拉·尤沙夫赛(Malala Yousafzai),解释了该组织枪击这名女孩头部的动机。Orla Guerin在伊斯兰堡报道。

The message to Malala was written by a prominent Taliban leader, Adnan Rasheed. He says he was shocked by the attack on her and wished it had never happened. But the letter written in his personal capacity does not contain an apology. The militant2 leader said he would leave it to Allah to decide if the attack was right or wrong. Malala was targeted, he said, because she was running a smear3 campaign against the Taliban, not because she was going to school or championing girls education.

这封信件是由塔利班杰出的领袖阿德南·拉希德(Adnan Rasheed)写给马拉拉的。他表示,他对马拉拉遭遇的袭击感到震惊,希望这种事情从来没有发生过。但是这封以他私人名义书写的信件却没有任何道歉的内容。这位好战分子领袖宣称,他觉得应该由安拉来决定该袭击是正确的还是错误的。他说,马拉拉被袭是因为她发动了诬蔑塔利班名声的运动,而不是因为她去上学,也不是因为她争取女童的教育权利。

A preliminary inquiry4 suggests insecticide poisoning killed 22 children who fell ill after eating a free school meal in the Indian state of Bihar. Officials say the lunch was contaminated with organo-phosphorus, a substance used in pesticides6. More details from Zubair Ahmed in Delhi.

初步调查显示,印度比哈尔州22名学生食用了学校的免费餐之后中毒身亡。官员们表示,午餐被有机磷污染,这是杀虫剂中的一种成分。Zubair Ahmed在德里报道更详细内容。

There have been violent protests in and around the villages and near the school, and the government has launched an inquiry into the incident. The doctors treating the children believed that the food was contaminated with organo-phosphorus which is a kind of pesticide5 used by the farmers. The education minister has been saying to the media he met the cook who prepared the meal and according to her, she used a new type of cooking oil which looked dodgy and discoloured. She brought it to the notice of the teacher responsible and she assured everyone that there was nothing wrong with the cooking oil.

村庄内外和学校附近都发生了暴力抗议活动,政府对该事故展开了调查。对中毒儿童进行治疗的医生相信,食物被有机磷污染,这是农民使用的一种杀虫剂。教育部长向媒体表示,他召见了准备午餐的厨师,据她说,她使用了一种看上伪造的变色的新型食用油。她告诉了负责的教师,这位教师向大家保证这种食用油没有任何问题。

North Korea has urged Panama to release the crew of a ship carrying arms from Cuba to North Korea that Panama detained on Monday. In its first comment on the case, North Korea's foreign ministry7 said the cargo8 of ageing Cuban weapons was being sent for repairs and will be returned to Cuba. Sarah Rainsford reports from Havana.

周一,巴拿马拘留了从古巴向朝鲜运送武器的一艘船只的船员,朝鲜敦促巴拿马释放这些船员。在对该事件的最初评论中,朝鲜外交部长表示,他们运送这批老旧的古巴武器是为了进行维修,之后将送回古巴。Sarah Rainsford在哈瓦那报道。

North Korea and Cuba both now argue that the weapons found on board the ship were old and being sent to Pyongyang for repairs. It appears that Havana was paying for the work not with cash but by butter, sending 10,000 tonnes of sugar. The military cargo was concealed9 beneath that official load and was undeclared. Panama security minister says that makes it contraband10. His country has now called on United Nations experts to examine the evidence and decide whether UN sanctions banning the transfer of arms to North Korea have been violated.

朝鲜和古巴现在都辩称船上发现的武器都废旧的,运往平壤是为了进行维修。哈瓦那似乎不是以现金的形式支付,而是以黄油的形式,和10,000吨糖一起运送。军事武器藏在糖的下面,并未提前声明。巴拿马安全部长表示,这导致这批武器成了走私品。巴拿马已经请求联合国专家调查取证,请他们来决定是否违反了禁止向朝鲜运送武器的联合国禁令。

Scientists say they have developed a new surgical11 knife that can distinguish between healthy and cancerous tissue. Preliminary tests at hospitals in London suggest the tool will help doctors to perform more accurate surgery on cancer patients as they'll know almost instantly if they are cutting through healthy or unhealthy cells. The device, known as an intelligent knife or an iKnife, has to undergo further trials.

科学家表示,他们研制出一种新型手术刀,可以区分健康的和患癌的组织。在伦敦医院进行的初步测试显示,这种工具可以帮助医生对癌症病人进行更加精准的手术,因为他们几乎可以立即知道自己切割的是健康的还是不健康的细胞。这种智能手术刀(iKnife)还需进行进一步的试验。

Thousands of Greek workers are demonstrating outside the parliament in Athens ahead of a vote on job cuts in the public sector12. Twenty-five thousand public service workers will be faced with a combination of job transfers and redundancies under the new law. Greece will receive loans of nearly 7bn euros from the European Union and the International Monetary13 Fund once the law is passed. Earlier the Prime Minister Antonis Samaras announced a cut in taxes on restaurants from 23% to 13%.

公共部门削减工作职位投票前,数千名希腊工作人员在雅典议会外示威。根据新的法律,25,000名公共服务工作人员将面临调换工作岗位或裁员。一旦该法律获得通过,希腊将从欧盟和国际货币基金组织获得接近70亿美元的贷款。早些时候,希腊总理萨马拉斯(Antonis Samaras)宣布餐馆的税收从23%削减到13%。

Teachers in Kenya have called off a nationwide strike after the country's education minister threatened to close all state-run primary schools indefinitely. The minister had described the strike, now in its fourth week, as illegal and unconstitutional. He said teachers who failed to turn up for work should consider themselves sacked. Jeffrey Karuga of the Head Teachers' Association described the minister's decision as unfortunate.

教育部长威胁无限期关闭国家开办的所有小学之后,肯尼亚教师取消了全国范围的罢工活动。教育部长称,现在已经持续了第四周的罢工活动是非法的,违反宪法规定的。他表示,没有回到工作岗位的教师应该考虑被解雇。肯尼亚班主任联合会的Jeffrey Karuga称教育部长的决定是非常不幸的。

"It is going to set a very bad precedent14. All the Kenyan Primary School Head Teachers Association and the Kenyan Secondary School Head Teachers Association advocate for their rights and their voices of the voiceless students and children have not been even involved in this discussion which has been going on."

“这会树立一个非常坏的先例。所有的肯尼亚小学班主任联合会和肯尼亚中学班主任联合会都会捍卫自己的权利,正在进行的讨论中甚至没有涉及无声的学生们的心声。”

The woman nominated by President Obama as ambassador to the United Nations has criticised the UN for failing to stop the violence in Syria. Samantha Power told a confirmation15 hearing in the Senate that the UN Security Council had not responded to the slaughter16 in Syria and said it was a disgrace that history would judge harshly.

被奥巴马总统提名为驻联合国大使的女性批评联合国未能制止叙利亚的暴力形势。萨曼莎·鲍尔(Samantha Power)在参议院告诉任命听证会,联合国安理会未对叙利亚的屠杀事件作出回应,历史将对这种耻辱作出严厉的批判。

A senior violinist at Russia's Bolshoi Theatre has died after falling into the orchestra pit. Viktor Sedov had worked at the world famous ballet and opera house for four decades. A spokeswoman failed to explain the exact circumstances of what happened, but said Mr Sedov fell into the below stage pit where the orchestra sat on Tuesday and died of his injuries in hospital.

俄罗斯国家模范大剧院一名资深小提琴手跌落乐池身亡。Viktor Sedov在这个世界著名的芭蕾和话剧院工作了四十年。女发言人并未解释事发具体情况,但是称Sedov在周二的演出过程中不慎跌落乐池,在医院伤重不治身亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
2 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
3 smear 6EmyX     
v.涂抹;诽谤,玷污;n.污点;诽谤,污蔑
参考例句:
  • He has been spreading false stories in an attempt to smear us.他一直在散布谎言企图诽谤我们。
  • There's a smear on your shirt.你衬衫上有个污点。
4 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
5 pesticide OMlxV     
n.杀虫剂,农药
参考例句:
  • The pesticide was spread over the vegetable plot.菜田里撒上了农药。
  • This pesticide is diluted with water and applied directly to the fields.这种杀虫剂用水稀释后直接施用在田里。
6 pesticides abb0488ed6905584ea91347395a890e8     
n.杀虫剂( pesticide的名词复数 );除害药物
参考例句:
  • vegetables grown without the use of pesticides 未用杀虫剂种植的蔬菜
  • There is a lot of concern over the amount of herbicides and pesticides used in farming. 人们对农业上灭草剂和杀虫剂的用量非常担忧。 来自《简明英汉词典》
7 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
8 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
9 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
10 contraband FZxy9     
n.违禁品,走私品
参考例句:
  • Most of the city markets were flooded with contraband goods.大多数的城市市场上都充斥着走私货。
  • The customs officers rummaged the ship suspected to have contraband goods.海关人员仔细搜查了一艘有走私嫌疑的海轮。
11 surgical 0hXzV3     
adj.外科的,外科医生的,手术上的
参考例句:
  • He performs the surgical operations at the Red Cross Hospital.他在红十字会医院做外科手术。
  • All surgical instruments must be sterilised before use.所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。
12 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
13 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
14 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
15 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
16 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴