英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10139

时间:2019-03-07 07:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US Secretary of State John Kerry says Israel and the Palestinians have agreed to resume direct peace talks for the first time in three years. He said initial talk should begin in Washington within a week or so. Mr Kerry cautioned that the deal was still being formalised and many problems lay ahead.

美国国务卿约翰·克里称以色列和巴勒斯坦同意重启和谈,这是三年来的首次。他说初步对话将于一周内在华盛顿举行,克里警告说目前正在构思协议,将会遇到很多问题。

"No one believes that the long-standing differences between the parties can be resolved overnight or just wiped away. We know that the challenges require some very tough choices in the days ahead. Today, however, I am hopeful.

“没有人会认为双方的重启不和会在一夜间快速解决,我们知道,目前的挑战要求未来几天做出艰难的选择,不过今天我仍充满希望。”

Twice in the past two days Mr Kerry changed his scheduled flight home because of signs of a breakthrough in his diplomatic efforts. Finally he was able to make the declaration hed hoped for. Earlier Mr Kerry made a previously1 unscheduled trip to Ramallah in the West Bank for his third meeting this week with the Palestinian President Mahmoud Abbas. He said hed also been speaking on the telephone to the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and praised both leaders for showing courage.

过去两天内,克里的外交活动有出现突破的迹象,因此改变了飞行计划。最后他得以宣布自己所希望的。早些时候,克里事先未作安排就突然访问西岸的雷马拉,与巴勒斯坦总统阿巴斯进行第三次会晤。他说自己一直与以色列总理本杰明·内塔尼亚胡进行对话交流,还赞扬了两位领导人的勇气。

The US state department says the CIAs former station chief in Milan, who was convicted by an Italian court for his alleged2 role in the kidnapping of an Egyptian Muslim cleric, is on his way back to the United States from Panama. Robert Seldon Lady was one of 23 Americans sentenced for their part in the extraordinary rendition of Hassan Nasr, who was kidnapped and taken to Egypt where he says he was tortured.

中央情报局驻马里站长被意大利法院判定参与埃及穆斯林牧师的绑架案,美国国务院称此人目前在从巴拿马回美国的途中。罗伯特·塞尔登·莱迪和另外22人因参与哈桑·纳斯尔引渡案获刑,纳斯尔遭绑架后被带到埃及,他说在那里受到拷打。

President Obama says the United States needs to do some soul-searching a week after the acquittal of George Zimmerman who shot dead an unarmed black teenager Trayvon Martin. Jurors decided3 he was acting4 in self-defence. The case has led to a nationwide discussion about race and self-defence laws in the US. At a news conference, Mr Obama said he himself could have been Trayvon Martin 35 years ago and there were good reasons why there was a lot of pain in the black community.

就在杀死手无寸铁黑人少年马丁的乔治·齐默曼被判无罪的一周后,总统奥巴马称美国需要进行一定的反思。陪审员判定他是出于自卫,这起案件引发全国有关种族和法律的讨论。在新闻发布会上,奥巴马说自己35年前也可能成为马丁,所以黑人社区还有很多痛苦,这是完全合理的。

"I think its important to recognise that the African American community is looking at this issue through a set of experiences and history that doesnt go away.

“我想重要的是要认识到,非裔美国社区通过很多经历和历史来审视这个问题,这些事件至今仍存在。”

Mr Obama also said it raised questions about racial profiling.

奥巴马说需要对种族形象进行质疑。

"If a white male teen was involved in the same kind of scenario5, that from top to bottom, both the outcome and the aftermath might have been different.

“如果是白人少年涉嫌此类案件,那么从上到下,无论是结果还是影响都将不同。”

Inter-ethnic violence in South Sudan has caused a humanitarian6 crisis forcing at least 100,000 refugees to flee their homes, according to estimates by Médecins sans Frontières. A video filmed by a UN peacekeeper shows a huge column of men allegedly returning from fighting stretching from horizon to horizon. Fighting between the Lou Nuer and Murle communities began earlier this month in Jonglei state.

据医疗无国界组织成,南苏丹的种族内暴力导致人道主义危机,使得至少10万难民背井离乡。联合国维和人员录制的视频显示,因战乱而逃难的人一眼望不到边。本月初乌努尔族和穆勒族在琼莱州开始发生冲突。

Three associates of the former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi have been found guilty of procuring7 prostitutes for his parties. They were sentenced by a court in Milan for finding young women willing to have sex for money on what became known as bunga bunga evenings at Mr Berlusconis home. The three, a television presenter8, a showgirl-turned-politician and a failed showbusiness agent were given prison sentences of between five and seven years.

意大利前总理贝卢斯科尼的三名副手被判为该党招妓。米兰法院判定他们在贝卢斯科尼家中举行晚会,并寻找以色换钱的年轻女子。这三人一人是电视主播,一个是应召女郎出身的政客,还有一位是失败的娱乐界代理,他们被判5到7年监禁不等。

The authorities in Mexico say hundreds of residents have fled their homes following a surge of drug-related violence in the Tierra Caliente region west of Mexico City. Mexican media says the army and the federal police have sent reinforcements to the area.

墨西哥当局称,自从墨西哥市Tierra Caliente地区发生毒品暴力后,已有数百名居民逃离家乡。墨西哥媒体称军方和联邦警察已在该地加强了兵力和武力。

A new satellite television station, 1st TV, targeting audiences in Zimbabwe, has been launched in South Africa only two weeks before general elections are due to be held. 1st TV insists that it will be independent and aims to represent all parties and views in Zimbabwe. But even before it went on the air, President Robert Mugabes spokesman dismissed it as a pirate station. One of the stations presenters9, Violet Gondar, said she was not surprised at the critical reaction from Mr Mugabes Zanu-PF party.

一家针对津巴布韦观众的新卫星电视台在南非成立,两周后即将举行大选。第一电视台称将保持独立,将代表津巴布韦的各党派和观众。但就在播放之前,总统穆加贝的发言人称这是一家私人电视台。该电视台的主播Violet Gondar称对穆加贝的爱国阵线党的反应不感到吃惊。

"We are actually just providing a platform for Zimbabweans to be able to have access to all media, all information so that they can make informed decisions. We dont see anything wrong with what we are doing. This is a natural reaction from Zanu-PF. Im not bothered by it, and Im sure Zimbabweans are not, either.

“我们其实是在给津巴布韦人提供一个可以收看所有媒体、所有信息的平台,这样他们就能做出明智的决定。我们不认为自己的所做有什么错误之处,爱国阵线党的反应很正常,我并不为此担心,我相信津巴布韦人也不会担心。”

Police in the US state of Texas have launched an investigation10 after four men were found in a house in the city of Houston who it believed have been held captive there for up to 10 years. The police were alerted by a neighbour and found conditions they described as like a dungeon11. The men were malnourished and told officers that theyd been enticed12 to the house with promises of beer and cigarettes.

有人在休斯顿一处房屋发现四名男子,据悉他们已在那里被囚10年,对此美国德州警方进行调查。警方得到一位邻居的报警,发现那里像是地牢,这些男子营养不良,他们告诉警察自己以啤酒和香烟的承诺被骗进入这座房子。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
2 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
5 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
6 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
7 procuring 1d7f440d0ca1006a2578d7800f8213b2     
v.(努力)取得, (设法)获得( procure的现在分词 );拉皮条
参考例句:
  • He was accused of procuring women for his business associates. 他被指控为其生意合伙人招妓。 来自辞典例句
  • She had particular pleasure, in procuring him the proper invitation. 她特别高兴为他争得这份体面的邀请。 来自辞典例句
8 presenter llRzYi     
n.(电视、广播的)主持人,赠与者
参考例句:
  • Most people think being a television presenter is exciting.很多人认为当电视节目主持人是一件刺激的事情。
  • The programme dispensed with its most popular presenter.这个节目最受欢迎的主持人被换掉了。
9 presenters ef0c9d839d1b89c7a5042cf2bfba92e0     
n.节目主持人,演播员( presenter的名词复数 )
参考例句:
  • Each week presenters would put the case for their favourite candidate. 每个星期主持人推出他们最喜欢的候选人。 来自互联网
  • Karaoke was set up to allowed presenters to sing on the stage. 宴会设有歌唱舞台,可让出席者大演唱功。 来自互联网
10 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
11 dungeon MZyz6     
n.地牢,土牢
参考例句:
  • They were driven into a dark dungeon.他们被人驱赶进入一个黑暗的地牢。
  • He was just set free from a dungeon a few days ago.几天前,他刚从土牢里被放出来。
12 enticed e343c8812ee0e250a29e7b0ccd6b8a2c     
诱惑,怂恿( entice的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He enticed his former employer into another dice game. 他挑逗他原来的老板再赌一次掷骰子。
  • Consumers are courted, enticed, and implored by sellers of goods and services. 消费者受到商品和劳务出售者奉承,劝诱和央求。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴