英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10142

时间:2019-03-07 07:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Prince William's wife, the Duchess of Cambridge, has given birth to a son. Palace officials say the baby was born at 24 minutes past four in the afternoon and weighs eight pounds six ounces-- that's just over three and a half kilograms. The boy, who will be known as the Prince of Cambridge, is the third in line to the British throne and would in time also become head of state of 15 other Commonwealth1 countries. A spokesman for Buckingham Palace said the Queen and Duke of Edinburgh were delighted with the news. Rob Broomby reports from outside the hospital where the baby was born.

威廉王子的妻子剑桥公爵夫人诞下一子。宫廷官员称婴儿是在下午4点24出生的,体重8磅6盎司,即3.5公斤。这个男孩将被称为剑桥王子,将是英国王位的第三顺位继承人,还将成为英联邦另外15个国家的元首。白金汉宫发言人称女王和爱丁堡公爵听到这个消息很高兴。Rob Broomby在婴儿诞生的医院外报道。

It's a boy. The news was carried by a messenger from the hospital unit where the duchess is recovering to Buckingham Palace shortly after a statement was released to the press. The letter has been placed on an easel there with the flourish of a royal proclamation of old. William and Kate's first child, the new-born prince, will be the third in line to the throne. The birth will mark a change in focus for the royal couple as they grapple with family life and duties in the media spotlight2. Mother and son are doing well. Both families have been informed. The duchess will stay in hospital overnight.

是个男孩!在向媒体宣布这个消息后不久,信使从公爵夫人生产的医院将消息带到白金汉宫。这封信被放在装饰着皇家宣言的框里。威廉和凯特的长子,这名新生的王子将成为王位的第三顺位继承人。这对皇家夫妇努力应付家庭生活和媒体聚光灯下的责任,孩子的诞生改变了两人关注的焦点。母子平安,两家人都得到消息了,公爵夫人将在医院过夜。

William's father, Prince Charles, said he was enormously proud and happy to become a grandfather for the first time. Britain's Prime Minister David Cameron hailed the royal birth as an important moment in the life of the nation, but above all, a wonderful moment for a warm and loving couple.

威廉的父亲查理王子说有生首次做祖父,感到非常骄傲和高兴。英国首相戴维·卡梅伦称王子诞生是英国重要的时刻,但首先,这也是这对相爱夫妇的美妙时刻。

"It's wonderful news from St Mary's, Paddington, and I'm sure that right across the country and indeed right across the Commonwealth people will be celebrating and wishing the royal couple well. It is an important moment in the life of our nation, but I suppose, above all, it's a wonderful moment for a warm and loving couple who got a brand-new baby boy.”

“从帕丁顿圣·玛丽医院传来的消息很美妙,我相信整个英国,整个英联邦的人民都在庆祝此事,并祝愿王子夫妇幸福。这也是我们国家的重要时刻,但我想首先,这对恩爱夫妇喜得贵子,这也是他们美妙的时刻。”

The Canadian Prime Minister Stephen Harper said Canadians were delighted to learn of the arrival of the newest member of the royal family who would be a future sovereign of Canada.

加拿大总理史蒂芬·哈伯称,听闻皇家喜得可能成为加拿大未来君主的新成员,加拿大人民非常高兴。

Huge crowds have welcomed Pope Francis in the Brazilian city of Rio de Janeiro in his first overseas visit as head of the Roman Catholic Church. He joined a parade through the streets of Rio in an open vehicle, dismissing the authority’s advice to use a bullet-proof popemobile. The Argentine-born pope returns to his native South America to join more than a million Roman Catholics from all over the world in a youth festival. Here's Julia Carneiro.

巴西里约热内卢大批民众欢迎弗朗西斯教皇的到来,这是教皇担任罗马天主教首领以来的首次海外出访。他乘坐敞篷车,加入街头的游行,而不顾当局要他乘坐防弹的教皇车的建议。这位阿根廷出生的教皇回到自己的出生地南美洲,来参加来自全世界的100万名罗马天主教徒的年轻人节日。Julia Carneiro报道。

Thousands of people have been crowding the streets of Rio city centre to greet Pope Francis outside the city's Metropolitan3 Cathedral. People in the city centre where the pope will pass on his popemobile are chanting, waving their arms and carrying flags of their countries. Over 300,000 people registered for the World Youth Day, and here, there are flags from Mexico, Paraguay, and especially Argentina, where the pope was born and most foreign visitors are coming from.

数千人走上里约市中心的街头,在该市都市大教堂外迎接弗朗西斯教皇。在市中心教皇车即将经过的地方,人们欢呼着,挥舞着手臂,挥动自己国家的国旗。超过30万人注册参加世界青年日,这里有来自墨西哥、巴拉圭和阿根廷的国旗,教皇是在阿根廷出生的,这里多数外国游客都来自阿根廷。

Officials in Iraq say they fear several senior al-Qaeda prisoners have escaped in a concerted assault on two prisons near Baghdad. One official said as many as 500 inmates4 got away from the Abu Ghraib prison. In a similar attack on the Taji prison, officials said the guards stopped anyone escaping. In total, 29 people were reported to have been killed. Here's Richard Galpin.

伊拉克官方称,他们担心几名基地组织高级成员在巴格达附近两座监狱的联合袭击中已逃往。一名官员称有500名囚犯逃出Abu Ghraib监狱,Taji也发生类似袭击,官方称警卫拦住任何逃跑的人。据悉共有29人被杀,Richard Galpin报道。

Suicide bombers5 detonated cars packed with explosives outside the gates of Abu Ghraib as other militants6 opened fire on the guards. More suicide bombers then entered the jail on foot. The well-planned attacks succeeded in freeing a large number of prisoners. One politician in Baghdad is quoted as saying around 500 had escaped, including many senior members of al-Qaeda. But this has not been confirmed so far by the government.

在Abu Ghraib监狱大门外,自杀式爆炸者引爆了装着炸弹的汽车,其他武装分子向警卫开枪。更多自杀式爆炸者步行进入监狱,这些精心策划的袭击成功释放了大批囚犯。据悉巴格达一名政客称有500多人逃亡,包括多名基地组织高级成员。但该消息尚未得到政府确认。

The United States has welcomed the European Union's decision to list the military wing of the Lebanese group Hezbollah as a terrorist organisation7. The White House spokesman said the EU move, which makes it illegal to raise funds for Hezbollah in Europe, sent a message to the Lebanese group that it could not operate with impunity8.

欧盟决定将黎巴嫩军事组织真主党列为恐怖组织,美国对此表示欢迎。白宫发言人称此举使得欧洲为真主党筹款为非法,且欧盟此举向该组织传递了这么一个信息,即不会对其进行免罚处理。

One person has been killed and 26 injured in renewed clashes between supporters and opponents of the deposed9 Egyptian President Mohamed Morsi in Cairo. Rival activists10 threw stones at each other in Tahrir Square and police fired tear gas to try to disperse11 the crowds. Twenty of Mr Morsi's supporters have been arrested for possession of illegal weapons.

在开罗,埃及被废总统穆罕默德·穆尔西的支持者和反对者再次发生冲突,一人被杀,26人受伤。在塔里尔广场,敌对的活动人士相互投掷石块,警方动用催泪弹驱赶人群。穆尔西的20名支持者因携带非法武器被捕。

The United Nations children's agency, Unicef, says 125 million girls and women alive today have been subjected to female genital mutilation; a little further 30 million are at risk in the next decade. In what it called the most comprehensive compilation12 of data ever, Unicef questioned people in 29 countries, mainly in Africa and in the Middle East.

联合国儿童基金会称,目前有1.25亿活着的女孩和妇女遭受女性生殖器切割,未来十年还有另外3000万人遭受这样的痛苦。在所谓有史以来最详尽的数据中,联合国儿童基金会调查了29个国家的人们,主要在非洲和中东地区。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
2 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
3 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
4 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
5 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
6 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
7 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
8 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
9 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
10 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
11 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
12 compilation kptzy     
n.编译,编辑
参考例句:
  • One of the first steps taken was the compilation of a report.首先采取的步骤之一是写一份报告。
  • The compilation of such diagrams,is of lasting value for astronomy.绘制这样的图对天文学有永恒的价值。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴