英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10152

时间:2019-03-07 08:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Italy's highest court has upheld the prison sentence handed down to the former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi for tax fraud. However, because of his age, Mr Berlusconi is unlikely to go to jail and instead faces house arrest or community service. Alan Johnston reports from Rome.

意大利最高法院维持了对被控逃税罪的总理西尔维奥·贝卢斯科尼监禁的判决。然而,考虑到他的年龄,贝卢斯科尼不大可能入狱,而是面临软禁或社区服务的处罚。艾伦·约翰逊在罗马报道。

"For nearly 20 years, Silvio Berlusconi has been the single most influential1 figure in Italian politics, he has been Prime Minister three times and yet judges have now decided2 that he is guilty of tax fraud and should go to jail. It's the first time in all his many court cases that he has been definitively3 convicted. There can be no appeal. Mr Berlusconi will surely see this as one of the darkest moments in his extraordinary political life."

“近20年来,西尔维奥·贝卢斯科尼都是意大利政界最具影响力的人物,他曾三度担任意大利总理,然而法官目前判定他有逃税罪,应该入狱。贝卢斯科尼经历多次诉讼,这是首次被判定有罪,而且不能上诉。贝卢斯科尼的政治生涯不同凡响,他肯定将之视为是经历的最黑暗时刻。”

The United States says it's extremely disappointed by Russia's decision to grant the fugitive4 American whistle blower Edward Snowden temporary asylum5. Mr Snowden, a former U.S. intelligence analyst6, has been charged by the U.S. with espionage7 for leaking details of secret government surveillance programs. Mark Mardell reports from Washington.

美国称对俄罗斯决定给逃亡的美国告密者爱德华·斯诺登暂时避难表示极度失望。前美国情报分析员斯诺登因泄露政府监控项目的细节而被美国指控犯下间谍罪。马克·马戴尔在华盛顿报道。

"The White House says granting Edward Snowden asylum undermines cooperation between the U.S. and Russia. And they insist he is not a whistle blower, not a dissident. He's been charged with criminal offenses8. They openly admit that the relationship with Russia is already difficult with many points of conflict. Up until now, a most serious was over the approach to Syria which makes some very uncomfortable body language between President Obama and President Putin at the recent G8 meeting. Now, the White House spokesman Jay Carney says they are considering pulling out of a planned summit between the two leaders."

“白宫称授予爱德华·斯诺登避难保护危害了美俄之间的合作,称他不是告密者,也不是异见人士,他被控刑事罪,他们公开承认,美俄关系因多个冲突点而变得艰难。截至目前,最严重的问题是对叙利亚问题的态度,使得总统奥巴马和总统普京在最近的八国峰会上做出令人不舒服的身体语言。如今白宫发言人杰伊·卡尼说正考虑取消两位领导人原计划的一次峰会。”

Share prices in the U.S. reached all time highs, the Dow Jones index set a new record while the wider index of the U.S. market the S&P 500 went over 1700 points for the first time. Here's Andrew Walker.

美国股价达到历史最高点,道琼斯指数创下新纪录,史坦普500股价指数首次达到1700。安德鲁·沃克报道。

"The share price gains partly reflect some upbeat news about the U.S economy, the survey of manufactures showed stronger activity last month. There has also been a decline in the number of people applying for unemployment benefits, but the exceptional policies of the Federal Reserve are also an important and persistent9 factor driving the stock market. The statement from the FED on Thursday has been interpreted that suggesting its efforts to stimulate10 stronger economic growth will not be cut back very soon.

“股价上涨部分反映美国经济的一些乐观信息,制造业调查显示上月的经济活动更强劲。同时申请失业津贴的人数也有所下降,但美联储出色的政策也起到重要作用,是推动股市的持续因素。美联储周四的声明解释说,这说明其刺激更强经济增长的措施不会很快削弱。”

The electoral commission in Zimbabwe has started releasing results hours after President Robert Mugabe's ZANU-PF party said it had won an emphatic11 victory. Mr Mugabe's main rival Morgan Tsvangirai has described the poll as a huge farce12. He said intimidation13 and ballot14 rigging by ZANU-PF meant the election was null and void. The largest group of election observers in Zimbabwe says the polling was seriously compromised with up to a million people unable to cast their votes.

总统罗伯特·穆加贝的爱国阵线称其赢得大胜,几小时后,津巴布韦选举委员会就开始公布选举结果。穆加贝的劲敌摩根·茨万吉拉伊称选举是一场巨大的闹剧,他说爱国阵线使用恐吓和操纵投票,这意味着这次选举没有意义。津巴布韦最大的选举观察家组织称多达一百万的选民无法投票,因此这次选举受到严重影响。

The U.S. judge has given a sentence of life in prison plus 1,000 years to Ariel Castro, the man who held three women captive in his house in the city of Cleveland for almost a decade. The judge said Castro was too dangerous ever to be released because he saw himself as a victim. Earlier in the hearing, one of the women Michelle Knight15 addressed Castro directly.

对于将三名女子囚禁在克利夫兰住所长达10年的阿里尔·卡斯特罗,美国法院给加上另外1000年的监禁。法官称卡斯特罗视自己为受害者,因此太危险,不能予以释放。早些时候在听审中,其中一名女子米歇尔·奈特直接这么跟卡斯特罗讲:

"You took eleven years of my life away, and now I have got it back, I spent eleven years in the hell, now your hell is just beginning, I'll overcome all that has happened, but you'll face hell for eternity16." Ariel Castro told the court that he was not a monster, he was ill and addicted17 to sex.

“你将我生命的11年带走,现在我要拿回来,我在地狱呆了11年,现在是你下地狱的时候了。我将从过去的一切中走出来,现在你要永远面临地狱了。”阿里尔·卡斯特罗在法院上说自己不是野兽,说自己生病了,患上了性瘾。

There has been a huge explosion at an ammunition18 depot19 in the central Syrian city of Homs, opposition20 activists21 said at least 40 people were killed and more than a hundred wounded in the blast in a government-controlled area of the city. Unverified videos posted on the internet show a vast fire ball rising high into the sky.

叙利亚中部城市胡姆斯一处弹药库发生大规模爆炸案,反对派活动人士称,该市由政府控制的这一地区有至少40人丧生,100多人受伤。网络上发布的未经证实的视频显示巨大的火球冲上天空。

The Chilean official investigating the accident that left 33 miners trapped under ground for 70 days has failed to find anyone responsible, the official said he was closing the case because after three years, he could not find enough evidence to press charges against either the owners of the mine or government regulators over the mine's collapse22.

智利官员对导致33名矿工被困地下70天的事故进行调查,但未能找到事故负责人,这名官员称三年来仍未能找到足够的证据来就矿场倒塌起诉矿场场主或政府监管部门,因此将准备结案。

Archaeologists in Mexico have uncovered a tomb containing the body of a presumed warrior23 who was beheaded more than 1400 years ago. The body was buried in a site in Teotihuacan to the north of Mexico city with a rich green stone necklace, ear pieces and other stone objects. Scientists believed the man would have been a noble warrior as the skull24 had a healed weapon injury. They say the find will help them to better understand the ancient society in the region.

墨西哥考古学家发掘出一处墓穴,里面有据说是1400多年前被砍头的武士的遗体。这具遗体被埋葬在墨西哥市北部特奥蒂瓦坎某处,戴着翠绿石头项链、耳件等石制物品。此人头颅上有愈合的武器损伤,因此科学家认为此人应该是名武士。他们称这一发现有助于更好地理解该地区的古代生活。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 definitively bfa3c9e3e641847693ee64d5d8ab604b     
adv.决定性地,最后地
参考例句:
  • None of the three super-states could be definitively conquered even by the other two in combination. 三个超级国家中的任何一国都不可能被任何两国的联盟所绝对打败。 来自英汉文学
  • Therefore, nothing can ever be definitively proved with a photograph. 因此,没有什么可以明确了一张照片。 来自互联网
4 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
5 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
6 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
7 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
8 offenses 4bfaaba4d38a633561a0153eeaf73f91     
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势
参考例句:
  • It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
9 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
10 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
11 emphatic 0P1zA     
adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的
参考例句:
  • Their reply was too emphatic for anyone to doubt them.他们的回答很坚决,不容有任何人怀疑。
  • He was emphatic about the importance of being punctual.他强调严守时间的重要性。
12 farce HhlzS     
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹
参考例句:
  • They played a shameful role in this farce.他们在这场闹剧中扮演了可耻的角色。
  • The audience roared at the farce.闹剧使观众哄堂大笑。
13 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
14 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
15 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
16 eternity Aiwz7     
n.不朽,来世;永恒,无穷
参考例句:
  • The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
  • Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
17 addicted dzizmY     
adj.沉溺于....的,对...上瘾的
参考例句:
  • He was addicted to heroin at the age of 17.他17岁的时候对海洛因上了瘾。
  • She's become addicted to love stories.她迷上了爱情小说。
18 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
19 depot Rwax2     
n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站
参考例句:
  • The depot is only a few blocks from here.公共汽车站离这儿只有几个街区。
  • They leased the building as a depot.他们租用这栋大楼作仓库。
20 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
21 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
22 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
23 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
24 skull CETyO     
n.头骨;颅骨
参考例句:
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴