英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10153

时间:2019-03-07 08:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States has issued a worldwide travel alert warning its nationals that al-Qaeda and other groups could be planning a wave of attacks in the Middle East and North Africa. It follows a decision to close more than 20 US diplomatic missions in the region on Sunday. As David Willis reports:

美国发布全球旅行警报,警告其国民基地组织等组织可能在中东和北美发起系列袭击。就在此前的周日,美国决定停止在该地区的20多个外交任务。戴维德·威利斯报道。

Today’s travel advisory1 widens that warning and talks of the possibility of attacks on tourist sites or public transportation systems in the region during the month of August. It urges US citizens to be aware of their surroundings and adopt what it calls appropriate safety measures to protect themselves whilst travelling. American travellers are urged to register with consular2 authorities on a travel registration3 website. But this is the first time a number of US embassies and consulates4 have been closed since 2002.

今天的旅行建议加强了对8月份该地区旅游点和公共系统袭击发生可能性的警告和讨论,敦促美国公民意识到自身处境,在旅行中采取所谓适当的安全措施来保护自己。还敦促美国旅行者在领事馆当局的旅行注册网站上登记。但这是自2002年以来首次关闭大批美国使馆和领馆。

With most seats declared in Zimbabwe’s parliamentary election, President Robert Mugabe’s Zanu-PF party has won almost a two thirds majority, which will enable him to change the constitution. The result of the presidential contest though has not yet been announced. The Movement for Democratic Change, which ran against Zanu-PF, says it won’t accept the results alleging5 massive fraud. Andrew Harding reports.

津巴布韦议会选举的多数席位已经宣布,总体穆加贝的爱国阵线党赢得三分之二的多数支持,这样穆加贝就可以更改宪法。但议会选举的结果尚未宣布,爱国阵线的对手民主变革运动称投票有诈,不会接受其结果。安德鲁·哈丁报道。

The latest results show President Mugabe’s Zanu-PF is close to securing a two thirds majority in parliament. Mr Mugabe himself also seems certain to hold onto his job. Zimbabwe’s neighbours have raised some grave concerns about the electoral process, but broadly speaking, the continent has rallied behind its oldest leader. South Africa’s President Jacob Zuma has praised the peaceful vote and expressed scepticism about allegations of massive rigging. But those allegations are not going away with local observers suggesting a million voters may have been denied access to polling stations and growing anecdotal evidence of fraud.

最新结果显示总统穆加贝的爱国阵线很可能赢得议会三分之二的多数,穆加贝本人看来还想继续担任总统。津巴布韦的邻国对选举过程表示非常担心,当总的说来,这片大陆还是支持这位老领导人的。南非总统雅各布·祖玛赞扬了这次和平的投票,对所谓大规模操纵选举的说法表示怀疑。但当地的观察家们却不这么认为,他们称可能有一百万的选民被拒进入投票站,还有越来越多传闻的欺诈证据。

Supporters of Egypt’s ousted6 President Mohamed Morsi are staging rallies in Cairo and other cities to demand his reinstatement two days after the military-backed government authorised police to disperse7 the sit-ins. Security officials said police fired tear gas at pro-Morsi protesters at a smaller rally held near Cairo’s media production city. Egypt’s interim8 government is under strong international pressure not to allow another bloodbath. Jim Muir reports.

埃及被废总统穆罕默德·穆尔西在开罗等城市召开集会要求复职,就在两天前,军队支持的政府授权警察驱赶静坐者。安全官员称,在埃及的媒体制作城,警察动用催泪弹来对付亲穆尔西的抗议者举行的小型集会。埃及临时政府遭受国际上要求避免大屠杀的巨大压力。吉姆·缪尔报道。

The interim government is under strong international pressure not to allow another bloodbath. There have already been two violent incidents in the past three weeks, in which well over 100 protesters have been shot dead. The Americans have been outspoken9 in their insistence10 that the right to peaceful assembly and to stage sit-ins must be respected. They’ve balanced that with comments from the Secretary of State John Kerry saying that the military intervened to restore democracy. That hasn’t gone down well with the Muslim Brotherhood11 and other supporters of the ousted president. They insist he was democratically elected and displaced by a military coup12.

临时政府面临国际上要求避免大屠杀的巨大压力,过去三周已经发生了两次严重事件,其中有100多名抗议者被射杀。美国人坚称必须尊重和平集会和静坐的权利,国务卿约翰·克里称军队干预进来以恢复民主。但穆斯林兄弟会和被废总统的其他支持者却不这么认为,他们认为穆尔西是民主选举出来的,是被军事政变赶下台的。

The Tunisian military says it has launched a large-scale operation against Islamist militants13 in a mountainous region near the Algerian border. Troops and aircraft are searching for militants in an area where eight Tunisian soldiers were killed and mutilated on Monday. Referring to the ambush14 and two other attacks on the military this week, President Moncef Marzouki said that terrorism had become reality in Tunisia.

突尼斯军方称在与阿尔及利亚接壤的山区对伊斯兰武装分子发起了大规模行动。周一在一个地区,8名突尼斯士兵被杀,目前军队和飞机正在追捕武装分子。提到本周军方遭受的突袭和其他两次袭击,总统马佐基说恐怖主义在突尼斯已成为现实。

The former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi has said his party was ready to contest fresh elections to seek a mandate15 to reform the country’s judicial16 system. He was speaking at a meeting of members of parliament from his PDL party to discuss its response after the country’s top court upheld his prison sentence for tax fraud. Mr Berlusconi has repeatedly alleged17 the justice system is biased18 against him.

意大利前总理西尔维奥·贝卢斯科尼说本党已做好准备进行新的选举,从而努力发布改革该国司法体系的法令。贝卢斯科尼因逃税被判监禁,该国最高法院维持了该判决,他的自由人民党开会商讨对此的反应,贝卢斯科尼在该党议员会议上如此表态。他多次表示司法体系对自己有偏见。

Here in Britain, the polish mother and stepfather of a four-year-old boy who died alone in a locked room after months of starvation and abuse have been jailed for life for his murder. There are calls for public inquiry19 into why no one intervened to rescue the boy Daniel Pelka. This report from Jane Peel.

英国一名四岁男孩在数月挨饿和遭虐后在被锁的房间里孤单死去,目前这名男孩的波兰母亲和继父因谋杀罪被捕。有人质疑为何无人干预进来解救男孩Daniel Pelka,要求进行公开调查。Jane Peel报道。

The judge said the scale of the four-year-old boy’s suffering was truly horrific. Over a period of some six months, Magdelena Luczak and Mariusz Krezolek beat Daniel, locked him up, poured salt into his mouth to make him vomit20 and held him under cold water until he was unconscious. Mrs Justice Cox said before the fatal blows to the head that killed him, Daniel had been systematically21 starved, so much so that his bones had stopped growing. He was literally22 wasting away.

法官称这名四岁男孩的遭遇非常惊悚,在长达六个月的时间里,Magdelena Luczak和Mariusz Krezolek殴打Daniel Pelka,将他锁起来,往嘴里灌盐水让他呕吐,还将他放在冷水下直到昏迷为止。法官考克斯说在男孩头部遭受致命打击并死亡之前,他已经长期遭受挨饿,他的骨头已经停止生长,事实上已经日渐衰弱。

And thousands of Ecuadorians are queuing outside a sports arena23 in the capital Quito to say goodbye to the football star Christian24 Benitez who died on Monday. Benitez, known as Chucho, played in Mexico and Britain as well as in Ecuador’s national team. He died of a heart problem in Qatar.

数千名厄瓜多尔人排在首都基多一处体育场外,向周一去世的足球明星克里斯蒂安·贝尼特斯告别。人称“Chucho(傻子)”的贝尼特斯不仅在厄瓜多尔国家队,也在墨西哥和英国打球。他因心脏病在卡塔尔死亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
2 consular tZMyq     
a.领事的
参考例句:
  • He has rounded out twenty years in the consular service. 他在领事馆工作已整整20年了。
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 consulates b5034a9d5292ecb2857093578fba4a2c     
n.领事馆( consulate的名词复数 )
参考例句:
  • Consulates General of The People's Republic at Los Angeles. 中华人民共和国驻洛杉矶总领事馆。 来自互联网
  • The country's embassies, consulates and other diplomatic missions stationed in other countries. (七)家驻外使馆、馆和其他外交代表机构。 来自互联网
5 alleging 16407100de5c54b7b204953b7a851bc3     
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 )
参考例句:
  • His reputation was blemished by a newspaper article alleging he'd evaded his taxes. 由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
  • This our Peeress declined as unnecessary, alleging that her cousin Thornhill's recommendation would be sufficient. 那位贵人不肯,还说不必,只要有她老表唐希尔保荐就够了。
6 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
7 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
8 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
9 outspoken 3mIz7v     
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的
参考例句:
  • He was outspoken in his criticism.他在批评中直言不讳。
  • She is an outspoken critic of the school system in this city.她是这座城市里学校制度的坦率的批评者。
10 insistence A6qxB     
n.坚持;强调;坚决主张
参考例句:
  • They were united in their insistence that she should go to college.他们一致坚持她应上大学。
  • His insistence upon strict obedience is correct.他坚持绝对服从是对的。
11 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
12 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
13 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
14 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
15 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
16 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
17 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
18 biased vyGzSn     
a.有偏见的
参考例句:
  • a school biased towards music and art 一所偏重音乐和艺术的学校
  • The Methods: They employed were heavily biased in the gentry's favour. 他们采用的方法严重偏袒中上阶级。
19 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
20 vomit TL9zV     
v.呕吐,作呕;n.呕吐物,吐出物
参考例句:
  • They gave her salty water to make her vomit.他们给她喝盐水好让她吐出来。
  • She was stricken by pain and began to vomit.她感到一阵疼痛,开始呕吐起来。
21 systematically 7qhwn     
adv.有系统地
参考例句:
  • This government has systematically run down public services since it took office.这一屆政府自上台以来系统地削减了公共服务。
  • The rainforest is being systematically destroyed.雨林正被系统地毀灭。
22 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
23 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
24 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴